| He therefore supported the continuation of its deliberations and encouraged it to explore possible practical steps to address the challenges posed by IEDs, including the identification of best practices. | Поэтому он выступает за продолжение ее дискуссий и побуждает ее исследовать возможные практические шаги по преодолению вызовов, порождаемых СВУ, включая выявление передового опыта. |
| Japan supported, in principle, the continuation of such discussions in order to share and identify best practices in responding to the concerns raised by those devices. | Япония в принципе поддерживает продолжение таких дискуссий в целях обмена соответствующей информацией и выявления передовой практики в противодействии вызовам, порождаемым этими устройствами. |
| However, early pregnancy, extreme poverty and certain customary practices constitute threats to access for female pupils and the continuation of their schooling. | Вместе с тем такие факторы, как ранняя беременность, крайняя нищета и некоторые практические обычаи ставят под угрозу доступ учащихся женского пола в учебные заведения и продолжение ими учебы. |
| Malta could accept most of the 47 recommendations in part or in full, stating that a number of them urged continuation and reinforcement of current practices and legislation. | Мальта могла согласиться, полностью или частично, с большинством из 47 рекомендаций, заявив, что ряд из них предусматривают продолжение и укрепление нынешней практики и законодательства. |
| The Declaration provides a mandate for the continuation of THE PEP in the period 2009 - 2014 and contains a road map for achieving its four priority goals. | Данная Декларация предусматривает мандат на продолжение реализации ОПТОСОЗ в период 2009-2014 годов и содержит дорожную карту для достижения ее четырех приоритетных целей. |
| The failure to respond to those concerns was dreadful. Even more dreadful was the continuation of such practices. | Отсутствие реакции на такие проблемы ужасно, причем еще в большей степени, чем продолжение подобной практики. |
| (b) Option 2, continuation of temporary capacity: | Ь) вариант 2, продолжение использования временного потенциала: |
| The continuation of the embargo against Cuba, in particular through its extraterritorial effects, has hampered that country's ability to pursue its development imperatives. | Продолжение введенной против Кубы блокады, особенно посредством экстерриториального действия, подрывает возможности страны решать важнейшие экономические задачи. |
| In our view, a mere continuation of those discussions in the same format would be a waste of resources and time. | С нашей точки зрения, просто продолжение этих обсуждений в том же формате было бы пустой тратой ресурсов и времени. |
| Cooperation among relevant bilateral and multilateral initiatives (continuation) | Сотрудничество между соответствующими двусторонними и многосторонними инициативами (продолжение) |
| (b) The continuation of diplomatic activity to defuse the crisis between Chad and the Sudan; | Ь) продолжение дипломатических шагов, направленных на урегулирование кризиса между Чадом и Суданом; |
| The disaster recovery plan is meant to describe how the Agency is to deal with potential disaster, which is an unforeseen event that makes the continuation of normal functions impossible. | План аварийного восстановления призван регламентировать порядок действий Агентства в возможных катастрофических ситуациях, представляющих собой непредвиденные события, которые делают продолжение нормального функционирования невозможным. |
| In a meeting with the Under-Secretary-General, Daw Aung San Suu Kyi welcomed the continuation of United Nations efforts aimed at facilitating national reconciliation and democratization in Myanmar. | Во время встречи с заместителем Генерального секретаря г-жа Аунг Сан Су Чжи приветствовала продолжение усилий Организации Объединенных Наций, направленных на содействие национальному примирению и демократизации в Мьянме. |
| Tunisia supported the continuation of the Internet Governance Forum and stressed the importance of supporting the effective participation of developing countries in that process by addressing their budgetary and capacity-building concerns. | Тунис одобряет продолжение работы Форума по вопросам управления Интернетом и подчеркивает важность содействия эффективному участию в этом процессе развивающихся стран благодаря решению имеющихся у них проблем с финансированием и созданием потенциала. |
| In addition, it had agreed on the continuation of one extrabudgetary post, to be funded by member organizations, for the after-service health insurance system. | Кроме того, оно дало согласие на продолжение финансирования одной внебюджетной должности в системе медицинского страхования после выхода на пенсию, которая будет финансироваться за счет организаций - членов Фонда. |
| The continuation of work on the implementation phase of a number of pilot projects on transboundary rivers in Central Europe; | а) продолжение работы по ряду пилотных проектов на трансграничных реках Центральной Европы на стадии их осуществления; |
| The continuation of the pilot project on a transboundary groundwater aquifer shared by Hungary and Slovakia; | Ь) продолжение пилотного проекта по трансграничному подземному водоносному пласту, проходящему по территории Венгрии и Словакии; |
| However, a delay in donor response to the UNHCR special appeal for this operation may soon endanger its continuation. | Тем не менее задержка в предоставлении донорской помощи в ответ на специальный призыв УВКБ может в скором времени поставить под угрозу продолжение этой программы. |
| The continuation and sustainability of AMIS operations is critical for the implementation of the three-phased peacekeeping plan agreed by the African Union and the United Nations. | Продолжение и обеспечение устойчивого характера операций МАСС имеют важное значение для реализации трехэтапного миротворческого плана, согласованного Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
| Postponement by agreement defence, State judgement, continuation | Откладывание по согласию защиты, госу-дарственного обвинения, продолжение |
| The Committee cautioned that the continuation of a policy of fait accompli on the ground posed a grave threat to the prospects for a peaceful, negotiated solution of the conflict. | Комитет предостерегал, что продолжение политики свершившегося факта на местах серьезно угрожает перспективам мирного урегулирования конфликта за столом переговоров. |
| However, interdependence must also mean equal opportunity, access to financing, debt reduction, technology transfers and the continuation of assistance to those in need. | Вместе с тем взаимозависимость также означает равенство возможностей, доступ к финансированию, сокращение задолженности, передачу технологий и продолжение оказания помощи тем, кто в ней нуждается. |
| Speakers welcomed the continuation of the work of the three open-ended intergovernmental working groups established by the Conference in the lead-up to the third session, to be held in 2009. | Ораторы приветствовали продолжение работы трех учрежденных Конференций межправительственных рабочих групп открытого состава в преддверии третьей сессии, которая будет проведена в 2009 году. |
| We welcome the results of the first three workshops under the project and support the project's continuation. | Мы приветствуем результаты первых трех рабочих совещаний, прошедших в рамках этого проекта, и поддерживаем продолжение осуществления проекта. |
| (c) Continue to provide support to pregnant teenagers and ensure the continuation of their education. | с) продолжать оказывать поддержку беременным девочкам и обеспечивать продолжение их обучения. |