We also acknowledge that the continuation of the mandate of the European Union force contributes to a safer and more secure environment in this process. |
Мы также признаем, что продление мандата Сил Европейского союза позволит создать более безопасные условия для осуществления этого процесса. |
The independent expert actively supports and encourages the continuation of the Working Group's mandate. |
Независимый эксперт активно поддерживает и одобряет продление мандата Рабочей группы. |
We welcome the continuation of the Consultative Process for the next three years on the same informal basis. |
Мы приветствуем продление Консультативного процесса еще на три года на той же неофициальной основе. |
The continuation of the mandate was provided by subsequent Security Council resolutions, the latest of which was 1434. |
Продление срока действия мандата было предусмотрено в последующих резолюциях Совета Безопасности, последней из которых являлась резолюция 1434. |
The continuation of the Independent Expert's mandate would assist in the identification of new technical assistance opportunities and other collaboration to help Haiti to advance human rights. |
Продление мандата Независимого эксперта способствовало бы выявлению новых возможностей по оказанию технической помощи и налаживанию иного сотрудничества для содействия Гаити в обеспечении соблюдения прав человека. |
Provision is made for the continuation of the logistics services contract, estimated at an annual cost of $18 million. |
Предусматриваются ассигнования на продление контракта на материально-техническое обеспечение из расчета 18 млн. долл. США в год. |
My delegation welcomes the reduction in the international arsenal of nuclear and other weapons and we support the continuation of the Non-Proliferation Treaty beyond 1995. |
Моя делегация приветствует сокращение мировых арсеналов ядерного и другого оружия, и мы поддерживаем продление Договора о нераспространении ядерного оружия после 1995 года. |
SADC supported the continuation of the mandate of the Special Rapporteur and the allocation of the necessary funds for the fulfilment of that mandate. |
САДК выступает за продление мандата Специального докладчика и выделение необходимых средств для его выполнения. |
His delegation supported the continuation of the mandate of the Special Rapporteur on mercenaries, to whom it pledged its full cooperation. |
Ангола выступает за продление мандата Специального докладчика по вопросу о наемниках и обязуется сотрудничать с ним во всех областях. |
The approval of changes in and continuation of legislative mandates was the exclusive prerogative of intergovernmental bodies and OIOS should not make any proposals to the General Assembly in that regard. |
Утверждение изменений в директивных мандатах и продление их действия является исключительной прерогативой межправительственных органов, и УСВН не должно выносить никаких предложений Генеральной Ассамблее в этой связи. |
Granting the appeal for enforcement and the implementation and continuation of the precautionary measures would pre-empt any future decision on the main elements of the appeal. |
Удовлетворение ходатайства об исполнении арбитражного решения и осуществление и продление назначенных в нем обеспечительных мер сделало бы невозможным принятие дальнейших решений по основным элементам иска. |
Furthermore, regarding the Bakassi peninsula, the Greentree Agreement of 2006 provides for the continuation of the mandate of the Follow-up Committee for a transitional regime of five years. |
Кроме того, в отношении полуострова Бакасси в Гринтрийском соглашении от 12 июня 2006 года предусматривается продление мандата Комитета по последующим мерам на пятилетний переходный период. |
We welcome the continuation of the Process for the next three years on the same informal basis but note the need to strengthen and improve its efficiency, as recognized in the draft omnibus resolution. |
Мы приветствуем продление этого процесса еще на три года на такой же неофициальной основе, но подчеркиваем необходимость его укрепления и повышения его эффективности согласно проекту сводной резолюции. |
It is too soon to predict the effect on the Serb population in the UNPAs of the Croatian Government's decision not to agree to a continuation of UNPROFOR's present mandate beyond March 1995. |
Пока слишком рано предсказывать последствия для сербского населения в РОООН решения правительства Хорватии не соглашаться на продление нынешнего мандата СООНО на период после марта 1995 года. |
For the period from 10 June to 31 December 1995, provision is made for the continuation of a mine-clearing contract to enable UNAMIR to execute its mandate. |
На период с 10 июня по 31 декабря 1995 года предусматриваются ассигнования на продление контракта на работы по разминированию, с тем чтобы МООНПР могла выполнить свой мандат. |
These provide for continuation of the sanctions against the Bosnian Serbs and Serbia and Montenegro, as well as the stepping up of diplomatic activity, backed by the use of NATO military intervention when necessary. |
В них предусматривается продление санкций против боснийских сербов и Сербии и Черногории, равно как и наращивание дипломатической активности при поддержке военного вмешательства НАТО в случае необходимости. |
During its membership of the Security Council, Argentina therefore supported the imposition or continuation of embargoes on diamonds and timber from certain countries on the agenda of the Council in which resources were being used by armed groups to finance their activities. |
Поэтому во время своего членства в Совете Безопасности Аргентина поддерживала сохранение или продление введенных Советом эмбарго на алмазы и древесину, поступающие из определенных стран, которые включены в повестку дня Совета и в которых ресурсы используются вооруженными группами для финансирования своей деятельности. |
Let me also take this opportunity to express our appreciation to Mr. Koenigs' predecessor, Mr. Jean Arnault. Pakistan fully supports the continuation of the important role of the United Nations in Afghanistan. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность предшественнику г-на Кёнигса гну Жану Арно. Пакистан полностью поддерживает продление важной роли Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
We welcome the continuation of the mandate of the Process for the next two years and look forward to its consideration of themes relating to the United Nations Conference on Sustainable Development at its twelfth meeting in June. |
Мы приветствуем продление мандата Процесса еще на два года и надеемся, что в ходе его двенадцатого совещания, которое состоится в июне, будут рассмотрены темы, касающиеся Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Exceptions are provided in time of real or apprehended war, invasion or insurrection if the continuation of the House or of an assembly, as the case may be, is not opposed by the votes of more than one-third of its members. |
Исключения предусмотрены на случай реальной или возможной войны, вторжения или восстания, если только продление полномочий Палаты общин или законодательного собрания не вызовет возражения более трети их членов. |
Staff members, as long as they can demonstrate to the organization that their technical capabilities are sufficiently updated to justify a continuation of employment, can then devote their time and energy to the scientific work at the core of the organization's mandate. |
Сотрудники, имеющие возможность доказать своей организации, что их технические возможности достаточно современны для того, чтобы оправдывать продление контрактов, могут посвящать свое время и энергию научной работе по основным направлениям мандата организации. |
The Special Rapporteur is supposed to solve that issue by contacting the Centre, but it seems he will not do so because he wants the issue to remain open to justify the continuation of his mandate. |
Специальный докладчик должен разрешить этот вопрос, обратившись в Центр, однако, как представляется, он не сделает этого, так как хочет, чтобы этот вопрос оставался открытым, что оправдало бы продление его мандата. |
The operative part welcomes the report of the Secretary-General outlining the continuation until 7 February 1996 of the joint participation of the United Nations with the Organization of American States in MICIVIH. |
В постановляющей части приветствуется доклад Генерального секретаря, предусматривающий продление до 7 февраля 1996 года мандата на совместное участие Организации Объединенных Наций, Организации американских государств в МГМГ. |
An amount of $70,000 is included for the purchase of anti-virus software updates and the continuation of software licences for accounting, procurement and payroll systems used in the field. |
Предусматриваются ассигнования в объеме 70000 долл. США на приобретение последних вариантов антивирусных программ и на продление лицензии на применяемые на местах программные средства для систем бухгалтерского учета, закупок и расчета заработной платы. |
If the Congress meets in regular or special session when the Republic or part thereof is under a state of siege, the continuation of the state of siege shall be subject to authorization by the Legislature. |
Если в то время когда на всей территории Республики или на части ее объявлено чрезвычайное положение, собирается очередная или чрезвычайная сессия Конгресса, то продление чрезвычайного положения должно быть осуществлено законодательным актом. |