Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
In the absence of human rights, non-governmental organizations and independent media in the country and lack of cooperation with OHCHR, independent verifications of all information is not possible. В условиях отсутствия прав человека, неправительственных организаций и независимых средств массовой информации в стране, а также нежелания сотрудничать с УВКПЧ независимая проверка всей информации представляется невозможной.
The assessment found that, in order to ensure the long-term sustainability and independence of the Commission, there was a need for a strong legislative framework, increased State funding and closer cooperation with the Government. Чтобы обеспечить долгосрочность и независимость работы Комиссии, необходимо, как было установлено в ходе оценки, заложить прочную законодательную базу, увеличить размер государственного финансирования и теснее сотрудничать с правительством.
In May 2011, WIPO and the International Council of Museums signed a memorandum of understanding pledging collaboration and cooperation on intellectual property issues of interest to museums. В мае 2011 года ВОИС и Международный совет музеев подписали меморандум о взаимопонимании, взяв на себя обязательства взаимодействовать и сотрудничать по вопросам интеллектуальной собственности, представляющим интерес для музеев.
The executive heads also stated their commitment to continue cooperation under the Environment Management Group's auspices, with a view to demonstrating the merits of a multisectoral approach to the development and implementation of the international biodiversity agenda. Исполнительные главы провозгласили также свое обязательство продолжать сотрудничать под эгидой Группы по рациональному природопользованию в целях демонстрации преимуществ многоотраслевого подхода к разработке и осуществлению международной повестки дня в области биоразнообразия.
They must, however, support their words with deeds and extend their full cooperation to him in his efforts to convene the Cadre permanent de concertation in order to seek a way out of the current impasse. Однако они должны подкрепить свои слова делами и в полной мере сотрудничать с ним в его усилиях по созыву заседания Постоянного консультативного комитета в целях поиска выхода из нынешней тупиковой ситуации.
In conclusion, I wish to assure you, Sir, of South Africa's full cooperation and support as we work towards a successful conclusion of this First Committee session that will guide our activities in the coming year. В заключение я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Южная Африка будет в полной мере сотрудничать и оказывать всяческую поддержку в усилиях, направленных на успешное завершение нынешней сессии Первого комитета, решения которого будут определять направленность нашей работы в будущем году.
The Subcommittee looks forward to continued cooperation with the Mexican authorities in the framework of a shared commitment to improve safeguards for the prevention of all forms of ill-treatment of persons deprived of their liberty. Подкомитет надеется и далее сотрудничать с властями Мексики на основе совместного стремления совершенствовать гарантии предотвращения всех форм жестокого обращения с лицами, лишенным свободы.
The Committee recommends that the State party, in consultation and cooperation with all relevant stakeholders, including children and civil society: Комитет рекомендует государству-участнику консультироваться и сотрудничать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе детьми и представителями гражданского общества, а также:
Closer cooperation should be formed with IATA and the International Civil Aviation Organization with respect to standard-setting so that responses to the smuggling of migrants can be standardized. С целью стандартизации мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов следует активнее сотрудничать с ИАТА и Международной организацией гражданской авиации в деле установления соответствующих стандартов.
Regarding article 6, the Commentary underlines that the implication of the cooperation of States on minority issues is to share and exchange knowledge about good practices, whereby States can learn from each other, and to promote mutual understanding and trust. По поводу статьи 6 в комментарии подчеркивается, что из обязательства государств сотрудничать по вопросам меньшинств вытекает необходимость обмена информацией и опытом о положительной практике, что позволяет государствам перенимать полезный опыт друг у друга, а также поощрение взаимопонимания и взаимного доверия.
It called for Brunei Darussalam's continued cooperation with the international community to share best practices to ensure promotion and protection of economic, social and cultural rights, including the right to development. Делегация Мьянмы призвала также Бруней-Даруссалам продолжать сотрудничать с международным сообществом в деле обмена передовой практикой в сфере поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, в том числе права на развитие.
It highlighted the positive results with regard to the rights of women, children and the elderly, advances in the health sector as well as Brunei Darussalam's commitment to continue its cooperation with non-governmental organizations for further economic and social development. Особо он остановился на успехах по обеспечению прав женщин, детей и престарелых, прогрессе в секторе здравоохранения, а также на стремлении Бруней-Даруссалама и впредь сотрудничать с неправительственными организациями в интересах экономического и социального развития.
The Chairperson said that for over 15 years the Committee had sought cooperation with NGOs, which provided information for the consideration of State party reports and follow-up to its concluding observations. Председатель говорит, что в течение 15 лет Комитет стремился сотрудничать с НПО, которые предоставляют информацию для рассмотрения докладов государств-участников и последующих действий в связи с его заключительными замечаниями.
Delegates from OSCE, IEA, WEC, EURELECTRIC and the European Union expressed strong support for the proposed profile of work of the UNECE in the area and pledged cooperation on all relevant matters. Делегации ОБСЕ, МЭА, ВЭС, ЕВРОЭЛЕКТРИК и Европейского союза выразили решительную поддержку предложенному профилю работы ЕЭК ООН в данной области и заявили о своей готовности сотрудничать по всем соответствующим вопросам.
As for global interfaith networks, the Alliance continued to collaborate closely with countries, agencies and non-governmental organizations working on issues of interfaith dialogue and faith-based cooperation with a view to building on complementarities. ЗЗ. Что касается глобальных межконфессиональных сетей, то «Альянс» продолжал тесно сотрудничать со странами, учреждениями и неправительственными организациями по вопросам межконфессионального диалога и сотрудничества между религиями в целях использования возможностей для взаимодействия.
The United Nations development system should work more closely with Member States to promote flexible, balanced and multilateral frameworks for the delivery of aid, increased international cooperation and the transfer of technology, in accordance with national plans and priorities. Системе развития Организации Объединенных Наций следует более тесно сотрудничать с государствами-членами в целях содействия гибким, сбалансированным и многосторонним механизмам доставки помощи, расширения международного сотрудничества и передачи технологий в соответствии с национальными планами и приоритетами.
ECE continues to work with ECOSOC in contributing regional assessments of development issues for United Nations global economic and social studies and ECOSOC segments on regional cooperation. ЕЭК продолжает сотрудничать с ЭКОСОС в проведении региональных оценок вопросов развития для глобальных экономических и социальных исследований Организации Объединенных Наций и сегментов ЭКОСОС по региональному сотрудничеству.
Crimes against internationally protected persons created a threat to the maintenance of the normal international relations required for cooperation among States and must therefore not go unpunished; States had an obligation under international law to cooperate in order to prevent such crimes. Преступления против лиц, находящихся под международной защитой, создают угрозу поддержанию нормальных международных отношений, требующихся для сотрудничества между государствами, и поэтому не должны оставаться безнаказанными; в соответствии с международным правом, государства обязаны сотрудничать, с тем чтобы предотвращать такие преступления.
Regarding draft article A, while the proposed elaboration of the duty to cooperate was welcome, it should be made clear that cooperation was not an obligation imposed on the assisting State; it was optional and provided at that State's discretion. Что касается проекта статьи А, то, хотя предложение о разработке вопроса об обязанности сотрудничать можно только приветствовать, необходимо ясно указать, что такое сотрудничество не является обязательством, налагаемым на оказывающее помощь государство; оно носит факультативный характер и предоставляется по усмотрению этого государства.
In this spirit of cooperation, my delegation today appeals to those States and relevant organizations in a position to do so to work more closely with these highly affected States to assist them in the development and concrete implementation of their national survivor assistance plans. Именно в духе такого сотрудничества наша делегация призывает сегодня государства и соответствующие организации, которые в состоянии сделать это, теснее сотрудничать с государствами, в значительной мере пострадавшими от мин, помочь им в разработке и конкретном выполнении своих национальных программ помощи пострадавшим.
If this is acceptable to the other contracting parties, it could be a potential project of cooperation between WP. and WP., which drew up the UNECE standards for fresh fruit and vegetables. Если другие договаривающиеся стороны сочтут это предложение приемлемым, возможно, оно станет новым проектом, в котором смогут сотрудничать РГ. и РГ., занимавшиеся разработкой стандартов ЕЭК ООН для перевозок свежих фруктов и овощей.
Japan was happy to support both emerging donors and recipient countries, and was willing to provide cooperation based on years of experience and know-how. Япония рада под-держать как новых доноров, так и страны-полу-чатели, и готова сотрудничать с ними на основе своего многолетнего опыта и знаний.
This assumed that the necessary cooperation of the Parties would be forthcoming and that UNMEE would not be prevented from providing essential assistance. При этом предполагалось, что стороны будут сотрудничать с Комиссией в той степени, в которой это необходимо, и что МООНЭЭ не будет препятствовать в оказании содействия в решении существенных вопросов.
While these promises are not always kept, the independent expert would like to stress that the obligations to provide international assistance and cooperation are not only of a moral or political character but also have a basis in international human rights law. Хотя эти обещания не всегда выполняются, независимый эксперт хотела бы подчеркнуть, что обязанность оказывать международную помощь и сотрудничать носит не только моральный или политический характер, но и основывается на международном праве по правам человека.
(a) Prior to the commencement of a disciplinary procedure, the staff member must provide the Investigations Division with his or her unconditional cooperation; а) до начала дисциплинарной процедуры сотрудник (сотрудница) должен безоговорочно сотрудничать с Отделом расследований;