However, all the action taken, such as the taking of statements from independent lawyers who had assisted the author and from the forensic doctor, did not provide any circumstantial evidence that could justify the continuation of criminal proceedings with the opening of an oral trial. |
Тем не менее в ходе проведения следственных действий, как то снятия свидетельских показаний с независимых адвокатов, призванных представлять интересы автора, и судебно-медицинского эксперта, не было выявлено каких-либо косвенных улик, оправдывающих продолжение уголовного судопроизводства и начало устного судебного разбирательства. |
Although both periods began with the implementation of new constitutions (the fourth and twenty-fourth constitutions, respectively), both have been deemed by Venezuelan historiography as a continuation of the Fourth Republic. |
Хотя оба эти периоды начинались с внедрения новых конституций, четвёртой и двадцать четвёртой по счёту соответственно, венесуэльская историография признаёт их как продолжение Четвёртой республики. |
"Rural Love" is the debut album of the group Vytivky, but after such debuts one wants it that continuation not just appeared, but appeared as quickly as possible. |
"Сільське кохання" - дебютный альбом группы Витівки, но после таких дебютов хочется, чтобы продолжение появилось не просто, а поскорее. |
The agreement with South Sudan was a continuation of Trafigura's longtime presence in the Sudanese oil market and followed the resolution of a legal dispute between Sudan and South Sudan over transit fees and oil revenues. |
Подписанное соглашение обеспечило продолжение присутствия компании на суданском нефтяном рынке и стало катализатором разрешения спора между Суданом и Южным Суданом о таможенных пошлинах и нефтяных доходах. |
Macedonian president, Gjorge Ivanov, supported the continuation of the Belgrade-Pristina negotiations and said that Macedonia is against the partition of Kosovo, as that may destabilize the region. |
Президент Македонии Георге Иванов заявил, что поддерживает продолжение переговорного процесса и то, что он против раздела Косова, поскольку это может дестабилизировать ситуацию в регионе. |
Ramenki station was mentioned for the first time in 1965, when the Solntsevsky radius project was introduced, which at that time was supposed to be a continuation of the Arbat-Pokrovskaya line from the Kievskaya station. |
Впервые станция «Раменки» упоминается в 1965 году, когда был представлен проект Солнцевского радиуса, который в то время предполагался как продолжение Арбатско-Покровской линии от станции Киевская. |
In the catalogue of the site there appeared three further novelties of our publishing house: the continuation of the series The Moskow Kremlin: "The Arsenalnaya and the Commandant Towers", the submarine C-7 and the armoured boat "Rusalka". |
В каталоге сайта появились очередные три новинки нашего издательства: продолжение серии Московский Кремль: «Средняя Арсенальная и Комендантская башни», подводная лодка С-7 и броненосная лодка «Русалка». |
It also called on the States of the world to support those efforts materially and politically in order to guarantee the continuation of the Commission's work and its success in the tasks assigned to it. |
Кроме того, он призвал государства всего мира материально и политически поддержать эти усилия, с тем чтобы гарантировать продолжение Комиссией своей работы и ее успех в выполнении поставленных перед нею задач. |
In general, -yoru refers to the progression or continuation of an action or occurrence, while -choru refers to the completion, continuation, or result of a condition or status. |
В общем случае «-ёру» означает продление действия, а «-тёру» - окончание, продолжение или результат состояния. |
Collaboration with the World Bank on school feeding continued in 2011: this included continuation of World Bank funding in Haiti and joint missions to Senegal, the Sudan and Togo in response to Government requests for support for national school feeding programmes. |
Оно включало продолжение финансирования Всемирным банком мероприятий, осуществляемых в Гаити, и направление объединенных миссий в Сенегал, Судан и Того по запросу правительств на оказание помощи в реализации программ школьного питания. |
Unfortunately, the hopes entertained during and after the signing of the peace agreements regarding the continuation of the peace process have now virtually evaporated and there has been a serious deterioration of the situation in the occupied territories. |
К сожалению, надежды на продолжение мирного процесса, которые связывали с подписанием мирных соглашений, практически исчезли, а положение на оккупированных территориях существенно ухудшилось. |
That is even more tragic, especially given the fact that an attempt is being made to exploit the draft resolution on the Agency so as to justify the continuation of the embargo against and the starvation of an entire people. |
Это еще более трагично, с учетом того факта, что предпринимается попытка использовать данный проект резолюции по Агентству, с тем чтобы оправдать продолжение санкций и курса, обрекающего на голод целый народ. |
In particular, it welcomed the continuation of the dialogue between the Council and the Bretton Woods institutions, which provided an opportunity to reflect in a cooperative manner on the important economic and financial issues of the day and on the social dimensions of development. |
Она с особым удовлетворением отмечает продолжение диалога между Советом и бреттон-вудскими учреждениями, на основе которого будет проводиться согласованное рассмотрение основных экономических и финансовых проблем сегодняшнего дня, а также социальных аспектов развития. |
In other situations, where an existing Government collapses or is unable or unwilling to intervene, armed groups fight among themselves; for example, for the right to establish a new Government or to ensure the supremacy or continuation of their own particular political programme. |
В других ситуациях, когда правительство переживает крах или не способно/не желает вмешиваться, вооруженные группы ведут борьбу между собой, например за право установить новое правительство или обеспечить приоритетность или продолжение их собственного политического курса. |
However, the electoral campaign which followed the withdrawal of those challenging the results was characterized by local restrictions on the parties that had boycotted the continuation of the process. |
Однако во время избирательной кампании, развернувшейся после выхода из процесса оппозиционных партий, наблюдались определенные ограничения в местах, где находились партии, бойкотировавшие продолжение процесса. |
The New START treaty is a continuation of the international arms control and non-proliferation framework that the United States and the Soviet Union, later the Russian Federation, have worked hard to foster and strengthen for the past 50 years. |
Новый Договор по СНВ - это продолжение рамок по контролю над вооружением и разоружению, которые Соединенные Штаты и Советский Союз, а позднее Российская Федерация, выработали за последние 50 лет. |
In continuation of his efforts to encourage the harmonization of the positions of Guinea-Bissau's international partners, my Special Representative commenced fortnightly meetings of international partners in Bissau on 4 June. |
В продолжение своих усилий по содействию выработке согласованной позиции международных партнеров Гвинеи-Бисау 4 июня мой Специальный представитель инициировал практику совещаний международных партнеров, проводимых раз в две недели в Бисау. |
This demonstration shall start from a condition where the low-level inducement system has been previously activated and may be performed as a continuation of the tests undertaken to demonstrate the low-level inducement system. |
4.6.1 Данное демонстрационное испытание начинается после активации системы побуждения при снижении уровня и может выполняться в продолжение испытаний, проводимых для доказательства срабатывания системы побуждения при снижении уровня. |
The increased investment by Government in social protection/social transfers in the early to mid-2000s, and the continuation of much of this investment since the economic recession (though with reductions in rates in 2010 and 2011) has significantly reduced the at-risk-of-poverty rate. |
Увеличение правительственных инвестиций в обеспечение социальной защиты/социальных выплат в период с начала до середины 2000-х годов и продолжение большинства из них в период после экономического спада (при сокращении их объемов в 2010 и 2011 годах) привели к значительному уменьшению доли лиц, находящихся на грани нищеты. |
It is clear from the above information that the only explanation for the prolonged occupation of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of the war is the aggressors' frantic desire to acquire its wealth. There follows a description of this process. |
Опираясь на изложенный ниже анализ, правительство ДРК показывает, что длительную оккупацию ее территории и, естественно, продолжение войны можно объяснить лишь безудержной погоней агрессоров за богатствами Демократической Республики Конго, которые можно подразделить на следующие категории. |
In 1983, she published (with co-writer Jane Scovell) a candid autobiography, My Life, and a continuation volume, Marilyn Horne, The Song Continues, appeared in 2004. |
В 1983 году Хорн совместно с Джейн Сковелл выпустила автобиографию «Моя жизнь» с рядом откровенных фактов, в 2004 году вышло продолжение автобиографии по названием «Мэрилин Хорн - песня продолжается». |
As a continuation of the position, that KM Partners convey in the Legal Alert II (dated June,29th) the article «Tax authorities: declarations no entrance?» by Sergei Chigir was published on site «Ekonomicheskaya Pravda» (portal «Ukrayinska pravda»). |
Словно в продолжение темы, которую поднимают «КМ Партнеры» в своём Legal Alert 2 от 29 июня, на сайте «Экономической правды» (портал «Украинская правда») появилась статья Сергея Чигиря «Налоговая: декларациям вход воспрещен?». |
Then along came President George Bush Jr. to replay Reagan: large tax cuts, a big increase in military spending, and continuation or even expansion of popular spending programs. |
Затем к власти пришел президент Джордж Буш-младший и поставил ту же пластинку, что и Рейган: дальнейшее снижение налогов, увеличение военных расходов и продолжение, а то и расширение популярных программ государственных расходов. |
Recompense for these expenses could be obtained through a garnishee of income from future activities, thus making the polluter pay, but on an incremental basis and without affecting the continuation of the operation. |
Компенсацию за эти расходы можно получить за счет доходов от будущей деятельности, что позволяет заставить платить предприятие, ответственное за загрязнение, однако на приростной основе, не ставя под угрозу продолжение его деятельности. |
Some laws provide for the continuation of such temporary administration until the creditors admitted to the insolvency proceedings decide, upon recommendation by the insolvency administrator, whether the activity will be pursued or whether the right to exploit the concession will be put to auction. |
Некоторые законы предусматривают продолжение такого временного управления до тех пор, пока кредиторы, допущенные к участию в производстве по делу о банкротстве, не решат на основании рекомендации, данной управляющим конкурсной массой, продолжать ли осуществление деятельности или же выставить право на эксплуатацию объекта на аукцион. |