Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuation - Продолжение"

Примеры: Continuation - Продолжение
Similarly, at Headquarters, resources will be proposed in the context of the 2006/07 budget for the support account for the continuation and expanded conduct and discipline team. Аналогичным образом в Центральных учреждениях ресурсы на продолжение и расширение деятельности подразделений по вопросам поведения и дисциплины будут предложены в контексте формирования бюджета вспомогательного счета на 2006/07 год.
National Strategy to Combat Desertification and Drought, and the continuation of the Cauto River Basin Project; multinational workshop on synergies and saline soils contributed to strengthening the south-south cooperation. Национальная стратегия борьбы с опустыниванием и засухой и продолжение осуществления проекта в бассейне реки Кауто; международное рабочее совещание по каналам синергического взаимодействия и проблемам засоления почв способствовало укреплению взаимодействия по линии "Юг-Юг".
The continuation of strategic policies that relied on nuclear weapons and offered new justifications for their continued possession and development was a matter of concern, since to continue along that path would undermine the credibility of the Treaty. Продолжение стратегической политики, основанной на обладании ядерным оружием и выдвигающей новые оправдания наличию у них такого оружия и его модификаций, вызывает опасения, поскольку дальнейшее следование по такому пути подорвет всякое доверие к Договору.
Mr. Alasania noted that Georgia attaches a great importance to the expression of a bilateral dialogue while, against the existing background, the continuation of work within the Council will, in his opinion, have a positive effect. Г-н Аласания отметил, что Грузия придает большое значение расширению двустороннего диалога, в то время как в нынешних условиях продолжение работы в рамках Совета будет, по его мнению, иметь положительный результат.
A continuation of negotiations would not make sense, because it would prove useless, as all avenues for reaching an agreement between the two parties have been explored. Продолжение переговоров не имело бы смысла, ибо они были бы бесполезны после того, как были испробованы все пути для достижения соглашения между двумя сторонами.
In compliance with the above law and the Satversme (Constitution) primary education or the continuation of primary education till the age of 18 is compulsory in Latvia. В соответствии с вышеупомянутым Законом и «Сатверсме» (Конституцией) начальное образование или продолжение начального образования вплоть до 18 лет является обязательным в Латвии.
The Working Group on the Optional Protocol had carried out extensive studies on how to deal with complaints submitted under the Protocol, and the continuation of that work should constitute a major component of the Committee's agenda in the near future. Рабочая группа по Факультативному протоколу провела многочисленные исследования механизма рассмотрения жалоб, представляемых в соответствии с Протоколом, и на ближайшее будущее продолжение этой работы должно стать одним из основных пунктов повестки дня Комитета.
I wish to convey, in this context, our firm commitment to full cooperation with UNFICYP as well as our agreement with the continuation of its activities, which undoubtedly contribute to the search for a comprehensive settlement of the Cyprus issue. В этой связи хотел бы заявить о нашей твердой приверженности делу всестороннего сотрудничества с ВСООНК, а также о нашем согласии на продолжение их деятельности, которая, несомненно, способствует поиску всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса.
As regards the approach to tariff reduction, the Framework provides for the continuation of work on a non-linear formula applied from bound rates on a line-by-line basis. Что касается подхода к снижению ставок тарифов, то в Рамочной договоренности предусматривается продолжение работы на основе нелинейной формулы, применяемой к связанным ставкам по товарным позициям.
The participants noted the important role which had been played in this area by the regional UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Resources Assessment, and expressed their support to the continuation of these activities. 22 Участники отметили важную роль, которую в этой области играет региональная группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по оценке лесных ресурсов, и высказались за продолжение этой деятельности.
The recent series of consultations with the parties allowed for a constructive review of the various activities of the confidence-building measures implemented under the first phase, and for a fruitful exchange on future steps towards their continuation. Предпринятая в последнее время серия консультаций со сторонами позволила провести конструктивный анализ различных мероприятий, осуществлявшихся в рамках первого этапа мер укрепления доверия, а также плодотворный обмен мнениями относительно будущих шагов, направленных на их продолжение.
The Rio Group countries also welcomed the continuation, at the latest session of the Assembly of States Parties, of the work of the Special Working Group on the crime of aggression. Страны - члены Группы Рио приветствуют продолжение деятельности Специальной рабочей группы по преступлению агрессии в ходе последней сессии Ассамблеи государств-участников.
As for the possibility of declaring a second decade, he confirmed that the Office was ready to cooperate with States and indigenous peoples in elaborating a draft programme of activities, should the General Assembly decide to propose a continuation of the Decade. Что касается возможности провозглашения второго десятилетия, Управление подтверждает свою готовность сотрудничать с государствами и коренными народами по разработке проекта программы мероприятий, если Генеральная Ассамблея одобрит продолжение Десятилетия.
We note that this is, in fact, the continuation of a debate begun a month ago at a meeting that resulted in the creation of resolution 1456. Мы отмечаем, что это, по сути, продолжение прений, начатых месяц назад, которые привели к принятию резолюции 1456.
What deeply concerns us is the continuation of the fires and the fact that they have been taking place in territories where the Azerbaijani population will eventually return. Нас глубоко тревожит продолжение пожаров, а также тот факт, что они имеют место на тех территориях, куда в конечном итоге должны возвратиться азербайджанцы.
We reiterate our conviction that continuation of this Dialogue within the framework of the global consultative forum will help to identify ways and means to better exploit the benefits of migration for development, while mitigating its harmful effects. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что продолжение этого диалога в рамках всемирного консультативного форума поможет определить пути и средства для более эффективного использования преимуществ миграции в интересах развития, при этом смягчая ее негативные последствия.
In this connection, we support the continuation of the work within the Conference on Disarmament on the problems of the prevention of an arms race in outer space. В этой связи мы поддерживаем продолжение работы в рамках Конференции по разоружению по проблеме предотвращения гонки вооружений в космосе.
In this regard, we want, once again, to emphasize the fact that the continuation of the economic, commercial and financial embargo on Cuba will only serve to maintain high tensions between the two neighbouring countries. В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть тот факт, что продолжение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы будет лишь обусловливать сохранение острой напряженности в отношениях между двумя соседними странами.
Indeed, correspondence between the Ministry and IMP Metall indicates that the parties agreed that the continuation of works was subject to the lifting of the trade embargo. Кроме того, как следует из переписки между министерством и "ИМП металл", стороны договорились о том, что продолжение работ будет зависеть от снятия торгового эмбарго.
A total of $21,847,300 is proposed for the continuation of Office of Internal Oversight Services activities in respect of peacekeeping operations in the forthcoming financial year. На продолжение работы Управления служб внутреннего надзора применительно к операциям по поддержанию мира на предстоящий финансовый год предлагается выделить в общей сложности 21847300 долл. США.
The continuation of warfare will only cause even deeper wounds on a population already heavily marked by the crisis and will drive the country further into chaos and devastation. Продолжение войны причинит еще более глубокие страдания населению, на котором уже сказались тяжелые последствия кризиса, и ввергнет страну в еще больший хаос и разруху.
The continuation of the war can also be used as a cover by some influential Congolese officials, allowing them to continue to profit illicitly from the riches of their country. Продолжение этой войны может также использоваться в качестве прикрытия некоторыми влиятельными конголезскими официальными должностными лицами, для того чтобы можно было и далее извлекать незаконную прибыль из природных богатств своей страны.
While that delegation reserved its position on some issues, such as the possible initiative to establish a high authority for outer space, it supported the continuation of consideration of the contents of the report in liaison with UNESCO. Хотя заявившая об этом делегация зарезервировала свою позицию по некоторым вопросам, например по возможной инициативе в отношении создания верховного органа по космическому пространству, она высказалась за продолжение рассмотрения содержания этого доклада в сотрудничестве с ЮНЕСКО.
The Committee on Conferences noted with satisfaction the results of the first training exercise, which had taken place in 2001, and supported the continuation of the initiative in a flexible manner. Комитет по конференциям с удовлетворением отметил результаты первой программы подготовки, которая была проведена в 2001 году, и выступил за продолжение гибкого осуществления этой инициативы.
The continuation of the United Nations humanitarian programmes in my country will help to supplement the efforts of my Government to consolidate the peace process and will have a substantial effect in strengthening the favourable conditions that are now emerging for economic recovery and for sustained development. Продолжение гуманитарных программ Организации Объединенных Наций в стране позволит дополнить усилия моего правительства по закреплению завоеваний мирного процесса и окажет существенное содействие в деле укрепления складывающихся благоприятных условий для подъема экономики и устойчивого развития.