With these ideas in mind, we support the continuation of the CD's work on TIA, be it in the form of a Special Coordinator or an ad hoc committee. |
Исходя из этого, мы выступаем за продолжение работы КР по транспарентности в вооружениях, будь то в лице специального координатора или в рамках специального комитета. |
The continuation of this process of adaptation represents the greatest challenge for the industrialized countries in the coming years and will probably result in considerable changes to the structure and content of their health, social security and family policies and programmes. |
Продолжение этого процесса адаптации будет представлять самую серьезную проблему для промышленно развитых стран в предстоящие годы и, вероятно, повлечет за собой существенные изменения в структуре и содержании их политики и программ в области здравоохранения, социального обеспечения и семьи. |
Realizing that neither side was capable of defeating the other, and that the alternative to peace was a continuation of conflict, repression and economic decline that would lead all to disaster, they took a new course. |
Осознав, что ни одна из сторон не способна победить другую и что альтернативой миру является продолжение конфликта, репрессий и экономического спада, которые приведут всех к катастрофе, они встали на новый путь. |
Other useful activities undertaken by the Department included the celebration of World Press Day and the continuation of such valuable United Nations publications as African Recovery, Yearbook of the United Nations and the UN Chronicle. |
В числе других полезных мероприятий Департамента он отмечает проведение Всемирного дня свободы печати и продолжение издания таких ценных публикаций Организации Объединенных Наций, как «African Recovery», «Ежегодник Организации Объединенных Наций», и «Хроника Организации Объединенных Наций». |
The continuation of nuclear weapon sharing arrangements with non-nuclear-weapon States being in contravention of article I of the NPT, particularly through the deployment of nuclear weapons in the European countries of the North Atlantic Treaty Organization, has been overlooked. |
Игнорируется продолжение практики обмена в области ядерного оружия с государствами, не обладающими ядерным оружием, что противоречит статье I ДНЯО, в частности через размещение ядерного оружия в европейских странах-членах Организации Североатлантического договора. |
(a) Showed strong support for the continuation and implementation by UNCTAD of well-focused human resource development activities in trade and trade-related areas, as requested by member countries. |
а) заявили, что они решительно поддерживают продолжение и развитие ЮНКТАД целенаправленной деятельности по РЛР в области торговли и смежных отраслях в соответствии с просьбами стран-членов. |
It reiterates its firm conviction that the Plan of the Contact Group and the continuation of the peace process are the only rational and viable way for ending the crisis and for its just and lasting solution. |
Оно вновь заявляет о своей твердой убежденности в том, что предложенный Контактной группой план и продолжение мирного процесса являются единственным разумным и возможным путем выхода из кризиса и его справедливого и прочного урегулирования. |
The European Union welcomes the continuation of negotiations on the status of Transdniestria and the constructive role the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the Russian special envoy have played in that process. |
Европейский союз приветствует продолжение переговоров о статусе Приднестровья, а также ту конструктивную роль, которую Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и специальный посланник России сыграли в этом процессе. |
Welcomes the continuation of work on illicit payments in relevant international forums, including the United Nations, taking account of progress already achieved on that issue; |
приветствует продолжение работы по проблеме незаконных платежей на соответствующих международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций, с учетом уже достигнутого прогресса в этом вопросе; |
It considered that the continuation of nuclear testing by China and the recommencement of nuclear testing by France were aberrations and belonged to a different era. |
Австралия считает, что продолжение ядерных испытаний Китаем и возобновление таких испытаний Францией - явление ненормальное, принадлежащее к другой эпохе. |
We would also like to express our firm conviction that the continuation of the peace process in the Near East will be the best tribute to the glorious memory of Mr. Rabin, and a challenge to the forces standing in the way of a peaceful settlement. |
Мы хотели бы также выразить твердую уверенность, что продолжение мирного процесса на Ближнем Востоке будет самой большой данью светлой памяти об Ицхаке Рабине и вызовом тем силам, которые стоят на пути мирного урегулирования. |
The review by the examining magistrate is negative in the sense that he assesses on the basis of the available information whether continuation of the police custody is not contrary to the interests of the investigation. |
Судебный следователь рассматривает дело с позиций отрицания в том смысле, что он на основе имеющейся информации, определяет, не противоречит ли интересам следствия продолжение содержания подозреваемого под стражей в полиции. |
The Heads of State or Government of the States members of the Non-Aligned Movement, at their latest Conference in Colombia, firmly rejected all kinds of nuclear testing and strongly deplored the resumption and continuation of nuclear testing. |
Главы государств и правительств государств - членов Движения неприсоединения на своей последней конференции в Колумбии решительно отвергли ядерные испытания любого рода и строго осудили возобновление и продолжение ядерных испытаний. |
We consider our future - the future of our people and of our livelihood - to be seriously threatened by the resumption and continuation of nuclear testing in the region. |
Мы считаем, что возобновление и продолжение ядерных испытаний в регионе представляет серьезную угрозу для нашего будущего - для будущего нашего населения и его экономической деятельности. |
Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement, meeting in Cartagena three weeks ago, strongly deplored the resumption and continuation of nuclear testing and called on all nuclear-weapon States to cease conducting any nuclear testing. |
Главы государств и правительств Движения неприсоединения на своей встрече в Картахене, состоявшейся три недели назад, решительно осудили возобновление и продолжение ядерных испытаний и призвали все государства, обладающие ядерным оружием, прекратить все ядерные испытания. |
The international community, the United Nations and the Security Council know well that the responsibility for achieving peace or the continuation of war rests with the Serbian side and that of the Government in Belgrade. |
Международному сообществу, Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности хорошо известно, что ответственность за достижение мира или продолжение войны лежит на сербской стороне и правительстве в Белграде. |
Furthermore, Armenia insists that these acts are linked to the Nagorny Karabakh peace process, and is concerned that their continuation will not only derail the peace process, but will also endanger the security and economic viability of all the countries in the region. |
Кроме того, Армения убеждена, что эти акты имеют отношение к процессу мирного урегулирования в Нагорном Карабахе, она выражает тревогу по поводу того, что продолжение таких актов не только торпедирует мирный процесс, но и поставит под угрозу безопасность и перспективы экономического развития всех стран региона. |
In the preparation of the outline for 1996-1997 and, subsequently, the proposed programme budget, no provision was made for the continuation of existing special missions or for the potential establishment of new ones. |
При подготовке набросков на 1996-1997 годы и впоследствии предлагаемого бюджета по программам ассигнований на продолжение деятельности существующих специальных миссий или возможное создание новых миссий не предусматривалось. |
The Commission on Human Rights, at its fifty-second session, took note of the reports submitted by the Special Rapporteur 1/ and expressed its full support and appreciation for his work and for its continuation. |
На своей пятьдесят второй сессии Комиссия по правам человека приняла к сведению доклады, представленные Специальным докладчиком 1/, заявила о своей полной поддержке и признании значения работы Специального докладчика и высказалась за ее продолжение. |
The continuation of hostilities and the destruction of human lives and property will merely provide the extremists with further pretexts to hamper the peace process and will dim the prospects for achieving a just, lasting and comprehensive peace in the region. |
Продолжение военных действий, гибель людей и уничтожение материальных ценностей лишь дадут экстремистам новые предлоги для сдерживания мирного процесса и ослабят перспективы достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе. |
The confrontation with Croatia is portrayed as a continuation of the Second World War (and the fight against the ustase), while the struggle in Bosnia is compared to a renewed battle against the Ottoman occupation. |
Конфронтация с Хорватией преподносится как продолжение второй мировой войны (и борьбы с усташами), а столкновения в Боснии уподобляют возобновлению борьбы против оттоманской оккупации. |
Also invites the parties, as recommended by the Central Organ, to exercise restraint and to take appropriate measures to restore confidence, including the withdrawal of troops and continuation of the dialogue; |
призывает также стороны, как это рекомендует Центральный орган, проявить сдержанность и принять необходимые меры к восстановлению доверия, включая вывод войск и продолжение диалога; |
We are convinced that only through the active continuation of efforts under way in the Conference on Disarmament, with the mandatory participation of all nuclear States, will it be possible to attain a truly comprehensive - all-inclusive - prohibition of nuclear weapon tests. |
Мы убеждены, что только активное продолжение усилий на Конференции по разоружению с обязательным участием всех ядерных держав способно привести к реальному всеобъемлющему - я подчеркиваю, всеобъемлющему -запрещению ядерных испытаний. |
A second EC Plan of Action, which calls for the continuation of the efforts of the first Plan of Action, has been approved for the period 1993-1999. |
На период 1993-1999 годов утвержден второй план действий ЕС, который предусматривает продолжение работы, проделанной в рамках первого плана действий. |
Despite a continuation of "family voting" and some irregularities concerning control of the mobile ballot boxes and ballots, the overall results seem consistent with the will of the voters. |
Несмотря на продолжение практики "семейного голосования" и на некоторый разнобой в использовании передвижных урн и выдачи бюллетеней, в целом, похоже, что результаты совпадают с волей избирателей. |