She also acknowledged that there was a gap between human rights standards and their implementation, and called for cooperation by States in bridging the gap. |
Она также признает, что существует разрыв между принятыми в области прав человека нормами и их реальным выполнением на практике, в связи с чем призывает государства сотрудничать с целью ликвидации этого разрыва. |
My country's delegation wishes to emphasize that it will pursue its full cooperation with them and all participating delegations to achieve our goals. |
Делегация моей страны хотела бы подчеркнуть, что она будет полностью сотрудничать с ними и со всеми участвующими делегациями в деле достижения наших целей. |
As Africa marches ahead to address its own challenges, the international community has a moral responsibility to extend a firm hand of cooperation. |
По мере того как Африка добивается успехов в решении своих собственных проблем, долг международного сообщества заключается в том, чтобы решительно протянуть ей руку помощи и сотрудничать с ней. |
It desired full cooperation with all institutions, and confirmed that Cameroon would welcome the Special Rapporteur for the promotion and protection of freedom of expression. |
Он заявил о своем стремлении всесторонне сотрудничать со всеми учреждениями и подтвердил, что будет приветствовать у себя Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение. |
Azerbaijan thanked all speakers, in particular non-governmental organizations, and reiterated its support for the universal periodic review and cooperation with Governments and non-governmental organizations. |
Азербайджан поблагодарил всех выступавших, в частности неправительственные организации, и подтвердил готовность оказывать поддержку процессу универсального периодического обзора и сотрудничать с правительствами и неправительственными организациями. |
The expert from the Russian Federation offered his cooperation to prepare the proposal jointly with the expert from Hungary. |
Эксперт от Российской Федерации изъявил готовность сотрудничать с экспертом от Венгрии в подготовке этого предложения. |
She asked how the Special Rapporteur envisaged her relationship and cooperation with the new composite gender entity as well as with other special procedures. |
Оратор спрашивает, каким образом Специальный докладчик планирует сотрудничать и взаимодействовать с новой сводной группой по гендерным вопросам, а также с другими специальными процедурами. |
The notion of solidarity corresponds to the notion of cooperation, because one could only cooperate in an act of solidarity. |
Концепция солидарности неразрывно связана с концепцией сотрудничества, поскольку сотрудничать можно только в духе солидарности. |
Although UNIDO is continuing to cooperate with Cuba in several technical fields, the long-term benefit to the country of such cooperation may be diminished by the prolonged embargo. |
Хотя ЮНИДО продолжает сотрудничать с Кубой в нескольких технических областях, долгосрочные результаты такого сотрудничества для страны могут пострадать в результате дальнейшего сохранения блокады. |
For example, the UPR interactive dialogues with States under review included discussions of issues raised by special procedures, and countries have pledged greater cooperation. |
Например, интерактивный диалог УПО с государствами, являющимися предметом обзора, включал обсуждение вопросов, поднятых специальными процедурами; более того, страны обещали сотрудничать по более широкому спектру тем. |
The delegation of Pakistan extends its full cooperation and support to the co-facilitators in achieving a successful outcome of our deliberations on this agenda item. |
Делегация Пакистана заявляет о том, что будет в полном объеме сотрудничать с координаторами и поддерживать их в целях успешного обсуждения этого пункта повестки дня. |
(b) The regional commissions of the United Nations and other international organizations have been continuing their cooperation with the Statistics Division in collecting annual trade data files. |
Ь) региональные комиссии Организации Объединенных Наций и другие международные организации продолжают сотрудничать со Статистическим отделом в сборе годовых данных по торговле для соответствующих файлов. |
However, the Lebanese Armed Forces maintained their strong cooperation with UNIFIL and the number of coordinated activities between the two Forces remained broadly at the same level. |
Тем не менее Ливанские вооруженные силы продолжали тесно сотрудничать с ВСООНЛ, и число мероприятий, осуществлявшихся и теми и другими силами на скоординированной основе, осталось практически неизменным. |
With a few notable exceptions, the provision of temporary or extended stay (although not the provision of immediate protection support and assistance) was contingent on the cooperation of the victims/ survivors with law enforcement officials and their participation in prosecution. |
За рядом некоторых заметных исключений, предоставление разрешения на временное или длительное проживание (но без предоставления немедленной защиты и помощи) зависит от готовности пострадавших сотрудничать с правоохранительными органами и участвовать в процессуальных действиях. |
Obviously, the Framework is a significant step in efforts to develop our national nuclear science and technology infrastructure, and we request the Agency to extend its cooperation for the full implementation of the Framework. |
Несомненно, что эта Рамочная программа является существенным шагом вперед в работе по развитию нашей национальной инфраструктуры в сфере ядерной науки и техники, и мы просим Агентство продолжать сотрудничать с нами в целях полного выполнения Программы. |
The Special Rapporteur recalled that member Governments had called on the Commission to elaborate further on the duty of cooperation, which was the subject of draft article 5. |
Специальный докладчик напомнил, что правительства государств-членов призвали Комиссию подробнее разработать положения об обязанности сотрудничать, которой посвящен проект статьи 5. |
Further, some States have given the mechanism a basis in law, to ensure continuity and stability and to oblige the active cooperation of all relevant government ministries. |
Кроме того, некоторые государства создали законодательную базу для этого механизма в целях обеспечения преемственности и стабильности в работе, а также для того, чтобы обязать все соответствующие ведомства активно сотрудничать. |
It has sought, and will continue to seek, the cooperation of States on a variety of matters, including the critically important issue of the arrest and surrender of the remaining fugitives still wanted for trial by the Tribunal. |
Отделение стремится и будет в дальнейшем стремиться сотрудничать с государствами по разнообразным вопросам, включая имеющий решающую важность вопрос об аресте и выдаче всех лиц, все еще разыскиваемых Трибуналом с целью их привлечения к суду. |
The Mechanism requires the full cooperation of States in relation to the ongoing fugitive tracking operations being conducted by the Prosecutor and continues the call of the International Criminal Tribunal for Rwanda on relevant States in this respect. |
Механизм требует от государств в полной мере сотрудничать с ним в текущих розыскных мероприятиях, осуществляемых Обвинителем, и подтверждает призыв к этому, обращенный Международным уголовным трибуналом по Руанде к государствам, которых это касается. |
In this regard, the Council further encourages regional and subregional organizations to provide full cooperation to United Nations sanctions committees and their Groups of Experts in the implementation of their mandated activities. |
В связи с этим Совет далее рекомендует региональным и субрегиональным организациям в полной мере сотрудничать с комитетами по санкциям Организации Объединенных Наций и их группами экспертов в решении поставленных перед ними задач. |
UNCTAD continued its cooperation with the United Nations Economic Commission for Europe in respect of work carried out by the Commission's Group of Experts on Climate Change Impacts and Adaptation for International Transport Networks. |
ЮНКТАД продолжала сотрудничать с Европейской экономической комиссией в вопросах, касающихся работы, проводимой Группой экспертов ЕЭК по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптации к ним. |
In the area of supply reduction, UNODC continued its cooperation with INTERPOL and WCO on the Airport Communication Project, supporting the joint airport interdiction task forces at priority international airports in West Africa, Latin America and the Caribbean. |
В области сокращения предложения наркотиков УНП ООН продолжало сотрудничать с Интерполом и ВТО в рамках проекта по обеспечению связи между аэропортами, предназначенного для поддержки совместных целевых групп, созданных для пресечения незаконного оборота в основных международных аэропортах Западной Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Austria continued its cooperation with the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA,), consisting of Focal Points in all member states of the European Union. |
Австрия продолжает сотрудничать с Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании (ЕЦМНН,), имеющим контактных лиц во всех государствах - членах Европейского союза. |
UNSOA also continued its cooperation and engagement with the United Nations Office to the African Union (UNOAU) with respect to strategic issues concerning the African Union Commission. |
Кроме того, ЮНСОА продолжало сотрудничать и взаимодействовать с Отделением Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (ОООНАС) по стратегическим вопросам, касающимся Комиссии Африканского союза. |
But for me to help you with a note like that, your cooperation would need to begin right now. |
Но, чтобы я помогла вам с такого рода документом, вы должны начать сотрудничать немедленно. |