In this regard, the Bank of Thailand has applied administrative measures by circulating a note with the 1267 Committee's List to all commercial banks and financial institutions requesting their cooperation to comply with the relevant Security Council resolutions. |
В этой связи Банк Таиланда принимает административные меры посредством распространения документа с перечнем Комитета, учрежденного резолюцией 1267, среди всех коммерческих банков и финансовых учреждений с требованием о том, что они должны сотрудничать в целях соблюдения положений соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Closer cooperation and coordination between the Department of Customs & Excise and the other agencies involved m such controls. |
более тесно сотрудничать с Департаментом таможни и акцизов и другими учреждениями, участвующими в таком контроле, и координировать с ними свою деятельность. |
During the reporting period, the African Union observer delegation to MINURSO, led by Ambassador Yilma Tadesse (Ethiopia), continued to provide valuable support and cooperation to the Mission. |
В течение отчетного периода делегация наблюдателя от Африканского союза при МООНРЗС, которую возглавлял посол Йилма Тадессе (Эфиопия), продолжала оказывать ценную поддержку Миссии и сотрудничать с ней. |
My Personal Envoy pointed out to the parties that he had heard the same arguments and pledges of cooperation since 1997 and was therefore sceptical about their validity. |
Мой Личный посланник указал сторонам, что он слышит одни и те же аргументы и обещания сотрудничать с 1997 года, поэтому сомневается в их весомости. |
We welcome the presence here of Ms. Angela King, Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, and assure her of our readiness to engage in active cooperation with her Office. |
Мы приветствуем присутствие здесь г-жи Анжелы Кинг, Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, и заверяем ее в нашей готовности активно сотрудничать с ее Управлением. |
The Group wishes to reiterate at this stage its full support for and cooperation with the work of the Disarmament Commission and of the United Nations disarmament machinery. |
Группа хотела бы на данном этапе вновь заявить, что она полностью поддерживает работу Комиссии по разоружению и механизмов Организации Объединенных Наций в области разоружения и готова сотрудничать с ними. |
As Ambassador Inocencio Arias of Spain prepares to take over from Sir Jeremy, I wish to assure him of the full cooperation of my delegation in his complex and highly politically sensitive task. |
Сейчас, когда посол Испании Иносенсио Ариас готовится принять у сэра Джереми эстафету, я хочу заверить его в том, что моя делегация готова всесторонне сотрудничать с ним в выполнении возложенной на него сложной и политически чрезвычайно деликатной задачи. |
In some cases, the judges decided to release the accused persons, based on the pretext that there is no enough evidence or no cooperation from the victims. |
Были случаи, когда судьи принимали решение об освобождении обвиняемых якобы за недостаточностью улик или из-за нежелания потерпевших сотрудничать с правосудием. |
In that respect, his delegation attached great importance to both technical and economic cooperation among developing countries and was prepared to work closely with the United Nations and all its Member States in the common endeavour to help those countries. |
В данном смысле, делегация Сингапура уделяет большое внимание техническому и экономическому сотрудничеству развивающихся стран и готова тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и всеми государствами-членами в общих усилиях по оказанию помощи этим странам. |
He appreciated the readiness expressed by the Organization of African Unity to cooperate with the United Nations in organizing seminars and training courses, and looked forward to seeing that cooperation put into practice. |
Оратор подчеркивает готовность Организации африканского единства сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в проведении таких семинаров и учебных курсов и выражает надежду на практическую реализацию такого сотрудничества. |
At the same time, I expect that Morocco and the Frente POLISARIO will extend their full cooperation to enable UNHCR to implement confidence-building measures, as called for by the Security Council in its resolution 1263 of 13 September 1999. |
В то же время я рассчитываю на то, что Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО будут в полной мере сотрудничать, с тем чтобы позволить УВКБ осуществить меры укрепления доверия, как к тому призывает Совет Безопасности в его резолюции 1263 от 13 сентября 1999 года. |
Mr. Chairman, you can count on the full cooperation of our delegation during the Committee's session so that we may attain the expected results. |
Г-н Председатель, Вы можете рассчитывать на то, что моя делегация будет всецело сотрудничать с Вами в ходе этой сессии Комитета в целях достижения ожидаемых результатов. |
To that end, it should ensure permanent cooperation with the Economic Commission for Africa (ECA) and the secretariat of the New Partnership for Africa's Development. |
В этой связи Канцелярия должна постоянно сотрудничать с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и с секретариатом Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Additionally, we need more effective cooperation to regulate and restrict the movement of these weapons and to have effective registration and monitoring of transfers, operating within a framework of legally binding obligations. |
Помимо этого, мы должны более эффективно сотрудничать в деле регулирования и ограничения перемещений легкого оружия и иметь эффективную систему регистрации и контроля над передачами, осуществляемыми в рамках законных обязательств. |
I would like to assure you of our fullest cooperation as you discharge the heavy responsibility bestowed upon you. |
Хочу заверить Вас в том, что мы будем в полной мере сотрудничать с Вами при выполнении Вами этой тяжелой задачи. |
We pledge our full cooperation to the United Nations and all other partner agencies in managing migration for the benefit of all. |
Мы заявляем о готовности в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и всеми остальными учреждениями-партнерами в вопросах регулирования миграции ради всеобщего блага. |
Mr. Issa: I wish to assure you, Mr. Chairman, of Egypt's cooperation and support during the work of the First Committee. |
Г-н Исса: Я хочу заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Египет будет сотрудничать с Вами и поддерживать Вас в ходе работы Первого комитета. |
Medecins Sans Frontieres also recognizes the key role that the UN Secretariat and UN agencies, each with their specific responsibilities, play in the humanitarian field, and is committed to dialogue, exchange and cooperation when appropriate. |
Организация «Врачи без границ» также признает ключевую роль, которую играют Секретариат и учреждения Организации Объединенных Наций, выполняя свои определенные функции в гуманитарной области, и она готова вести диалог, обмениваться информацией и, при необходимости, сотрудничать. |
Egypt noted the need for relevant United Nations organizations to gather information on the links between terrorism and other forms of crime and to create closer cooperation with Interpol in that respect. |
Египет указал, что соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций следует собирать информацию о связях, существующих между терроризмом и другими формами преступности, и теснее сотрудничать с Интерполом в этой области. |
In particular, they expressed the need for better cooperation beyond the mere exchange of experience, through, for example, knowledge transfer and mutual assistance in capacity-building measures. |
Так, они сочли необходимым сотрудничать не только в области обмена опытом, но и, в частности, в области передачи знаний и оказания помощи при принятии мер по созданию потенциалов. |
I reiterate the appeal I made during my visit for the political actors to advance in a spirit of cooperation, forging a shared vision through dialogue and laying the foundation for a stable Nepal for generations to come. |
Я вновь призываю политические стороны, к которым я уже обратился с аналогичным призывом во время моей поездки, сотрудничать друг с другом, составлять общие планы на основе диалога и заложить основу для стабильного Непала в интересах будущих поколений. |
Under international conventions in force, States are obliged to extend their full cooperation to suppress piracy on the high seas or anywhere outside the jurisdiction of any State. |
В соответствии с действующими международными конвенциями государства обязаны полностью сотрудничать в пресечении пиратства в открытом море и везде за пределами юрисдикции того или иного государства. |
It was understood, however, that the nature of the obligation of cooperation may vary, depending on the actor and the context in which assistance is being sought and offered. |
Вместе с тем считалось, что природа обязанности сотрудничать может различаться в зависимости от субъекта и контекста обращения за помощью и ее оказания. |
I am hopeful that he will continue to enjoy your cooperation, support and confidence so that we can build on the important work that he steered so skilfully during the sixty-third session. |
Я надеюсь, что он по-прежнему будет сотрудничать с вами и пользоваться вашей поддержкой и доверием, с тем чтобы мы могли опереться на важные результаты, которых он столь умело добился в ходе шестьдесят третьей сессии. |
Regional arrangements related to marine-based pollution prevention and response are aimed at organizing cooperation for efficient and effective implementation of the global conventions and express the political commitment of the Governments of a given region to cooperate on this matter. |
Региональные договоренности, касающиеся предотвращения загрязнения морской среды и реагирования на него, направлены на организацию сотрудничества в целях эффективного и действенного осуществления глобальных конвенций и отражают политическую приверженность правительств какого-либо данного региона сотрудничать в этом вопросе. |