Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
With some exceptions (Canada, Georgia and Italy), the provision of temporary or extended stay was contingent on the victims/ survivors' cooperation with law enforcement and their participation in prosecution, although the provision of immediate protection support and assistance was not. За рядом некоторых исключений (Грузия, Италия и Канада) предоставление разрешения на временное или длительное проживание зависит от готовности жертв/пострадавших сотрудничать с правоохранительными органами и участвовать в процессуальных действиях, хотя для экстренного получения защиты и помощи этого не требуется.
A representative of ISO proposed to add the International Electrotecthnical Commission (IEC) and the European Committee for Electrotechnical Standardization (CENELEC) to the list of organizations with which cooperation on standrads is expected. Представитель ИСО предложил включить в перечень организаций, с которыми предполагается сотрудничать в работе над стандартами, Международную электротехническую комиссию (МЭК) и Европейский комитет по стандартизации электротехнической продукции (СЕНЕЛЕК).
The Government of Myanmar will continue its cooperation with the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Coomaraswamy, whose integrity and fairness we hold in high esteem. Правительство Мьянмы будет и впредь сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря г-жой Кумарасвами, к которой мы относимся с глубоким уважением, высоко оценивая ее добросовестность и объективность.
We ought to bear in mind that, if the Council and the Secretariat extend more cooperation to troop-contributing countries, then they can in turn expect an equally willing quid pro quo from the latter. Мы должны помнить о том, что если Совет и Секретариат будут больше сотрудничать со странами, предоставляющими войска, то тогда они, в свою очередь, могут рассчитывать на взаимность со стороны последних.
Before joining the BBC staff Vugar worked for the US radio station "Liberty" and was among the first few independent journalists to initiate cooperation with foreign mass media. До перехода на работу в Би-Би-Си Вугар работал на радио «Либерти» (США) был одним из первых независимых журналистов, которые начинали сотрудничать с иностранными СМИ.
To that end, MINUGUA, the Group of Friends of the Guatemalan peace process and the international community stand ready to cooperate, provided that the Government and URNG give evidence of firm determination, without which outside cooperation loses its effectiveness. Во имя достижения этой цели МООНПЧГ, дружественные государства и международное сообщество готовы сотрудничать в той мере, в какой правительство и НРЕГ проявят к этому волю, без которой такое внешнее сотрудничество будет неэффективным.
Having eliminated, despite the economic and financial difficulties, almost 10 per cent of all of the heavy weapons covered under the Treaty, Belarus has made a considerable contribution to strengthening regional and global confidence and cooperation. Мы готовы работать и сотрудничать с соседними государствами в целях разработки и обсуждения широко круга вопросов в области контроля над вооружениями, транспарентности, укрепления доверия и безопасности в регионе.
We therefore urge African Governments and other protagonists in African conflicts to reciprocate the gesture of the international community and also to cooperate, because United Nations peacekeeping cannot always provide the answer to every problem without the needed support and cooperation on the ground. Поэтому мы настоятельно призываем правительства африканских стран и прочие стороны конфликтов на континенте ответить на жест международного сообщества взаимностью и начать сотрудничать, поскольку миротворцы Организация Объединенных Наций не могут всегда найти решение любой проблемы без необходимой поддержки и взаимодействия на местах.
According to the NRC survey, NGOs are quite selective about whom they decide to cooperate with and sometimes do not find the cooperation as efficient as they would like. LINK is one example of coordination. Согласно исследованию, проведенному Норвежским советом по делам беженцев, НПО часто являются очень разборчивыми в вопросе о том, с кем им сотрудничать, и иногда считают сотрудничество не таким эффективным, как они хотели бы его видеть 66/.
At its thirty-second session, the Commission had expressed its appreciation to CMI for having acted upon its request for cooperation and had requested the Secretariat to continue to cooperate with CMI in gathering and analysing information. На своей тридцать первой сессии в 1998 году Комиссия заслушала сделанное от имени ММК заявление о том, что он с признательностью принимает приглашение сотрудничать с Секретариатом в изучении мнений секторов, участвующих в международной перевозке грузов, и в подготовке анализа этой информации.
The Security Council endorses the Secretary-General's conclusions that the Government of Angola and UNITA must provide more concrete signs of cooperation and goodwill in the implementation of the peace process. Совет Безопасности одобряет выводы Генерального секретаря о том, что правительство Анголы и УНИТА должны в более конкретной форме проявить свое желание сотрудничать и свою добрую волю в реализации мирного процесса.
My delegation wishes to reiterate its oft-expressed concern over the lack of cooperation with the Committee and the non-participation in its work by a number of administering Powers. Моя делегация хотела бы еще раз остановиться на неоднократно выражавшейся нами озабоченности в связи с отсутствием готовности сотрудничать с Комитетом и отказом ряда управляющих держав принимать участие в его работе.
Mr. BIDIKOV (former Yugoslav Republic of Macedonia) said his delegation was confident that under the High Commissioner's able leadership, UNHCR would continue to render an irreplaceable service to refugees and displaced persons and pledged his Government's full cooperation. Г-н БИДИКОВ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что его делегация уверена в том, что при умелом руководстве Верховного комиссара УВКБ будет продолжать оказывать незаменимую помощь беженцам и перемещенным лицам, и заявляет, что его правительство готово всесторонне сотрудничать в этом направлении.
Given the lack of cooperation of one Entity in particular, Austria would like to see the Implementation Force (IFOR) take advantage of its mandate and effectively assist the Tribunal with regard to executing international arrest warrants. Учитывая нежелание некоего конкретного образования сотрудничать, Австрия считает, что было бы полезно, если бы Силы по выполнению Соглашения (СВС) воспользовались предоставленным им мандатом и оказали Трибуналу действенную помощь в приведении в исполнение международных ордеров на арест.
Mr. Yuan Shaofu (China) said that his delegation attached great importance to operational activities for development and was prepared to increase its cooperation with them. Г-н ЮАНЬ ШАОФУ (Китай) говорит, что его делегация придает большое значение оперативной деятельности в целях развития и готова шире сотрудничать с занимающимися такой деятельностью органами.
Population and development were two areas which complemented each other and, undoubtedly, in the new millennium, those two areas would continue to require the collective cooperation of both organizations in meeting the challenges that lay ahead. Народонаселение и развитие - это два направления, которые взаимно дополняют друг друга, поэтому, чтобы успешно решать свои задачи в грядущем тысячелетии, эти организации, несомненно, должны и впредь продолжать сотрудничать на этих направлениях.
In addition, MICIVIH is continuing its cooperation with the Culture of Peace Programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and is developing a bilingual (Creole-French) conflict resolution manual. Кроме того, МГМГ продолжает сотрудничать с программой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) "Культура мира" и занимается подготовкой учебного пособия по урегулированию конфликтов на двух языках (креольском и французском).
Furthermore, Thailand agreed with the Secretary-General that the target of 25 per cent of policy-making and decision-making posts for women should continue to be a guiding factor and called for full cooperation from senior managers of the various organizations of the United Nations system. С другой стороны, Таиланд согласен с Генеральным секретарем в том, что 25-процентный показатель доли женщин на руководящих должностях должен оставаться целевым показателем, и призывает высокопоставленных руководителей различных организаций системы Организации Объединенных Наций и государства-члены всемерно сотрудничать в этой области.
Let us do so by having the countries of the world rally around the United Nations. I assure them that the Republic of Korea will render all the cooperation it can as the United Nations carries out its noble roles. Я заверяю всех, что Республика Корея будет всемерно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле осуществления ее благородной миссии. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Боснии и Герцеговины Его Превосходительства г-на Алии Изетбеговича.
I assure you of my delegation's full support and cooperation as you discharge your duties for the successful conclusion of the Committee's work. Хочу заверить Вас в том, что моя делегация будет всемерно поддерживать Вас и сотрудничать с Вами в ходе исполнения Вами своих обязанностей в интересах успешного завершения работы Комитета.
The French Ministry of Foreign Affairs will pursue its cooperation with UNESCO to ensure that there is follow-up to the round table on school-related gender-based violence in the Africa region. Министерство иностранных дел Франции будет продолжать сотрудничать с ЮНЕСКО в целях обеспечения принятия последующих мер по итогам совещания «за круглым столом», посвященного гендерному насилию в школах в странах африканского региона.
In 2006, it continued cooperation with Canada, Japan, the Republic of Korea and the Russian Federation to prevent drift-net fishing for salmon in areas under the auspices of the North Pacific Anadromous Fish Commission. В 2006 году Соединенные Штаты продолжали сотрудничать с Канадой, Республикой Корея, Российской Федерацией и Японией в деле предотвращения дрифтерного промысла лосося в акваториях, подведомственных Комиссии по анадромным рыбам северной части Тихого океана.
The cooperation of the developed countries is required to assist small vulnerable States so that they can keep abreast of these changes so that we are not left behind, resulting in the dislocation and impoverishment of our people. Развитые страны должны сотрудничать, чтобы оказывать помощь малым уязвимым государствам, благодаря чему они смогут идти в ногу с этими преобразованиями и не отставать от прогресса, а такое отставание привело бы к ухудшению положения и обнищанию нашего народа.
Several times, we have been reminded to sort out the problem in some crisis-stricken African countries or else risk losing cooperation on the New Partnership for Africa's Development from the developed countries. Несколько раз нам напоминали относительно необходимости урегулирования ситуации в некоторых африканских странах, затронутых кризисом, или даже угрожали лишить нас возможности сотрудничать в вопросе о Новом партнерстве в интересах развития Африки с развитыми странами.
The United Nations system and the continent's other partners should continue their cooperation with subregional organizations and with the African Union to build their peacekeeping capacities, emphasizing the protection of women and children in conflict situations. Система Организации Объединенных Наций и другие партнеры этого континента должны и впредь сотрудничать с субрегиональными организациями и с Африканским союзом в целях дальнейшего укрепления их потенциала в деле поддержания мира, уделяя при этом особое внимание защите женщин и детей в условиях конфликтов.