Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
The Committee has continued its cooperation with INTERPOL, including through the issuance of INTERPOL-United Nations Security Council special notices designed to alert relevant national law enforcement authorities responsible for sanctions implementation that individuals or entities are subject to Security Council sanctions measures. Комитет продолжал сотрудничать с Интерполом, в том числе на основе издания специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в целях оповещения соответствующих национальных правоохранительных органов, ответственных за осуществление санкций, о лицах и организациях, на которые распространяются введенные Советом Безопасности меры.
Request the cooperation of States and United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council in the apprehension and surrender of alleged perpetrators of genocide, crimes against humanity, war crimes or other serious violations of human rights law. Просить государства и миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и другие соответствующие миссии, санкционированные Советом Безопасности, сотрудничать в деле ареста и передачи предполагаемых виновных в совершении актов геноцида, преступлений против человечности, военных преступлений и других серьезных нарушений права прав человека.
93.18. Continue its active cooperation with the United Nations mechanisms and submit its periodic reports to treaty bodies, as appropriate (Cuba); 93.19. 93.18 продолжать активно сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций и в установленном порядке представлять свои периодические доклады договорным органам (Куба);
Ms. Miculescu (Romania) thanked the Committee for electing her and called on the support and cooperation of all Committee members in fulfilling her mandate. Г-жа Микулеску (Румыния) благодарит членов Комитета за ее избрание и призывает всех членов Комитета оказывать ей поддержку и сотрудничать с ней в процессе выполнения ею своего мандата.
At the fifteenth round of the Geneva Discussions, the Georgian authorities will once again request full cooperation from the Russian side regarding the series of explosions on the territory of Georgia from September to November 2010. На пятнадцатом раунде женевских дискуссий представители Грузии вновь обратятся к российской стороне с просьбой максимально сотрудничать в расследовании серии взрывов на территории Грузии, произошедших в период с сентября по ноябрь 2010 года.
It is with pride, a sense of responsibility and a will for cooperation and proactivity that I address this Hall in the name of the Principality of Andorra and the Government that I have the honour to represent. Испытывая чувства гордости, ответственности и готовности сотрудничать и вести активную работу, я выступаю в этом зале от имени Княжества Андорра и правительства, которое я имею честь представлять.
Before I conclude, I would like to take this opportunity to thank the Secretary-General, the Legal Counsel and especially the Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, for their unwavering cooperation and the support they have always provided to us. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы, пользуясь этой возможностью, поблагодарить Генерального секретаря, Юрисконсульта и особенно директора Отдела по вопросам океана и морскому праву за их неизменную готовность сотрудничать и оказание нам постоянной поддержки.
An extension of 12 months (to a longest possible duration of 18 months) is possible if the alien is impeding his/her deportation and this is attributable to him/her (for example, lack of cooperation on procuring travel documents). Продление срока до 12 месяцев (а в исключительных случаях максимально до 18 месяцев) можно лишь в том случае, если иностранец препятствует его/ее депортации и это объясняется его/ее поведением (например, отказ сотрудничать в получении проездных документов).
It is also worth noting that the International Law Commission, in its work on the non-navigational uses of international watercourses, has stated in a general way the relationship between sovereignty and the duty of cooperation among States. Стоит также отметить, что Комиссия международного права в своей работе на тему несудоходных видов использования международных водотоков в общем плане заявила о взаимосвязи между суверенитетом и обязанностью государств сотрудничать между собой.
UNIFIL and the Lebanese authorities and Lebanese Armed Forces maintain cooperation and joint efforts to ensure that security threats to UNIFIL, which the mission received on a number of occasions during the reporting period, are addressed appropriately. ВСООНЛ, ливанские власти и Ливанские вооруженные силы продолжают сотрудничать и прилагать совместные усилия по обеспечению должного реагирования на угрозы безопасности ВСООНЛ, которые миссия получала в ряде случаев в течение отчетного периода.
Calls upon States to cooperate in the promotion of the objectives of peace and cooperation established in resolution 41/11 and reiterated in the Luanda Final Declaration and the Luanda Plan of Action; призывает государства сотрудничать в содействии достижению целей мира и сотрудничества, поставленных в резолюции 41/11 и вновь подтвержденных в Луандийской заключительной декларации и Луандийском плане действий;
IGAD has since then continued to cooperate closely with the African Union, the United Nations and its various agencies, and has concluded cooperation agreements with other multilateral organizations and agencies. С тех пор МОВР продолжал тесно сотрудничать с Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и ее различными учреждениями и заключил соглашения о сотрудничестве с другими многосторонними организациями и учреждениями.
With regard to Libya, Guinea-Bissau fully supports the position of the African Union and expresses its full readiness to cooperate and to strengthen the increasingly friendly relations and cooperation with the legitimate representatives of the Libyan people. Что касается Ливии, то Гвинея-Бисау полностью поддерживает позицию Африканского союза и заявляет о своей полной готовности сотрудничать с ней, укрепляя все более дружественные отношения и сотрудничество с законными представителями ливийского народа.
OIOS needs to improve information-sharing internally, collaborate more effectively within the United Nations communities and expand its influence and effectiveness through cooperation with and outreach to external organizations, the media and the public. УСВН должно улучшать обмен информацией внутри Управления, более эффективно сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций и расширять свое влияние и повышать эффективность благодаря сотрудничеству и информационной работе с внешними организациями, СМИ и общественностью.
As for South-South and triangular cooperation, we recognize the efforts made by developing countries that, despite their limitations and in a difficult global financial and economic crisis, continue to cooperate with other countries. Что касается сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, то мы отмечаем усилия, прилагаемые развивающимися странами, которые, несмотря на трудности, в сложных условиях глобального финансово-экономического кризиса продолжают сотрудничать с другими странами.
Some States urged that the principle of cooperation should not be understood as requiring a State to accept international assistance, though others suggested that an affected State must cooperate with international actors if it is unwilling or unable to assist its own population. Некоторые государства настоятельно призывали к тому, что принцип сотрудничества не следует толковать как требующий от государства принимать международную помощь, хотя другие высказывали соображение о том, что пострадавшее государство должно сотрудничать с международными субъектами, если оно не желает или не способно оказывать помощь своему собственному населению.
The Contracting Parties undertake to cooperate with each other and to seek any necessary cooperation from the competent international bodies, in order to achieve the aims of this Convention, and furthermore to attempt to arrive at new multilateral or bilateral agreements or arrangements, if necessary. Договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать друг с другом и прибегать к необходимому сотрудничеству с компетентными международными органами для достижения целей настоящей Конвенции, а также стремиться к заключению в необходимых случаях новых многосторонних или двусторонних договоров или соглашений.
Many responses to the checklist referred to the existing obligation to cooperate under the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations of 1946, notably under its sections 20 and 21, and agreements between the international institution and the host country on international cooperation. Во многих ответах на вопросы контрольного перечня упоминалось о существующем обязательстве сотрудничать согласно Конвенции 1946 года о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и прежде всего пунктам 20 и 21 этой Конвенции, а также о соглашениях по вопросам международного сотрудничества, заключаемых международными организациями с принимающей страной.
As regards guideline 3.2.3, dealing with the requirement to cooperate with a treaty monitoring body and to give full consideration to that body's assessment of the permissibility of reservations did not specify the extent or limits of such cooperation or consideration. Что касается руководящего положения 3.2.3, предусматривающего требование сотрудничать с наблюдательным договорным органом и всесторонне рассматривать оценку этим органом допустимости оговорок, то в нем не указаны рамки или пределы такого сотрудничества или рассмотрения.
The United Nations was founded on the conviction that the nations of the world could come together in a spirit of cooperation to tackle their common problems for the sake of the whole of humankind. Организация Объединенных Наций была основана исходя из убеждения в том, что народы мира могут объединиться и сотрудничать друг с другом в решении общих проблем на благо всего человечества.
The Drafting Committee had understood that the term "as appropriate" in draft article 5 allowed for the differentiated levels and forms of cooperation that States owed to the various actors mentioned. Редакционный комитет исходил из того, что употребление в проекте статьи 5 выражения "надлежащим образом" дает государствам возможность сотрудничать с различными упомянутыми в нем субъектами на разных уровнях и в разных формах.
The guidelines aim in particular at strengthening the Commission's role in monitoring and investigating human rights violations; OHCHR would henceforth refer new cases to the Commission and follow up with active cooperation and support in the investigation of those cases. Эти руководящие принципы, в частности, направлены на упрочение роли Комиссии в деле мониторинга и расследования нарушений прав человека; УВКПЧ впредь будет передавать новые дела Комиссии и затем активно сотрудничать и оказывать помощь в расследовании этих дел.
Lao PDR hopes that the international community will continue in its cooperation and assistance towards creating conditions for better human rights for the Lao people of all ethnic groups in accordance with the international human rights instruments to which the country is party to. ЛНДР надеется, что международное сообщество будет и впредь сотрудничать и помогать в создании условий для более полного осуществления прав человека всех этнических групп Лаоса в соответствии с международными договорами о правах человека, участником которых он является.
The Group wishes to note that the cooperation extended to the Group by companies involved in exporting and processing minerals originating in the Democratic Republic of the Congo has been forthcoming only once a possible reputational or public relations risk emerged as a result of the Group's investigations. Группа хотела бы отметить, что сотрудничать с ней компании, участвующие в экспорте и переработке минералов из Демократической Республики Конго, начали лишь после возникновения риска повредить репутацию и ухудшить отношения с общественностью в результате проводимых Группой расследований.
The international commission would enjoy the full cooperation of the Pakistani authorities and be accorded the privileges, immunities and facilities necessary for the independent conduct of the inquiry, including, in particular, unhindered access to all relevant sources of information. Власти Пакистана будут всецело сотрудничать с этой международной комиссией, которой будут предоставлены привилегии, иммунитеты и льготы, необходимые для независимого проведения расследования, включая, в частности, беспрепятственный доступ ко всем соответствующим источникам информации.