| My delegation supports the continuation of the work of the Working Group on the basis of this important consensus decision. | Моя делегация поддерживает продолжение деятельности Рабочей группы на основе этого важного единодушного решения. |
| These include continuation of negotiations in key service sectors, notably financial services, telecommunications and transportation. | К ним относятся продолжение переговоров по ключевым секторам сферы услуг, в первую очередь финансовому обслуживанию, электросвязи и транспорту. |
| We wanted a procedural draft resolution which encouraged the continuation of the process already initiated in the Conference on Disarmament. | Мы хотели получить процедурную резолюцию, которая поощряет продолжение процесса, уже начатого на Конференции по разоружению. |
| I am referring to the continuation or resumption of nuclear testing by two nuclear Powers. | Я имею в виду продолжение или возобновление ядерных испытаний двумя ядерными державами. |
| The successful continuation and management of economic reforms is of great importance. | Очень важное значение имеет успешное продолжение экономических реформ и управление ими. |
| The continuation of conflict also hinders the distribution of relief. | Продолжение конфликта мешает также распределению чрезвычайной помощи. |
| Hence, the continuation of that occupation and disdain for United Nations resolutions will not bring peace, security or stability to the region. | Поэтому продолжение этой оккупации и игнорирование резолюций Организации Объединенных Наций не принесут мира, безопасности или стабильности в регион. |
| This is the only appropriate response to the violence in the region that will guarantee the continuation of the peace process. | Такова единственно возможная надлежащая реакция на насилие в регионе, которая будет гарантировать продолжение мирного процесса. |
| The European Union is firmly convinced that the continuation of the peace process is the only viable alternative to violence in the region. | Европейский союз твердо убежден в том, что продолжение мирного процесса является единственной жизнеспособной альтернативой насилию в регионе. |
| The likely continuation of these tariff policies would mean further reduced ability to offer preferences. | Вероятное продолжение подобной тарифной политики будет означать дальнейшее сужение возможностей для предоставления преференций. |
| He supported the continuation of the work of UNCTAD in the field of commodities. | Оратор высказался за продолжение работы ЮНКТАД в области сырьевых товаров. |
| Similarly, the continuation of the conflict in Angola has prevented the repatriation of Angolan refugees. | Аналогичным образом, продолжение конфликта в Анголе не позволило обеспечить репатриацию ангольских беженцев. |
| No provision is made for the continuation of existing special missions beyond their current mandates. | Не предусматривается выделение средств на продолжение деятельности имеющихся специальных миссий на сроки, свыше тех, что предусмотрены их настоящими мандатами. |
| The continuation of this collection in the future will be depend on a study currently undertaken by an expert. | Продолжение издания этой публикации будет зависеть от результатов исследования, которое в настоящее время проводит один из экспертов. |
| The Board endorsed the continuation of the Burundi programme, to be reviewed by the Board at its next session. | Совет одобрил продолжение осуществления программы по Бурунди, обзор которой будет проведен им на следующей сессии. |
| In these circumstances, continuation of UNOSOM beyond March 1995 cannot be justified. | При таких обстоятельствах продолжение ЮНОСОМ после марта 1995 года не имеет никаких оснований. |
| For all of these reasons, we agree to the immediate continuation of the negotiations. | По всем этим причинам мы согласны на немедленное продолжение переговоров. |
| It is obvious that under these conditions the continuation of the UNAMIR operation has become pointless within the terms of its present mandate. | Очевидно, что в сложившихся условиях продолжение операции МООНПР в рамках ее нынешнего мандата теряет всякий смысл. |
| We welcome the continuation of this important task under the eminent leadership of Ms. Rehn. | Мы приветствуем продолжение этой важной работы под выдающимся руководством г-жи Рен. |
| The Committee considers that the continuation of the dialogue with your Government will contribute to the implementation of the Convention. | Комитет считает, что продолжение диалога с Вашим правительством будет содействовать осуществлению Конвенции. |
| Drastic measures had to be taken recently to guarantee the continuation of its daily work. | Необходимо скорейшее принятие решительных мер с тем, чтобы гарантировать продолжение каждодневной ее деятельности. |
| We are looking forward to the continuation and enhancement of closer cooperation with the operational arms of the United Nations system. | Мы выступаем за продолжение и укрепление тесного сотрудничества с оперативными подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Government and UNITA have also intensified military preparations, aimed at a possible continuation of the war, should the Lusaka negotiations fail. | Правительство и УНИТА также осуществляли более активную военную подготовку, которая имеет целью возможное продолжение военных действий в том случае, если переговоры в Лусаке окажутся безуспешными. |
| For us, the development of South-South cooperation is a bounden duty in order to insure the continuation and strengthening of development assistance. | Для нас развитие сотрудничества Юг-Юг - это святая обязанность для того, чтобы гарантировать продолжение и укрепление помощи на цели развития. |
| My delegation is looking forward to the continuation of the exchange of views in the Open-ended Working Group during this session of the General Assembly. | Моя делегация надеется на продолжение обмена мнениями в Рабочей группе открытого состава в течение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |