It therefore embraces both the commonly held meanings that allow for the continuation of everyday practices as well as the competing meanings that galvanize change over time. |
Поэтому это слово имеет как общепринятые значения, предполагающие продолжение повседневной практики, так и конкурирующие значения, которые стимулируют изменения с течением времени. |
Some laws which permit continuation and assignment require that the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. |
В законодательстве некоторых стран, которое допускает продолжение исполнения и уступку контрактов, содержится требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности должен доказать партнеру, что цессионарий сможет надлежащим образом исполнять контракт. |
The continuation of the Task Force or the establishment of a similar mechanism beyond 2001 could prove useful as a means of ensuring continued cooperation on a permanent basis. |
Продолжение деятельности Целевой группы или создание аналогичного механизма на период после 2001 года могло бы оказаться эффективным средством обеспечения непрерывного сотрудничества на постоянной основе. |
We favour the continuation of such visits, and we appreciate the careful planning efforts being made by the Chairmen of the Committees in coordination with the Permanent Missions of Member States. |
Мы выступаем за продолжение практики таких визитов и высоко оцениваем усилия по тщательному планированию, прилагаемые председателями комитетов в сотрудничестве с постоянными представительствами государств-членов. |
UNIFEM experience in organizing on-line discussion conferences, its undertaking of thematic and programme evaluations, and its continuation of regular strategic planning enhanced these efforts. |
Этим усилиям содействовало использование практического опыта ЮНИФЕМ по вопросам организации дискуссионных конференций в интерактивном режиме, проведение тематических оценок и оценок программ и продолжение Фондом обычной деятельности по вопросам стратегического планирования. |
Mr Duve termed the continuation of the reforms aimed at developing free, pluralistic and independent mass media an integral part of this process. |
Неотъемлемой частью этого процесса г-н Ф. Дуве назвал продолжение начатых реформ в области развития свободных, плюралистических и независимых средств массовой информации. |
Of critical importance to us is the continuation of and increase in the humanitarian assistance being provided to them until they can return to their homes. |
Особо важно для нас продолжение и увеличение гуманитарной помощи беженцам до их возвращения в места своего проживания. |
The continuation of training related to the delegation of managerial responsibilities from Headquarters to the Field, specifically in the areas of financial and human resources management. |
Продолжение подготовки в связи с передачей управленческих функций из штаб-квартиры на места, особенно в области управления финансовой деятельностью и людскими ресурсами. |
(b) The continuation of the trend towards lower prices for international telecommunications services; |
Ь) продолжение тенденции к снижению цен на международные телекоммуникационные услуги; |
continuation of ongoing modernization of signal boxes with computer-assisted application of safety procedures; |
продолжение постепенной модернизации пунктов сигнализации и их оснащение вспомогательными компьютерными системами для соблюдения мер безопасности; |
The documents focus on the continuation of humanitarian activities, the reintegration of the affected population, and the rehabilitation of basic social infrastructures and governance activities. |
Эти документы предусматривают в первую очередь продолжение гуманитарной деятельности, реинтеграцию пострадавшего населения и восстановление базовой социальной инфраструктуры и управления. |
Support was expressed for the continuation of meetings with individual country teams at the Economic and Social Council, as had been arranged in 1997. |
Было поддержано продолжение проведения заседаний с группами отдельных стран в рамках Экономического и Социального Совета, как это было организовано в 1997 году. |
In that connection, his delegation welcomed the continuation of the dialogue on the social and economic impact of globalization called for in General Assembly resolution 51/174. |
В этой связи его делегация приветствует продолжение диалога по вопросам социального и экономического воздействия процесса глобализации мировой экономики, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 51/174 Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General is particularly grateful to the Governments of Germany and Japan for the continuation of extensive and highly educative study visits for the participants in the programme. |
Особую благодарность Генеральный секретарь выражает правительствам Германии и Японии за продолжение организации для участников программы углубленных и весьма познавательных учебных поездок. |
Other insolvency laws allow the commencement or continuation of legal proceedings, but the application of the stay prevents enforcement of any resulting order. |
Законодательство о несостоятельности других стран предусматривает, что возбуждение или продолжение юридических процессуальных действий допускается, однако применение моратория исключает принудительное исполнение любого соответствующего предписания суда. |
Some insolvency laws also allow commencement or continuation of actions seeking to restrain the debtor from undertaking certain activities, such as those causing environmental damage. |
В некоторых странах законодательство о несостоятельности также допускает возбуждение или продолжение процессуальных действий, имеющих своей целью воспрепятствовать принятию должником определенных мер, в частности мер, наносящих ущерб окружающей среде. |
The SCO States members advocate the continuation of the broad international efforts under the auspices of the United Nations aimed at Afghanistan's economic recovery. |
Государства-участники ШОС выступают за продолжение широких международных усилий под эгидой Организации Объединенных Наций, направленных на экономическое восстановление Афганистана. |
Major developments of the year include the continuation of the "Environment for Europe" process and the related Kiev ministerial conference held in late May. |
К основным событиям года следует отнести продолжение процесса "Окружающая среда для Европы" и связанное с этим проведение в конце мая Киевской конференции министров. |
Note in the freight documents and continuation of journey |
Отметка в грузовых документах и продолжение рейса |
His delegation looked forward in particular to the continuation of the debate in the context of the item on the administration of justice. |
Его делегация надеется, в частности, на продолжение прений в контексте рассмотрения пункта, посвященного отправлению правосудия. |
The continuation of the internal armed conflict in Colombia remains a great hindrance to respect for and the protection of human rights in the State party. |
З) Продолжение внутреннего вооруженного конфликта по-прежнему относится к числу основных препятствий на пути обеспечения уважения и защиты прав человека в государстве-участнике. |
Its continuation was the result of impunity, as the Vienna Declaration and Programme of Action of the 1993 World Conference on Human Rights had stressed. |
Как было подчеркнуто в Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека 1993 года, продолжение этой практики стало возможным главным образом в результате безнаказанности. |
continuation of complete revision of RID. |
продолжение работы по полному пересмотру МПОГ. |
My delegation would therefore encourage the continuation of such monthly presidential assessments, which we hope could be further improved in future. |
Поэтому моя делегация выступает за продолжение практики представления такого рода помесячных оценок, которая, как мы надеемся, будет и далее совершенствоваться. |
Insolvency laws often specifically allow the continuation of these contracts for the provision of essential services, which may include telephone, electricity, gas, water and waste collection. |
В законодательстве о несостоятельности часто содержится прямое разрешение на продолжение исполнения таких контрактов на оказание основных услуг, в число которых могут входить телефонная связь, электро-, газо- и водоснабжение, вывоз бытовых отходов. |