The first concerns the continuation of fighting and the deterioration of the situation in Angola. |
Первый вопрос касается продолжающихся боевых действий и ухудшения ситуации в Анголе. |
However, this source of income runs the risk of being sabotaged by the continuation of hostility between the Government and the rebel groups. |
Однако есть риск того, что этот источник доходов будет утрачен в результате продолжающихся военных действий между правительством и повстанческими группами. |
The greater press freedom achieved in 2005 is reduced by the continuation of physical attacks on journalists and a general atmosphere of intimidation. |
Расширение в 2005 году свободы печати сменилось обратной тенденцией вследствие продолжающихся физических нападений на журналистов и общей атмосферы запугивания. |
The expulsion was ordered as a reaction to the applicant's participation in a political debate and her denunciation of the continuation of nuclear testing and the French presence in the Pacific. |
Высылка была предписана как реакция на участие заявительницы в политических дебатах и высказанное ею осуждение продолжающихся ядерных испытаний и французского присутствия в Тихоокеанском регионе. |
Expressing its grave concern at the continuation of the tragic and violent events in the Middle East, |
выражая глубокую озабоченность по поводу продолжающихся трагических событий и насилия на Ближнем Востоке, |
My delegation notes with appreciation the improvement in law and order and security, but we remain concerned about the continuation of ethnically motivated attacks. |
Моя делегация с признательностью отмечает улучшение положения в области правопорядка и безопасности, но у нас сохраняется обеспокоенность в отношении продолжающихся этнически мотивированных нападений. |
Large numbers of civilians have reportedly been targeted and killed in Juba, especially during the first three days of fighting, and there have been reports of a continuation of sporadic human rights violations. |
В Джубе, согласно поступающим сообщениям, множество гражданских лиц были ранены или убиты, особенно в первые три дня боевых действий, и поступают сообщения о продолжающихся спорадических нарушениях прав человека. |
Following interviews with internally displaced persons in northern and southern Sudan, the Special Rapporteur has continued to receive alarming information pointing to the continuation of grave human rights abuses linked to oil exploitation, aimed at depopulating oil-rich areas to ensure their control. |
После проведения ряда бесед с перемещенными внутри страны лицами в северном и южном районах Судана Специальный докладчик продолжал получать вызывающую озабоченность информацию о продолжающихся грубых нарушениях прав человека, связанных с добычей нефти и направленных на вытеснение населения из богатых нефтью районов в целях установления над ними контроля. |
In that regard, South Africa welcomed the convening, in January 1997, of the South-South conference on trade, investment and finance by Costa Rica, as a continuation of efforts to strengthen such collaboration. |
В этой связи Южная Африка приветствует проведение в Коста-Рике в январе 1997 года в рамках продолжающихся усилий по укреплению такого сотрудничества конференции Юг-Юг по вопросам торговли, инвестиций и финансов. |
It would be misleading to state that the security situation in East Timor is a result of the continuation of acts of violence and intimidation perpetrated solely by one segment of society. |
Было бы ошибочно утверждать, что сложившаяся в Восточном Тиморе обстановка с точки зрения безопасности является результатом продолжающихся актов насилия и запугивания, совершаемых только одной частью общества. |
The Security Council deeply deplores the continuation of armed hostilities in Afghanistan, which have brought death and destruction to the people and property of the country and threaten the peace and security of the region. |
«Совет Безопасности глубоко сожалеет по поводу продолжающихся боевых действий в Афганистане, которые приводят к гибели людей и уничтожению имущества в стране и ставят под угрозу мир и безопасность в регионе. |
The continuation of the bombing is exacerbating the pollution of the atmosphere, and of soil, water bodies and groundwater, not only in the territory of Yugoslavia, but also in other European countries. |
В результате продолжающихся бомбардировок усиливается загрязнение атмосферы, почвы, водных объектов, подземных вод не только территории Югославии, но и других европейских стран. |
In its resolution 1515, the Council expressed grave concern over the continuation of tragic and violent events in the Middle East and reiterated its demand for an immediate cessation to all acts of violence, including all acts of terrorism, provocation, incitement and destruction. |
В своей резолюции 1515 Совет выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающихся трагических событий и насилия на Ближнем Востоке и подтвердил свое требование немедленно прекратить все акты насилия, включая все акты терроризма, провокаций, подстрекательства и разрушений. |
The growing number of problems resulting from the continuation of wars, disputes and ethnic cleansing in some parts of the African continent, the Balkans, South Asia, Afghanistan and other places is a source of constant concern for the international community. |
Растущее число проблем в результате продолжающихся войн, споров и этнической чистки в некоторых района африканского континента, на Балканах, в Южной Азии, Афганистане и в других регионах является источником постоянной обеспокоенности международного сообщества. |
The responsibility of the High Commissioner for playing an active role in preventing the continuation of human rights violations throughout the world, as reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action, has opened a new avenue of the United Nations human rights programme. |
Важная деятельность Верховного комиссара, призванного играть активную роль в деле предупреждения продолжающихся нарушений прав человека во всем мире, как это отмечено в Венской декларации и Программе действий, открывает новые возможности в деле осуществления Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
(m) The continuation of indiscriminate aerial bombardment of civilian targets and indiscriminate artillery shelling of the civilian population, as well as the use of civilian premises for military purposes; |
м) продолжающихся беспорядочных бомбардировок гражданских объектов и беспорядочных артиллерийских обстрелов гражданского населения, а также использования гражданских объектов в военных целях; |
It will endeavour to work with all relevant parties to remove obstacles to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations, including with relevant parties. from occurring or continuing throughout the world. |
19.3 В рамках программы будет вестись работа, в том числе совместно с соответствующими сторонами, по ликвидации препятствий в деле полного осуществления всех прав человека и предупреждения продолжающихся нарушений прав человека. |
Reaffirming also the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo over its natural resources, and noting with concern reports of the illegal exploitation of the country's assets and the potential consequences of these actions for security conditions and the continuation of hostilities, |
подтверждая также суверенитет Демократической Республики Конго над своими природными ресурсами и с обеспокоенностью принимая к сведению сообщения о незаконной эксплуатации ресурсов страны и возможных последствиях этих действий для положения в области безопасности и о продолжающихся боевых действиях, |
Extreme underreporting of cases, lack of investigation of reported cases and continuation of abuse by police make accurate information about violence extremely difficult to obtain. |
Получение точной информации о фактах насилия чрезвычайно затруднено из-за практически полного отсутствия информации о случаях насилия или нерасследования сообщаемых случаев и продолжающихся злоупотреблений со стороны полиции. |
The High Commissioner voiced her concern over the continuation of widespread abuses and the prevailing culture of impunity throughout the country, particularly in the zone of confidence, and the erosion of the rule of law within the Government and the Forces nouvelles-controlled areas. |
Верховный комиссар выразила свое беспокойство по поводу продолжающихся массовых нарушений и преобладания культуры безнаказанности по всей стране, особенно в «зоне доверия», и подрыва законности внутри правительства и в районах, контролируемых «Новыми силами». |
The Committee expresses its grave concern about the prevalence, continuation and un-rebutted occurrence of violations of the Convention in the State party, as documented in the above-mentioned reports: |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с распространенностью продолжающихся нарушений Конвенции в государстве-участнике и отсутствием опровержений этих нарушений, документальные подтверждения которых представлены в вышеупомянутых докладах: |
The principle of good continuation provides the visual system a basis for identifying continuing edges. |
Принцип хорошего продолжения даёт зрительной системе базис распознавания продолжающихся краёв. |