Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuation - Продолжение"

Примеры: Continuation - Продолжение
Finally, it considered that continued access would only perpetuate the state of limbo the child found herself in, and that there were no special circumstances demonstrated which would justify the continuation of access in these circumstances. Наконец, было признано, что продолжение доступа лишь обострит те смешанные чувства, в которых пребывает ребенок, и что отсутствует изложение каких-либо особых обстоятельств, которые бы в этих условиях оправдали бы продолжение доступа.
The United Nations Development Programme (UNDP), which assumed responsibility for the United Nations mine action programme in Angola, signed a two-year project document with the Government on 19 April 1997 which envisages the continuation of international support to INAROE. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая стала отвечать за программу действий Организации Объединенных Наций по разминированию в Анголе, подписала 19 апреля 1997 года с правительством двухгодичный проектный документ, предусматривающий продолжение международной поддержки для ИНАРОЕ.
We support the continuation of the coordinating function of the United Nations and the personal involvement of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Sergio Vieira de Mello, with regard to international cooperation in post-Chernobyl activities. Мы поддерживаем продолжение координирующей функции Организации Объединенных Наций и лично заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам Сержиу Виейру ди Меллу в отношении международного содействия на постчернобыльском направлении.
(b) To welcome the significant progress made in the reform of the United Nations development system and to call for its continuation, with a view to achieving greater coherence of efforts and resources, particularly at the country level; Ь) приветствовать существенный прогресс, достигнутый в реформировании системы развития Организации Объединенных Наций, и выступить за продолжение процесса, с тем чтобы добиться более тесной согласованности усилий и ресурсов, особенно на страновом уровне;
This procedure should be mandatory for the year 2001, whilst for 2000 the continuation under the current Chairman was allowed Эту процедуру следует использовать в обязательном порядке в 2001 году, между тем как в 2000 году допускается продолжение работы под руководством нынешних председателей этих органов.
We understand that the recent developments in Presevo are a continuation of the previous developments there and of the resistance of the Albanians against the persecution and genocide that the Milosević regime carried out, not only in Kosovo but also in the whole area of Presevo. По нашему мнению, недавние события в Прешево - это продолжение происходивших там ранее процессов, а также сопротивления албанцев преследованиям и геноциду, которые режим Милошевича осуществлял не только в Косово, но и в районе Прешево в целом.
However, the Working Group agreed that that right should be limited in scope by excluding those contracts in respect of which continuation would be impossible: namely, contracts where the personal characteristics of the debtor were essential for performance of the contract. Однако Рабочая группа согласилась с тем, что сфера действия этого права должна быть ограничена путем исключения тех контрактов, в отношении которых продолжение исполнения было бы невозможным, а именно контрактов, для исполнения которых жизненно важное значение имеют личные характеристики должника.
In that context, the Group believed that it was necessary to undertake further action to promote participation in the Register, including the continuation of regional and subregional workshops and other measures designed to promote participation in the Register. В этой связи, по мнению Группы, необходимо предпринять дальнейшие шаги по поощрению участия в Регистре, включая продолжение практики проведения региональных и субрегиональных семинаров и осуществление других мер, призванных способствовать участию в Регистре.
It was pointed out that the treatment of contracts in the Legislative Guide was based on the assumption that the counterparty to the contract was solvent and that, as a basic concept, the focus was on whether continuation of a contract would be beneficial for the debtor. Было отмечено, что режим контрактов в Руководстве для законодательных органов основан на той предпосылке, что контрагент платежеспособен и что, в качестве основного принципа, акцент делается на том, чтобы продолжение исполнения контракта было выгодным для должника.
terminates pending proceedings where, against a background of the facts brought to light by the investigation, their continuation is deemed groundless or, in the absence of infringement, the defending party cannot be condemned. прекращает осуществляемое разбирательство в том случае, если с учетом фактов, выявленных в ходе расследования, его дальнейшее продолжение считается необоснованным или если за отсутствием нарушения ответчик не может быть признан виновным.
The Council could further endorse the continuation of inter-agency consultations on minority issues with a view to enhancing the exchange of information and ensuring, through the Working Group on Minorities, increased participation of minorities in programmes and projects that affect them. Совет может далее одобрить продолжение межучрежденческих консультаций по вопросам меньшинств в целях расширения обмена информацией и обеспечения через Рабочую группу по вопросам меньшинств более широкого участия меньшинств в программах и проектах, касающихся их интересов.
The Federal Republic of Germany welcomes in the draft resolution the commitment to nuclear disarmament, with the goal of the complete elimination of nuclear weapons, but believes that this goal can best be achieved through the speedy continuation of the step-by-step process of nuclear disarmament. Федеративная Республика Германия приветствует содержащуюся в проекте резолюции приверженность делу ядерного разоружения, окончательной целью которого является полная ликвидация ядерного оружия, но считает, что наиболее эффективным путем достижения этой цели будет активное продолжение поэтапного процесса ядерного разоружения.
The standard time periods that would be applicable by reference to commencement of proceedings may not easily be applied in those cases that rely on the original application for commencement and treat the conversion as a continuation of those proceedings. Стандартные сроки, применимые посредством ссылки к началу производства, не так просто применить при рассмотрении дел, которые основываются на изначальном заявлении о проведении производства и рассматривают изменение статуса производства как его продолжение.
It can be anticipated that if UNICEF were to pull out of this component, it would not significantly threaten the continuation of activities as agreements have been reached with various NGOs and the District Assembly to take over the UNICEF-funded activities. Можно ожидать, что, если ЮНИСЕФ прекратит свое участие в этом компоненте, продолжение деятельности не окажется под серьезной угрозой, поскольку с несколькими НПО и с Районным собранием было достигнуто соглашение о том, чтобы они взяли на себя продолжение финансируемой ЮНИСЕФ деятельности.
With regard to Tokelau, he stated that the report noted the continuation of fruitful meetings between the representatives of New Zealand and Tokelau. On 9 December 2003, the Assembly adopted its resolution 58/107 on the question of Tokelau without a vote. В отношении Токелау он заявил, что в докладе отмечается продолжение проведения плодотворных встреч между представителями Новой Зеландии и Токелау. 9 декабря 2003 года Ассамблея без голосования приняла свою резолюцию 58/107 по вопросу о Токелау.
We favour the continuation of multilateral efforts to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention and are also willing to discuss the proposals that supplement and enhance the verification mechanisms of the Convention that were made during the second stage of the Fifth BWC Review Conference in November. Выступая за продолжение многостороннего процесса по укреплению Конвенции по запрещению биологического и токсинного оружия, мы готовы рассмотреть и дополнительные к механизму проверки предложения по укреплению Конвенции в ходе второго этапа V Конференции по рассмотрению действия КБТО в ноябре этого года.
The successful continuation of the project was possible due to the continued support from the Governments of France, Norway, the United States Department of Energy, United States Agency for International Development and the Government of Italy with the European Commission under the Fifth Framework Programme Energy. Успешное продолжение проекта стало возможным благодаря постоянной поддержке со стороны правительств Франции и Норвегии, министерства энергетики Соединенных Штатов, Агентства по международному развитию Соединенных Штатов и правительства Италии совместно с Европейской комиссией в рамках пятой рамочной программы в области энергетики.
Recognition of studies or evaluation of level of education for adults and continuation of the same; Ь) признание дипломов и оценка уровня образования взрослых лиц и продолжение ими образования;
Notes with concern the continuation on the continent, of many situations characterized by various forms of civil strife, including those caused by ethnic, religious and economic factors, and the role of illegal exploitation of natural resources in fuelling conflicts in Africa; З. отмечает с озабоченностью продолжение во многих случаях в различных формах гражданских волнений на континенте, включая волнения, вызываемые этническими, религиозными и экономическими факторами, и роль незаконной эксплуатации природных ресурсов в разжигании конфликтов в Африке;
(b) The eleventh inter-committee meeting decided that the twelfth inter-committee meeting would discuss the following themes: structure of the dialogue with States parties and interaction with stakeholders, as well as continuation of the discussion on the structure and length of concluding observations. Ь) Одиннадцатое межкомитетское совещание постановило, что двенадцатое межкомитетское совещание будет посвящено обсуждению следующих тем: структура диалога с государствами-участниками и взаимодействие с заинтересованными сторонами, а также продолжение обсуждения структуры и объема заключительных замечаний.
In several regions where major data gaps had been identified, initial air monitoring and human milk data had been generated through strategic partnerships with established monitoring programmes in the framework of project activities; however, continuation of those monitoring activities would depend on further capacity-building and support. В нескольких регионах, в которых были выявлены большие пробелы в данных, первоначальные данные мониторинга воздуха и материнского молока были получены за счет стратегических партнерств с программами мониторинга, созданными в рамках проектной деятельности; однако продолжение такого мониторинга будет зависеть от дальнейшего укрепления потенциала и дальнейшей поддержки.
(c) A roadmap outlining the areas and tasks that UNECE could undertake either as a continuation of on-going tasks or as new initiatives. с) "дорожной карты" с описанием областей и задач, которыми ЕЭК ООН могла бы заняться либо в продолжение уже ведущейся работы, либо в качестве новых инициатив.
The Government and civil society organizations have also undertaken to ensure the continuation of the Mission's human rights activities in eastern Chad, particularly through the regional delegates of the Ministry of Human Rights and civil society organizations, such as Le Cercle des ONG. Правительства и организации гражданского общества взяли на себя также обязательство обеспечить продолжение правозащитной деятельности Миссии в восточной части Чада, особенно через региональные отделения министерства по правам человека и такие организации гражданского общества, как «Сообщество НПО».
(c) the continuation and strengthening of reconciliation and political outreach efforts by the Transitional Federal Government, within the framework of the Djibouti Agreement, with all groups willing to cooperate and ready to renounce violence; с) продолжение и активизацию усилий переходного федерального правительства, направленных на примирение и пропаганду проводимой политики, в рамках Джибутийского соглашения с участием всех групп, готовых к сотрудничеству и отказу от насилия;
It looked forward to the establishment of family visits by land and the continuation of the existing programme of visits by air, and encouraged the parties to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees in the implementation of the agreement. Она надеется на возможность посещения родственников с использованием наземного транспорта и продолжение существующей программы посещения родственников с использованием воздушного транспорта и предлагает сторонам сотрудничать с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в осуществлении этого соглашения.