Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuation - Продолжение"

Примеры: Continuation - Продолжение
An international presence in the occupied territories might help to abate the continuation and escalation of the violations of the Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and to address the core issue, namely the ending of the occupation. Международное присутствие в оккупированных территориях может помочь пресечь продолжение и эскалацию нарушений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны и решить коренной вопрос - проблему прекращения оккупации.
We emphasize once again that the responsibility for the continuation of this conflict in Angola lies squarely with UNITA and its leader, Mr. Jonas Savimbi, who refuses to fulfil his commitments and obligations under the Lusaka Protocol and to comply with Security Council demands. Мы вновь подчеркиваем, что ответственность за продолжение этого конфликта в Анголе полностью ложится на УНИТА и его лидера, г-на Жонаса Савимби, который отказывается выполнять свои обещания и обязательства по Лусакскому протоколу и выполнять требования Совета Безопасности.
The Commission welcomes the encouraging improvements of the judicial system in East Timor and the first measures that have been taken against suspects accused of crimes against humanity and other serious crimes committed during the violence in 1999 and strongly supports continuation of these investigations. Комиссия приветствует обнадеживающее совершенствование судебной системы в Восточном Тиморе и первые меры, которые были приняты в отношении подозреваемых лиц, обвиняемых в совершении преступлений против человечности и других серьезных преступлений в период проявлений насилия в 1999 году, и решительно поддерживает продолжение этих расследований.
The fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", held in Kiev on 21-23 May 2003, strongly supported the continuation of the process as outlined in the Ministerial Declaration. Пятая Конференция министров "Окружающая среда для Европы", которая состоялась в Киеве 21-23 мая 2003 года, решительно поддержала продолжение этого процесса, как это отмечается в Декларации министров.
The Secretary-General had attempted to show that the capital master plan would not only solve the basic problems identified, but also be more cost-effective than the continuation of the reactive approach. Генеральный секретарь попытался показать, что Генеральный план капитального ремонта не только позволит решить основные выявленные проблемы, но и обеспечит бóльшую эффективность затрат, чем продолжение практики использования метода простого реагирования.
The continuation of the conflict, including the closures and other restrictive measures, placed the programme's self-sufficiency at risk amidst the deteriorating business environment and could compel the programme to use up its capital base to survive the crisis. Продолжение конфликта, включая закрытие территорий и принятие других ограничительных мер, в условиях ухудшения экономической конъюнктуры поставило под угрозу самоокупаемость программы, и, таким образом, поддержание деятельности по программе в кризисный период может затребовать и полностью истощить все ее основные капитальные активы.
The goals of the demonstration of the armed force of KFOR are very clear indeed: the intimidation and expulsion of the Serbian population, continuation of the ethnic cleansing of Serbs and other non-Albanians and an illegal usurpation of Trepča and of national, economic and natural resources. Цели такой демонстрации силы СДК совершенно очевидны: запугивание и изгнание сербского населения, продолжение практики «этнической чистки» в отношении сербов и другого неалбанского населения и незаконный захват предприятия «Трепча» и национальных экономических и природных ресурсов.
In the letter he sent to you on 11 May, on the eve of his renewed aggression against Eritrea, the Prime Minister of Ethiopia sought to justify the continuation of the war by alluding to the "conclusive and definitive" collapse of the peace process. В его письме на Ваше имя от 11 мая, накануне новой агрессии против Эритреи, премьер-министр Эфиопии попытался оправдать продолжение войны, ссылаясь на «окончательный и полный» провал мирного процесса.
It should not be difficult to conclude that Ethiopia's continuation of its war of aggression against Eritrea will only increase the Eritrean people's resolve to fight to defend our independence and dignity. Не представляет труда прийти к выводу о том, что продолжение Эфиопией своей агрессивной войны против Эритреи лишь повысит решимость народа Эритреи вести борьбу в защиту своей независимости и достоинства.
Geographical information: Gradual introduction of the new architecture for the geographical reference data base (GISCO); continuation of work to improve its content; spatial analysis work for the Commission; first phase in the development of a European GIS network for statistics. Географическая информация: постепенное внедрение новой архитектуры базы географических справочных данных (ГИСК); продолжение работы по улучшению ее содержания; работа по пространственному анализу для Комиссии; первый этап создания европейской сети ГИС в целях статистики.
However, the Office for Refugees could send back the applicant if the continuation of his journey to a third State was possible and legal, and if such could reasonably be demanded of him. Однако Управление по делам беженцев может вернуть просителя в том случае, если продолжение его поездки в третью страну было возможным и законным или если этого можно разумно потребовать от него.
It also notes with satisfaction the arrangements made for the demarcation of the boundaries between some countries of the region and stresses that continuation of such an approach and peaceful trends in international relations will strengthen the foundations of regional and international peace and security. Мы также с удовлетворением отмечаем договоренности, которые были достигнуты относительно демаркации границ между некоторыми странами региона, и подчеркиваем, что продолжение такого подхода и мирные тенденции в международных отношениях будут содействовать укреплению основ регионального и международного мира и безопасности.
We consider the continuation of the economic, commercial and financial blockade of Cuba to be a legacy of the cold war that does not reflect the current state of international relations or the fundamental principles of international law. Мы рассматриваем продолжение торговой, экономической и финансовой блокады Кубы как наследие эпохи «холодной войны», противоречащее реалиям современных международных отношений и фундаментальным принципам международного права.
Colombia is sponsoring the draft resolution that ensures the continuation of MINUGUA in Guatemala as another sign of its firm commitment to the brotherly Guatemalan people and Government, as well as to their efforts to consolidate the peace and plan the development that they deserve. Колумбия является соавтором проекта резолюции, предусматривающего продолжение деятельности МИНУГУА в Гватемале, что является еще одним подтверждением ее решительной приверженности делу братского гватемальского народа и его правительства, а также их усилиям по упрочению мира и плану развития, которых они заслуживают.
In case No. 1124/2002, the author claimed that he had serious heart problems and that the initiation and the continuation of citizenship revocation proceedings had consequently placed him under considerable stress, amounting to cruel and inhuman treatment. В деле Nº 1124/2002 автор утверждал, что у него серьезные проблемы с сердцем и что возбуждение и продолжение производства с целью лишения его гражданства было сопряжено для него со значительным стрессом, который соизмерим с жестоким и бесчеловечным обращением.
It consequently favoured the continuation of the work initiated by the Group of Governmental Experts, on the basis of a mandate for the negotiation of a legally binding instrument on the munitions which caused the most serious humanitarian problems, namely cluster munitions. И поэтому она благосклонно воспринимает продолжение работы, предпринятой Группой правительственных экспертов, на основе мандата на переговоры по юридически обязывающему инструменту о боеприпасах, которые порождают весьма тяжкие гуманитарные проблемы, а именно о кассетных боеприпасах.
On that understanding, the Working Group decided that the first part of subparagraph (b) should be deleted (for the continuation of the discussion on that matter, see paras. 55-61). При этом понимании Рабочая группа постановила исключить первую часть подпункта (Ь) (продолжение обсуждения этого вопроса см. пункты 55 - 61).
We believe its continuation is a very important factor in easing the humanitarian situation in the crisis regions, as well as a factor in promoting the political settlement process. Мы высоко оцениваем эту работу и считаем, что ее продолжение представляет собой очень важный фактор облегчения гуманитарной ситуации в районах кризиса, а также фактор, который содействует процессу политического урегулирования.
The continuation of these attempts is a waste of precious time and leads the region away from the road to peace, placing it instead on the road to confrontation and, indeed, anarchy. Продолжение этих попыток является тратой ценного времени и уводит регион от пути к миру, выводя его взамен на дорогу, ведущую к конфронтации и, по сути, анархии.
The heads of the six States expressed unanimous support for the continuation and expansion of close cooperation within the framework of the Shanghai Cooperation Organization in the interests of all the member States. Главы шести государств единодушно высказались за продолжение тесного взаимодействия и за расширение его сфер в рамках «Шанхайской организации сотрудничества» в интересах всех государств-участников.
The territorial implementation of that agreement has begun on the Lebanese side, with cooperation between UNIFIL and LAF, and we look forward to the speedy continuation of this process. В рамках сотрудничества между ВСООНЛ и ЛВС начато осуществление этого соглашения на ливанской стороне в привязке к местности, и мы надеемся на скорейшее продолжение этого процесса.
It noted with satisfaction the continuation of the democratic process in Equatorial Guinea and the favourable welcome given to the report recently submitted to the Commission on Human Rights in Geneva by a delegation headed by the Prime Minister and representing all the recognized political parties in the country. Он с удовлетворением отметил продолжение демократического процесса в Экваториальной Гвинее и конструктивное отношение, продемонстрированное к докладу, недавно представленному Комиссии по правам человека в Женеве, делегацией, которую возглавлял премьер-министр и в состав которой входили представители всех политических партий, признанных в стране.
The Committee indicated that it would welcome the continuation of the Task Force or a similar mechanism after the ninth session of the Commission on Sustainable Development, and that it could act as a vehicle for implementing decisions and/or recommendations of the Commission with respect to energy. Комитет заявил, что он будет приветствовать продолжение деятельности Целевой группы или аналогичного механизма после девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию и что он мог бы действовать в качестве органа, занимающегося осуществлением решений и/или рекомендаций Комиссии в области энергетики.
That conduct, combined with transferring him to Queensland after his request for a transfer had been withdrawn, meant that his detention in Queensland up to the time of sentencing was legally considered as a continuation of his WA sentence. В результате этих действий, а также его перевода в Квинсленд после того, как он отозвал свое ходатайство о переводе, его содержание под стражей в Квинсленде до момента вынесения приговора с юридической точки зрения представляло собой продолжение исполнения приговора, вынесенного в Западной Австралии.
The International Tribunal's pioneering role and its unprecedented body of practice and case law will be its most significant achievement and the continuation of its work by local prosecutions of war criminals in the region its real legacy. Наиболее значительными достижениями Международного трибунала станут его роль первопроходца в этом деле, накопленный несравненный практический опыт и свод прецедентного права, а его настоящим наследием будет продолжение его работы по преследованию военных преступников в регионе местными судебными органами.