| Human trafficking is nothing less than the modern-day continuation of the slave trade, and its victims cannot be ignored. | Незаконная торговля людьми есть ничто иное как современное продолжение работорговли, и игнорировать ее жертв нельзя. |
| The continuation of the fighting continues to have a devastating effect on the country's social fabric and has further impoverished its people. | Продолжение боевых действий по-прежнему разрушительным образом сказывается на социальной инфраструктуре страны и привело к дальнейшему обнищанию населения. |
| The continuation and acceleration of this process depends on additional international support. | Продолжение и ускорение этого процесса зависит от дополнительной международной помощи. |
| In their absence, the responsibility for the continuation of humanitarian operations in the country is in the hands of national staff. | В их отсутствие ответственность за продолжение гуманитарных операций в стране ложится на плечи национальных сотрудников. |
| We strongly encourage the continuation of this policy. | Мы решительно выступаем за продолжение этой политики. |
| It is therefore with satisfaction and hope that we perceive the continuation of contact and dialogue among the leaders of the region. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем налаживание контактов и диалога между руководителями региона и надеемся на их продолжение. |
| Such plundering is fuelling the continuation of the conflict, causing unspeakable suffering to the Congolese people and destabilizing the whole region. | Такое разграбление подпитывает продолжение конфликта, причиняя невыразимые страдания конголезскому народу и дестабилизируя весь регион. |
| Any such concept will have to include the continuation of the disarmament process, arms control and non-proliferation. | Любая такая концепция должна будет включать продолжение процесса разоружения, контроля за вооружениями и нераспространения. |
| The continuation of the occupation requires the international community to act immediately to put an end to it. | Продолжение оккупации требует от международного сообщества незамедлительно положить этому конец. |
| The continuation of fighting is the most serious risk that faces the implementation of the Burundi peace process. | Наиболее серьезную угрозу для осуществления бурундийского мирного процесса представляет собой продолжение боевых действий. |
| The Special Rapporteur also welcomes the continuation of the dialogue following the visit. | Специальный докладчик также приветствует продолжение диалога после поездки. |
| One of the issues for decision by Ministers could be the continuation of the process. | Одним из вопросов для решения министрами могло бы быть продолжение данного процесса. |
| The continuation of the activities is, however, subject to the necessary security conditions being available. | Однако продолжение такой деятельности зависит от наличия безопасных условий. |
| The absence of any explicit consensus on commencing negotiations on the Singapore issues may imply continuation of the clarification work. | Отсутствие какого-либо положительно выраженного консенсуса о начале переговоров по сингапурским вопросам, возможно, предполагает продолжение работы по уточнению. |
| Such action may only be temporary and require application to a Court for sanction and continuation of the freeze. | Такие действия могут носить лишь временный характер, и необходимо обращаться в суд в целях получения санкции на продолжение такого замораживания. |
| These events show that, despite today's tragic situation, there are more reasons to believe in the continuation of negotiations than in the continuation of violence. | Эти факты свидетельствуют о том, что, несмотря на сегодняшнюю трагическую ситуацию, есть больше оснований рассчитывать на продолжение переговоров, чем на продолжение насилия. |
| Its continuation is critical to avoid total collapse. | Продолжение оказания такой помощи имеет решающее значение для предотвращения полного развала. |
| The Secretary-General encourages Member States and other stakeholders to guarantee through financial contribution the continuation of high-quality servicing of the Subcommittee on Accreditation by OHCHR. | Генеральный секретарь призывает государства-члены и других сопричастных субъектов обеспечить за счет своих финансовых взносов продолжение практики высококачественного обслуживания Подкомитета по аккредитации со стороны УВКПЧ. |
| The Accord provides for the continuation of the repatriation and rehabilitation of the refugees. | В Соглашении предусматривается продолжение усилий по репатриации и реабилитации беженцев. |
| Many involve the continuation of activities highlighted in the White House Tribal Nations Conference progress report released in June 2010. | Многие из них предусматривают продолжение осуществления мероприятий, освещенных в докладе о ходе осуществления решения Конференции по коренным народам в Белом доме, опубликованном в июне 2010 года. |
| The continuation of these initiatives will depend on a significant improvement of the security environment, especially in the west. | Продолжение осуществления этих инициатив будет зависеть от существенного улучшения обстановки в плане безопасности, особенно на западе. |
| The continuation of the working group would be important to fill this and other gaps. | Продолжение деятельности рабочей группы могло бы способствовать восполнению этого и других пробелов. |
| Ministers in Kiev supported the continuation of the EPR programmes of UNECE and OECD. | В Киеве министры поддержали продолжение осуществления программ ОРЭД ЕЭК ООН и ОЭСР. |
| The statutes of the Tribunals provide for the continuation of a number of functions after the completion of their mandates. | Уставы трибуналов предусматривают продолжение выполнения некоторых функций после завершения ими своих мандатов. |
| 14.42 The requirements, at the maintenance level of $1,515,500, would provide for the continuation of five posts. | 14.42 Сохраняющиеся на прежнем уровне потребности в размере 1515500 долл. США предусматривают продолжение финансирования пяти должностей. |