| All Governments and relevant authorities should extend their cooperation to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia with the aim of punishing perpetrators of war crimes. | Все правительства и соответствующие власти должны сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии с целью наказания лиц, виновных в совершении военных преступлений. |
| They appealed to the parties for their active cooperation to reach the objectives laid out in the memorandum of understanding concerning the European Union Administration of the city. | Они призвали стороны активно сотрудничать в достижении целей, изложенных в меморандуме о взаимопонимании в отношении администрации Европейского союза в этом городе. |
| We stand ready to work with the Government of South Africa in any of the areas where bilateral cooperation between our two countries could prove mutually beneficial. | Мы готовы сотрудничать с правительством Южной Африки в любой из областей, в которых двустороннее сотрудничество между двумя нашими странами может оказаться взаимовыгодным. |
| In the area of technical cooperation, UNCTAD seeks the collaboration and contribution of the regional commissions in the four developing regions. | В рамках деятельности по оказанию технической помощи ЮНКТАД стремится сотрудничать с региональными комиссиями четырех развивающихся регионов и привлекать их к осуществлению такой деятельности. |
| This year, the words "cooperation" and "cooperate" do not appear a single time in the IAEA report. | В этом году слова "сотрудничество" и "сотрудничать" ни разу не фигурировали в докладе МАГАТЭ. |
| As you preside over our deliberations at this crucial juncture in history, you can be assured of our wholehearted cooperation as you fulfil your task. | Руководя нашей работой на этом важнейшем историческом этапе, Вы можете быть уверены в том, что мы будем всецело сотрудничать с Вами в выполнении своей задачи. |
| I very much appreciate the pledge of cooperation extended to me personally and to the entire Committee in the discharging of our responsibilities. | Я весьма признателен за заверения в готовности сотрудничать, выраженные как мне лично, так и всему Комитету, в выполнении наших обязанностей. |
| It urged the new Government of Rwanda to extend its full cooperation to the Tribunal and to the monitors in order to create an atmosphere conducive to national reconciliation. | Она настоятельно призывает новое правительство Руанды всецело сотрудничать с трибуналом и наблюдателями в целях формирования обстановки, способствующей национальному примирению. |
| Also urges the Government of Papua New Guinea to extend its full cooperation to the thematic rapporteurs of the Commission on Human Rights; | настоятельно призывает также правительство Папуа-Новой Гвинеи полностью сотрудничать с тематическими докладчиками Комиссии по правам человека; |
| For this project, we need the cooperation of JK Group, which has successfully built resorts in Las Vegas, Macao and Dubai. | Для воплощения проекта мы хотим сотрудничать с "Джей Кей Групп", успешно построившей курорты в Лас-Вегасе, Макао и Дубае. |
| Lastly, he commended the valuable input of non-governmental organizations and concluded by expressing his delegation's readiness for close and constructive cooperation with other delegations concerning the historic project under consideration. | В заключение оратор выражает признательность неправительственным организациям за их ценный вклад и завершает свое выступление выражением готовности делегации Швеции тесно и конструктивно сотрудничать с другими делегациями в отношении рассматриваемого исторического проекта. |
| The decolonization process would be greatly enhanced if the Committee received full cooperation from the administering Powers concerned, in conformity with their responsibilities under the Charter. | Процесс деколонизации значительно активизируется, если соответствующие управляющие державы будут в полной мере сотрудничать с Комитетом в соответствии с их обязательствами по Уставу. |
| Mr. BAKURAMUTSA (Rwanda) said that his Government was open to cooperation with the representatives of human rights organizations, including United Nations monitors. | Г-н БАКУРАМУТСА (Руанда) говорит, что его правительство готово сотрудничать с представителями организаций, занимающихся правами человека, включая наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| It had therefore recommended that the Government should strengthen coordination between the different governmental mechanisms involved in human rights and children's rights and ensure closer cooperation with non-governmental organizations. | Поэтому Комитет рекомендовал правительству Монголии укреплять координацию деятельности различных учреждений и ведомств, занимающихся вопросами прав человека и прав детей, и более тесно сотрудничать с неправительственными организациями. |
| Therefore, he looked forward to the Joint Inspection Unit's full cooperation with the Secretary-General in his attempt to achieve savings in the programme budget. | Поэтому он надеется на то, что Объединенная инспекционная группа будет в полной мере сотрудничать с Генеральным секретарем в его попытке обеспечить экономию в рамках бюджета по программам. |
| I take this opportunity to appeal to all Liberians to extend cooperation to the new leadership in the interest of peace in their country. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать всех либерийцев сотрудничать с новым руководством страны в интересах мира в своей стране. |
| Once again, I extend our best wishes to the President for success as he presides over the General Assembly at this session and pledge to him my delegation's full and sincere cooperation. | Я еще раз хотел бы выразить наши наилучшие пожелания успехов Председателю во время его нахождения на этом посту в Генеральной Ассамблее и заверить его в том, что моя делегация будет в полной мере и искренне сотрудничать с ним в ходе этой сессии. |
| Furthermore, the Government of Indonesia expressed its determination to further the cooperation with the mechanisms of the Commission on Human Rights and to continue to implement their recommendations. | Кроме того, правительство Индонезии выразило свою решимость и далее сотрудничать с механизмами Комиссии по правам человека и по-прежнему осуществлять их рекомендации. |
| SNC has criticized both KFOR and UNMIK for the precarious security situation facing Kosovo Serbs, but vowed to continue cooperation with the international presence in Kosovo. | СНС критиковал и СДК и МООНВАК за неустойчивую ситуацию в плане безопасности, с которой сталкиваются косовские сербы, однако пообещал продолжать сотрудничать с международным присутствием в Косово. |
| Requests Member States to give full cooperation to UNMOVIC and the IAEA in the discharge of their mandates; | просит государства-члены в полной мере сотрудничать с ЮНМОВИК и МАГАТЭ в выполнении их мандатов; |
| (a) Why is cooperation between enforcement agencies from different countries necessary in combating infringements to intellectual property rights? | а) Почему правоприменительные органы различных стран должны сотрудничать в борьбе с нарушениями прав интеллектуальной собственности? |
| Urges the authorities in Afghanistan to continue to extend their cooperation to the Commission on Human Rights and to its Special Rapporteur; | настоятельно призывает власти Афганистана продолжать сотрудничать с Комиссией по правам человека и ее Специальным докладчиком; |
| Myanmar will resolutely undertake to bear its share of the global burden and solemnly pledges to continue its fullest cooperation with the international community. | Мьянма твердо намерена вносить свой вклад в решение этой мировой проблемы и торжественно обязуется и далее в полном объеме сотрудничать с международным сообществом. |
| His Government was committed to cooperating with UNIDO in expanding its field of activities, and appreciated the level of cooperation between UNIDO and Syria. | Его правительство стремится сотрудничать с ЮНИДО в расширении деятельности Организации на местах и с удовлетворением отмечает уровень сотрудничества между ЮНИДО и Сирией. |
| The proposition to discuss each case of "non-cooperation" is a presumption of guilt and contradicts the voluntary nature of cooperation. | Предложение обсуждать каждый случай "нежелания или неспособности сотрудничать" основано на презумпции вины и противоречит добровольному характеру сотрудничества. |