Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничать"

Примеры: Cooperation - Сотрудничать
Has your country entered into any bilateral or multilateral agreement or arrangement with other States parties concerning the treatment of persons mentioned in question 6 who can provide substantial cooperation to the competent law enforcement and investigative authorities of either contracting party? Заключила ли ваша страна какое-либо двустороннее или многостороннее соглашение или договоренность с другими государствами-участниками относительно режима лиц, упомянутых в вопросе 6, которые могут существенным образом сотрудничать с компетентными правоохранительными и следственными органами любой договаривающейся стороны?
The members of the Council deplored the lack of cooperation of the Government of the Democratic Republic of the Congo with the facilitator designated with the assistance of OAU, including the recent closure of the office of the facilitator. Члены Совета выразили сожаление по поводу отказа правительства Демократической Республики Конго сотрудничать с посредником, назначенным при содействии ОАЕ, в том числе по поводу недавнего закрытия представительства посредника.
Invites Member States and all institutional stakeholders in the financing for development process to extend their full support to and cooperation with the new secretariat support structure in fulfilling its tasks, including, as appropriate and feasible, through the secondment of full-time officials; предлагает государствам-членам и всем институциональным заинтересованным сторонам, участвующим в процессе финансирования развития, оказывать всестороннее содействие новой структуре секретариатской поддержки и сотрудничать с ней в выполнении ее задач, в том числе, в соответствующих случаях и по возможности, на основе прикомандирования штатных сотрудников;
The proposed staffing requirements are predicated on the cooperation of the two host Governments in the administrative liquidation process and reflect the need to retain administrative, logistical and technical international and national staff with a view to completing the administrative liquidation of the Mission by 31 January 2009. Предлагаемые кадровые потребности определены исходя из условия, что правительства обеих принимающих стран будут сотрудничать в процессе административной ликвидации, и с учетом необходимости сохранения международного и национального административного персонала и персонала служб материально-технического обеспечения с целью завершения административной ликвидации Миссии к 31 января 2009 года.
In conclusion, Algeria would spare no effort towards the success of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and pledged full cooperation with the International Centre for the Prevention of Crime (ICPC). ЗЗ. Выступающий заявляет в заключение, что его страна предпримет все усилия для содействия успеху одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, и заверяет, что будет в полной мере сотрудничать с Центром по международному предупреждению преступности.
The Permanent Forum calls for the cooperation of all States, indigenous peoples, the United Nations system and other intergovernmental organizations in its task of ensuring that the Declaration reaches indigenous peoples in their communities by appropriate dissemination of the text in indigenous peoples' own languages. Постоянный форум призывает все государства, коренные народы, систему Организации Объединенных Наций и другие неправительственные организации сотрудничать с ним в осуществлении его задач по обеспечению того, чтобы с Декларацией могли ознакомиться коренные народы в своих общинах, путем распространения ее текста на языках коренных народов.
The analogous provision of the EC Regulation is article 31, which establishes a duty of cooperation and communication between, in the language of the Regulation, "liquidators", but does not address the same obligation as between courts or between courts and liquidators. Аналогичной по смыслу является статья 31 Правила Совета ЕК, в которой устанавливается обязанность сотрудничать и обмениваться информацией между "ликвидаторами", однако не рассматривается подобное обязательство в отношении сотрудничества судов или судов и ликвидаторов.
(k) To extend full cooperation to the United Nations system, humanitarian organizations and the World Bank in order to ensure the rapid demobilization and reintegration of armed groups and of child soldiers in particular; к) всесторонне сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций, гуманитарными организациями и Всемирным банком с целью обеспечить оперативную демобилизацию и реинтеграцию вооруженных группировок, в особенности детей-солдат;
Calls upon the authorities directly concerned to extend their fullest cooperation to the Electoral Observer Mission in order to facilitate the accomplishment of its task, as requested by the United Nations; З. призывает непосредственно заинтересованные власти в полной мере сотрудничать с Миссией по наблюдению за выборами, с тем чтобы содействовать выполнению ее задачи в соответствии с просьбой Организации Объединенных Наций;
The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee therefore needs to coordinate its efforts and cooperation more closely with United Nations agencies and regional and subregional organizations, as well as to strengthen its relationship with the private sector and non-governmental organizations. Поэтому Комитету по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» следует координировать свои действия и сотрудничать более тесно с учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, а также укреплять свои отношения с частным сектором и неправительственными организациями.
We therefore deem the role of the Commission to be valuable and necessary to our Organization. Thus, my country, Honduras, cannot fail to express its support for the Commission or to commit itself to full cooperation with it. Поэтому, с нашей точки зрения, роль Комиссии является ценной и необходимой для нашей Организации. Поэтому наша страна, Гондурас, не может не выразить своей поддержки Комиссии и не взять на себя обязательство всесторонне сотрудничать с ней.
I reaffirm also the Government's desire for full cooperation with the United Nations and OLS and emphasize that the aim is not to abrogate OLS, for the Government is anxious to have it but desires that it should be reviewed in order to close the loopholes. Я вновь также подтверждаю стремление правительства всесторонне сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и с операцией МЖС и подчеркиваю, что цель состоит не в том, чтобы аннулировать соглашение по МЖС, в котором правительство крайне заинтересовано, а в том, чтобы пересмотреть его для устранения всех лазеек.
(c) To appeal to Governments and local authorities in countries affected by internal displacement to extend full cooperation and access to the agencies of the Inter-Agency Standing Committee in their efforts to bring help to the displaced; с) призвать правительства и местные органы власти в странах, где происходит перемещение населения, всячески сотрудничать с организациями - членами Межучрежденческого постоянного комитета в их усилиях по оказанию помощи перемещенным лицам и предоставлять этим организациям полную свободу действий;
In view of the Institute's importance for Africa, the Community encouraged its continued cooperation with the Centre for International Crime Prevention, the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and international and regional agencies. С учетом того интереса, который он представляет для Африки, САДК хотело бы, чтобы этот Институт мог продолжать сотрудничать с Центром по международному предупреждению преступности, Программой Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и международными и региональными организациями.
It will be even more so in the new century as Governments and the United Nations work in closer alliance and cooperation with non-governmental organizations, research organizations and advocacy groups. Это проявится еще в большей степени в предстоящем веке, когда правительства и Организация Объединенных Наций будут еще более тесно сотрудничать с неправительственными организациями, исследовательскими организациями и группами активистов.
Article 31 establishes the duty of insolvency representatives of the different concurrent insolvency proceedings to cooperate and communicate information, but does not provide much guidance on the detail of that communication and cooperation. Статья 31 обязывает управляющих в делах о несостоятельности в рамках различных параллельных производств по делам о несостоятельности сотрудничать и обмениваться информацией, но не содержит подробных указаний по этому вопросу.
Given the central importance of capacity-building in the development cooperation activities of all United Nations agencies and the commitment of the United Nations system to building national capacity in developing countries, UNFPA looks forward to collaborating with other agencies in addressing this important issue. С учетом центрального значения деятельности по укреплению потенциала в контексте совместной работы в интересах обеспечения развития всех учреждений Организации Объединенных Наций и приверженности системы Организации Объединенных Наций укреплению национального потенциала в развивающихся странах ЮНФПА активно стремится сотрудничать с другими учреждениями в контексте решения этого важного вопроса.
To that end, he will endeavour to work with all responsible United Nations departments and agencies and is further committed to coordinating his work with other human rights rapporteurs and mechanisms and to strengthening cooperation with United Nations country teams and field offices. С этой целью он будет стремиться сотрудничать со всеми ответственными департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и еще больше привержен задаче координации своей деятельности с другими докладчиками и механизмами по правам человека и укреплению сотрудничества со страновыми группами и отделениями Организации Объединенных Наций на местах.
While the main responsibility for effective international cooperation for the prevention of proliferation lies with supplier countries, countries located on transfer routes should also shoulder their responsibility and cooperate with the suppliers to prevent unauthorized access to these goods and technologies. Хотя главная ответственность за эффективное международное сотрудничество в деле предотвращения распространения лежит на странах-поставщиках, страны, через которые осуществляется такая передача, также должны выполнять свою ответственность и сотрудничать с поставщиками в деле предотвращения несанкционированного доступа к таким товарам и технологиям.
In addition to its traditional cooperation with the Committee on the Rights of the Child, UNICEF had started to cooperate closely with other treaty bodies, in particular with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Human Rights Committee. Помимо своего традиционного сотрудничества с Комитетом по правам ребенка, ЮНИСЕФ начал тесно сотрудничать с другими договорными органами, в частности с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитетом по правам человека.
Measures that have been taken against the Federal Republic of Yugoslavia by the international community, including Norway, are closely linked to the Federal Republic of Yugoslavia's lack of cooperation with the Tribunal, including surrender to the Tribunal of the indictees. Меры, принимаемые международным сообществом, включая Норвегию, в отношении Союзной Республики Югославии, тесно связаны с отказом Союзной Республики Югославии сотрудничать с Трибуналом, в том числе в плане выдачи Трибуналу лиц, которым предъявлены обвинения.
The Government should extend its cooperation to the present Special Rapporteur of the Commission on Human Rights to undertake a mission to Nigeria in the exercise of his mandate before the preparation of his next report for the fifty-third session of the Commission on Human Rights. Правительству следует сотрудничать со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека в осуществлении им миссии в Нигерию в рамках выполнения им возложенного на него мандата до подготовки его очередного доклада пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека.
It is for these purposes that the Kenyan Government has entered into cooperation with the International Programme for the Elimination of Child Labour (IPEC) of the International Labour Organization (ILO) and developed a programme to combat the danger that female domestic workers are subjected to. Именно с учетом этих целей правительство Кении начало сотрудничать с Международной программой по ликвидации детского труда (ИПЕК) Международной организации труда (МОТ) и разработало программу для борьбы с опасностью, которой подвергается домашняя прислуга.
Urges the Institute of Translation in Khartoum to continue its cooperation with the King Fahd Institute of Translation in Tangier and the other similar institutions. настоятельно призывает Институт перевода в Хартуме продолжать сотрудничать с Институтом перевода имени короля Фахда в Танжере и другими аналогичными институтами;
Delegations from all regions highlighted the difficulties encountered in trying to return persons not in need of international protection, notably lack of cooperation by the individuals concerned or by the country of origin and difficulty in establishing the true country of origin owing to lack of documentation. Делегации из всех регионов подчеркивали трудности, которые возникают при попытках осуществить возвращение на родину лиц, не нуждающихся в международной защите, а именно нежелание заинтересованных лиц и стран происхождения сотрудничать и трудности в установлении подлинной страны происхождения ввиду отсутствия документов.