Ecuador urged Member States to continue cooperation with indigenous peoples to ensure the full participation in the preparations for and holding of the World Conference. |
Эквадор настоятельно призывает государства-члены и впредь сотрудничать с коренными народами, с тем чтобы обеспечить их полноценное участие в подготовке и проведении Всемирной конференции. |
Lastly, CELAC called for increased cooperation from Member States to assist developing countries in developing national initiatives designed to promote gender equality and women's empowerment. |
В заключение СЕЛАК призывает государства-члены активнее сотрудничать в процессе оказания развивающимся странам помощи в разработке национальных инициатив, содействующих обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
We pledge our fullest cooperation with the United Nations as it partners our country's reform, which undoubtedly will strengthen the good governance procedures. |
Мы обязуемся всецело сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, являющейся партнером в реформировании нашей страны, что непременно будет способствовать укреплению процедур надлежащего управления. |
His country was ready to extend its cooperation to the Democratic People's Republic of Korea in the area of human rights. |
Его страна готова сотрудничать с Корейской Народно-Демократической Республикой в области прав человека. |
Unfortunately, the Special Rapporteur has relatively few means with which to address this failure of cooperation within the framework of these core working methods. |
К сожалению, возможности Специального докладчика в рамках его основных методов работы относительно ограничены в плане принятия мер в связи с нежеланием государств сотрудничать. |
However, full verification in some areas was complicated by limitations of logistics and terrain, while in others the lack of cooperation by the parties or political sensitivities precluded progress. |
Тем не менее осуществление полного контроля было затруднено в одних районах отсутствием транспортных средств и сложными условиями местности, а в других - отказом сторон сотрудничать или острой политической обстановкой, которые не позволяли добиться прогресса. |
The Committee encourages the State party to continue its cooperation with UNICEF and international NGOs to implement the "New Generation" programme for children's rights in Kyrgyzstan. |
ЗЗ. Комитет призывает государство-участник по-прежнему сотрудничать с ЮНИСЕФ и международными НПО для осуществления программы "Новое поколение" в интересах прав детей в Кыргызстане. |
Other relevant ministries are responsible for cooperation with the State Bank of Viet Nam and the Ministry of Public Security in the implementation of the Decree. |
Другие компетентные министерства обязаны сотрудничать с Государственным банком Вьетнама и министерством общественной безопасности в деле выполнения положений этого Декрета. |
Not applicable to UNMIT, as there is no mission in close proximity for inter-mission cooperation. |
Не применима к ИМООНТ, поскольку поблизости нет никаких миссий, с которыми можно было бы сотрудничать. |
In particular, it has generated strong interest among the ECE business community which can thus cooperate with governmental advisers and decision-makers on all relevant issues covered by the economic cooperation and integration subprogramme. |
В частности, платформа вызвала значительный интерес со стороны делового сообщества ЕЭК, которое может благодаря ей сотрудничать с правительственными советниками и директивными органами по всем соответствующим вопросам, охватываемым подпрограммой экономического сотрудничества и интеграции. |
On draft article 5 (Duty to cooperate), States emphasized its importance since cooperation was essential to successful disaster relief and protection of persons in need. |
Что касается проекта статьи 5 (Обязанность сотрудничать), то государства особо подчеркнули ее важность, поскольку сотрудничество играет значимую роль в деле успешного оказания чрезвычайной помощи в случае бедствия и защиты нуждающихся людей. |
I would like to ask all Member States to extend your fullest cooperation and support to the Co-Chairs and invite members to bring forward constructive proposals and practical suggestions. |
Я хотел бы попросить все государства-члены оказывать сопредседателям максимальную поддержку и сотрудничать с ними и призываю членов Ассамблеи выступать с конструктивными предложениями и практическими соображениями. |
It was also a milestone from which governments and indigenous peoples would work together to build new equal, democratic, constructive relations and fruitful cooperation. |
Она является также знаковым событием, опираясь на которое правительства и коренные народы будут сотрудничать в создании новых равноправных, демократических, конструктивных отношений и плодотворного сотрудничества. |
CARICOM continued to cooperate with the European Union in the areas of demand and supply reduction, money-laundering and police and judicial cooperation. |
КАРИКОМ продолжает сотрудничать с Европейским союзом по вопросам сокращения спроса и предложения, борьбы с отмыванием денег и сотрудничества органов полиции и судебных органов. |
While the Framework focuses on cooperation on PSD, the Agreement calls for both organizations to work together on the broader issue of sustainable industrial development. |
Основное внимание в рамках технического сотрудничества сосредоточено на сотрудничестве в области РЧС, однако в Соглашении к обеим организациям обращен призыв сотрудничать по более широкому кругу вопросов устойчивого промышленного развития. |
The vendor is obligated to provide full and timely cooperation with any such inspections, post-payment audits or investigations. |
Поставщик обязан в полной мере и своевременно сотрудничать с лицами, проводящими такие расследования, ревизии сделанных выплат или инспекции. |
I can assure him that Nauru will lend its full cooperation to him as he leads our work during this time. |
Могу заверить его в том, что Науру будет всемерно сотрудничать с ним в этот период, когда он руководит нашей работой. |
With the notable exception of New Zealand, most of the administering Powers had discontinued their cooperation with the Committee on the issue of self-determination. |
Если не считать Новой Зеландии, то большинство управляющих держав прекратили сотрудничать с Комитетом в вопросе о самоопределении. |
To assist States parties with technical cooperation to implement all the foregoing recommendations |
Оказывать государствам-участникам техническую помощь и сотрудничать в осуществлении всех вышеупомянутых рекомендаций |
Through this reconstruction team and other channels, the Korean Government will continue its support and cooperation with the people and the Government of Afghanistan. |
Через группу по восстановлению и другие каналы правительство Кореи будет продолжать оказывать поддержку народу и правительству Афганистана и сотрудничать с ними. |
The Support Group may continue such cooperation, especially since indigenous issues were included in the Development Group's 2004 priorities. |
Группа поддержки может продолжить сотрудничать в этой области, особенно после того, как Группа по вопросам развития включила в 2004 году вопросы коренных народов в число приоритетных направлений своей работы. |
Provide cooperation with the management of spent nuclear fuel and radioactive waste through appropriate arrangements. |
будем сотрудничать в целях обеспечения безопасного обращения с отработанным топливом и радиоактивными отходами на основе надлежащих договоренностей. |
Some members expressed concerns about the provision, since in their view it did not clearly enunciate the scope of the obligation of cooperation. |
Некоторые члены Комиссии выразили обеспокоенности по поводу данного положения, поскольку, по их мнению, оно не в полной мере отражает сферу охвата обязанности сотрудничать. |
The State party should continue its cooperation with non-governmental organizations and the Committee hoped that future reports would reflect greater convergence between the de jure and de facto situation of women. |
Государство-участник должно продолжать сотрудничать с неправительственными организациями, и Комитет надеется, что будущие доклады отразят сближение положения женщин де-юре с положением женщин де-факто. |
In this spirit, the Philippines pledges its cooperation and full support in all his efforts to pursue his noble plans for the United Nations. |
В этом духе Филиппины обязуются сотрудничать с ним и оказывать ему полную поддержку во всех его усилиях по реализации его благородных планов на благо Организации Объединенных Наций. |