These provisions preclude the establishment or continuation of associations seeking to encourage or promote racial discrimination in violation of the Constitution and public order. | Данные положения исключают создание или продолжение деятельности ассоциаций, стремящихся поощрять и пропагандировать расовую дискриминацию в нарушение Конституции и общественного порядка. |
Provision is made for the continuation of the projects commenced in the biennium 2006-2007 and for the subsequent service maintenance once completed. | Средства испрашиваются на продолжение проектов, начатых в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, и на последующее обслуживание систем после завершения данных проектов. |
Rejecting any amendments on the said draft may be construed as a continuation of the intention of the sponsors to base their work on a take-it-or-leave-it approach. | Отказ от внесения поправок в проект может быть расценен как продолжение попыток его авторов вести работу, основываясь на таком бескомпромиссном подходе. |
12:30 Continuation of presentation of papers and posters | 10 час. 30 мин. - 12 час. 30 мин. Продолжение представления докладов и плакатов |
Analysis of results of International Heliophysical Year coordinated investigation programmes and science campaigns in diverse workshops and analysis activities; continuation of observatory development through International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science legacy programmes; incorporation of major scientific results and breakthroughs in outreach activities. | Анализ результатов программ скоординированных исследований и научных кампа-ний в рамках Международного гелиофизического года на различных практикумах и аналитических меро-приятиях; продолжение создания лабораторий в рам-ках программ по сохранению наследия Междуна-родного гелиофизического года/инициативы Органи-зации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке; использование основных научных результатов и достижений в пропагандистской деятельности. |
The continuation of that situation obliged the Secretariat to redeploy funds from within existing resources to the detriment of other mandates and programmes. | Сохранение этой ситуации вынуждает Секретариат перераспределять средства в рамках имеющихся ресурсов в ущерб другим мандатам и программам. |
There was recognition of its multi-faceted nature, evidenced by the continuation of familiar forms of criminality and the rise of new crimes. | Был признан ее многосторонний характер, о котором свидетельствует сохранение родственных форм преступности и появление новых видов преступлений. |
The continuation of the blockade impedes the reconstruction of the economic infrastructure that was destroyed. | Сохранение блокады препятствует восстановлению разрушенной инфраструктуры экономики. |
Inherent to the continuation of the current system would be a commitment on the part of Member States to the implementation of the real level of budgeted activities. | Сохранение такой системы стало бы подтверждением приверженности государств-членов осуществлению предусмотренной бюджетом программной деятельности в полном объеме. |
Furthermore, assuming that the value of preferential trade agreements will eventually fade away, the continuation of preferences might result in unsustainable production structures in the beneficiary countries. | Кроме того, учитывая, что значение преференциальных торговых соглашений в конечном итоге сойдет на нет, сохранение преференций может привести к неустойчивости производственных структур в странах-бенефициарах. |
For the period from 10 June to 31 December 1995, provision is made for the continuation of a mine-clearing contract to enable UNAMIR to execute its mandate. | На период с 10 июня по 31 декабря 1995 года предусматриваются ассигнования на продление контракта на работы по разминированию, с тем чтобы МООНПР могла выполнить свой мандат. |
Staff members, as long as they can demonstrate to the organization that their technical capabilities are sufficiently updated to justify a continuation of employment, can then devote their time and energy to the scientific work at the core of the organization's mandate. | Сотрудники, имеющие возможность доказать своей организации, что их технические возможности достаточно современны для того, чтобы оправдывать продление контрактов, могут посвящать свое время и энергию научной работе по основным направлениям мандата организации. |
The operative part welcomes the report of the Secretary-General outlining the continuation until 7 February 1996 of the joint participation of the United Nations with the Organization of American States in MICIVIH. | В постановляющей части приветствуется доклад Генерального секретаря, предусматривающий продление до 7 февраля 1996 года мандата на совместное участие Организации Объединенных Наций, Организации американских государств в МГМГ. |
If the Congress meets in regular or special session when the Republic or part thereof is under a state of siege, the continuation of the state of siege shall be subject to authorization by the Legislature. | Если в то время когда на всей территории Республики или на части ее объявлено чрезвычайное положение, собирается очередная или чрезвычайная сессия Конгресса, то продление чрезвычайного положения должно быть осуществлено законодательным актом. |
The continuation of the state of emergency complied with article 2, paragraph 2, of the Convention and in no way encouraged the commission of acts of torture. | Продление чрезвычайного положенияе учитывает требования пункта 2 статьи 2 Конвенции и никоим образом не способствует применению пыток |
Establishing comprehensive managerial oversight, organization and fund management are essential for the QRW's continuation. | Обеспечение всеобъемлющего надзора со стороны руководства, надлежащая организация и управление ресурсами являются необходимыми условиями для дальнейшей деятельности МБР. |
In that respect, the continuation of support from international donors was vital for ensuring the success of national efforts in the area of customs modernization. | В этой связи успех национальных усилий в области модернизации таможенного дела в решающей степени зависит от дальнейшей поддержки международных доноров. |
Ms. Price said that the continuation of the institutional reforms of UNRWA was key to maintaining donor support. | Г-жа Прайс говорит, что продолжение организационных реформ в БАПОР является необходимым условием дальнейшей поддержки со стороны доноров. |
The Chair thanked delegations for their active and constructive participation in the high-level segment and wished them a successful continuation of the Meeting of the Parties. | Председатель поблагодарил делегации за их активное и конструктивное участие в сегменте высокого уровня и пожелал им дальнейшей успешной работы в ходе Совещания Сторон. |
V. RESPONSIBILITY FOR THE CONTINUATION OF THE WORK | ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ДАЛЬНЕЙШЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ |
Play a role in promoting socio-economic dimensions of the demobilization, disarmament and reintegration programme and in identifying sustainable resources for its continuation. | Играть свою роль в разъяснении социально-экономических аспектов программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и в определении устойчивых ресурсов для ее дальнейшего осуществления. |
They stressed the need to ensure the Programme's continuation and further development with adequate resources. | Они подчеркнули необходимость обеспечения дальнейшего осуществления и развития Программы путем предоставления достаточных ресурсов. |
An amount of $460,000 is proposed for the continuation of the enterprise information portal project approved in 2008/09, which provides a mechanism to allow staff to efficiently access information resources that they require. | Ассигнования в размере 460 00 долл. США предлагаются для дальнейшего осуществления одобренного в 2008/09 финансовом году проекта по общеорганизационному информационному порталу, который предоставит сотрудникам эффективный доступ к необходимым им информационным ресурсам. |
Global warden system 663. An amount of $117,000 is proposed for the continuation of the global warden project to cover services for the roll-out and implementation of a prototype system. | Ассигнования в размере 117000 долл. США предлагаются для дальнейшего осуществления проекта по глобальному оповещению для оплаты услуг, связанных с началом осуществления и полным внедрением опытной системы. |
Expresses its full support for the continuing need and therefore for the continuation of the Working Group on Indigenous Populations; | выражает свою полную поддержку тезиса о необходимости сохранения Рабочей группы по коренным народам и, следовательно, дальнейшего осуществления ею своей деятельности; |
Participants welcomed this new initiative, and encouraged its continuation and further refinement. | Участники приветствовали эту новую инициативу и выступили за ее дальнейшее осуществление и совершенствование. |
The continuation and expansion of the humanitarian assistance programme are essential not only for the welfare of the people of Liberia but also for the creation of a climate conducive to the successful implementation of the Agreement. | Дальнейшее осуществление и расширение программы гуманитарной помощи необходимо не только для обеспечения благосостояния народа Либерии, но и для создания климата, способствующего успешному выполнению Соглашения. |
The continuation of the quick-impact projects will complement the Mission's efforts to implement its mandate, in particular by demonstrating progress in the efforts of the Mission to re-establish the rule of law and support the extension of State authority. | Дальнейшее осуществление проектов с быстрой отдачей будет дополнять усилия Миссии по выполнению ее мандата, в частности на основе демонстрации прогресса в ее деятельности по восстановлению правопорядка и оказанию поддержки в распространении государственной власти. |
I hope that the continuation of the disarmament programme will not only lead to the recuperation of more weapons but, more importantly, reassure the population that the hated paramilitary networks will never exercise their rule of terror again. | Я надеюсь, что дальнейшее осуществление программы разоружения приведет не только к изъятию дополнительного количества оружия, но и, что более важно, повысит уверенность населения в том, что ненавистные полувоенные формирования никогда более не будут прибегать к практике террора. |
The continuation of the implementation of the Programme for Improving the Conditions of Detention (PACDET) with the collaboration of the European Union was expected to overcome some of those challenges. | Ожидается, что дальнейшее осуществление Программы по улучшению условий содержания под стражей (ПАКДЕТ) во взаимодействии с Европейским союзом позволит решить некоторые из этих проблем. |
Objective: To review the effectiveness of the database so that a recommendation on its need and its continuation can be presented at the second meeting of Parties. | Цель: Проведение обзора эффективности базы данных с целью представления рекомендации о ее необходимости и дальнейшем ведении на втором совещании сторон. |
His delegation therefore proposed that the Special Committee should take a decision on the continuation of a topic after it had been on the agenda for three years, taking into consideration the topic's usefulness and the possibility of concrete results. | Таким образом, делегация Японии предлагает Специальному комитету принимать решения о дальнейшем рассмотрении той или иной темы - если она фигурировала в повестке дня в течение трех лет - с учетом ее практического значения и возможности достижения конкретных результатов. |
President Daniel Ortega congratulated Ahmadinejad and underlined continuation of growing cooperation between their two countries. | Сирия: Президент Сирии Асад поздравил Ахмадинеджада и высказал уверенность в дальнейшем развитии отношений между двумя странами. |
The continuation of reporting, including certain language usage, that overlooks the existence of this occupation and evades even the mentioning of the word "occupation", which is a prevalent pattern in the report, is unacceptable. | Недопустима подготовка и в дальнейшем докладов, в которых, в частности, используются определенные формулировки и игнорируется существование оккупации, а само слово «оккупация» даже не упоминается, - а настоящий доклад в адрес Комиссии подготовлен преимущественно таким образом. |
It was in particular suggested that support be given to the continuation beyond 2000 of the CIS Conference process so as to continue to reinforce the development of local capacities and strengthen networking among non-governmental organizations. | В частности, было высказано предложение поддержать идею о том, чтобы Конференция СНГ продолжала свою работу после 2000 года, чтобы и в дальнейшем содействовать развитию потенциальных возможностей на местном уровне и укреплять сотрудничество между неправительственными организациями. |
Allow me here to recall that the European Union is firmly committed to the continuation of the enlargement of the Conference on Disarmament. | Позвольте напомнить в этой связи, что Европейский союз твердо привержен дальнейшему расширению Конференции по разоружению. |
9.5.1 From the views expressed by the Chiefs who were consulted as part of compiling the report Citizenship is an issue of extreme importance to Swazis in terms of defining identity and belonging, the allegiance to all things Swazi and the continuation and eternity of the Swazi nation. | 9.5.1 По мнению вождей, опрошенных при составлении доклада, вопрос о гражданстве чрезвычайно важен для свази с точки зрения определения их самобытности и принадлежности, привязанности ко всему, что ассоциируется со свази, дальнейшему и вечному существованию нации свази. |
Paragraph 160 calls for the continuation of technical assistance in ICT, including ICT policy reviews and through the Partnership on Measuring ICT for Development. | В пункте 160 содержится призыв к дальнейшему оказанию технической помощи в области ИКТ, в частности по таким направлениям, как обзоры политики по вопросам ИКТ, в том числе в контексте Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития. |
Moreover, the continuation of such illegal actions, provocations and incitement will further fuel the cycle of violence, causing deeper deterioration of the situation on the ground, dashing hopes and giving rise to ever more despair and extremism. | Более того, продолжение подобных незаконных действий, провокаций и подрывной деятельности способствует сохранению порочного круга насилия, приводя к дальнейшему ухудшению ситуации в этом районе, разрушая надежды и вызывая еще большее отчаяние и рост экстремизма. |
Expresses its appreciation to the Department of Public Information for the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries in transition, and calls for its further continuation along the lines of its current implementation, while including a larger number of trainees from those countries; | выражает свою признательность Департаменту общественной информации за осуществляемую программу для вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и призывает к ее дальнейшему продолжению с учетом хода ее осуществления в настоящее время, подключая к этому большее число стажеров из этих стран; |
The continuation of acts of violence in the zone of conflict is most distressing, in particular the recent detentions and hostage-takings. | Большую тревогу вызывают продолжающиеся акты насилия в зоне конфликта, особенно недавние случаи задержаний и взятия заложников. |
We also wish to voice our concern that the continuation of peacekeeping operations has not been coupled with serious efforts by the Organization to reach comprehensive peace agreements. | Мы также выражаем обеспокоенность в связи с тем, что продолжающиеся операции по поддержанию мира не подкрепляются серьезными усилиями со стороны Организации, направленными на достижение всеобъемлющих мирных соглашений. |
Ongoing discussions between the federal and territorial governments should ensure the continuation of this programme. | Продолжающиеся переговоры между федеральными и территориальными властями должны обеспечить дальнейшее осуществление этой программы. |
Among the most significant joint actions, the European Union would emphasize, following the completion of the mandate of the International Civilian Mission in Haiti in March 2000, the continuation of regular consultations between the OAS and the United Nations Civilian Support Mission for Haiti. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что к числу наиболее существенных совместных действий, предпринятых после завершения мандата Международной гражданской миссии в Гаити в марте 2000 года, следует отнести продолжающиеся регулярные консультации межу ОАГ и Международной гражданской миссией поддержки в Гаити. |
The ongoing hostilities are a further obstacle to the continuation of the peace process and to national reconciliation, and are still claiming many civilian lives. | Кроме того, препятствием на пути реализации мирного процесса и национального примирения служат продолжающиеся военные столкновения. |
However, this source of income runs the risk of being sabotaged by the continuation of hostility between the Government and the rebel groups. | Однако есть риск того, что этот источник доходов будет утрачен в результате продолжающихся военных действий между правительством и повстанческими группами. |
Expressing its grave concern at the continuation of the tragic and violent events in the Middle East, | выражая глубокую озабоченность по поводу продолжающихся трагических событий и насилия на Ближнем Востоке, |
My delegation notes with appreciation the improvement in law and order and security, but we remain concerned about the continuation of ethnically motivated attacks. | Моя делегация с признательностью отмечает улучшение положения в области правопорядка и безопасности, но у нас сохраняется обеспокоенность в отношении продолжающихся этнически мотивированных нападений. |
The continuation of the bombing is exacerbating the pollution of the atmosphere, and of soil, water bodies and groundwater, not only in the territory of Yugoslavia, but also in other European countries. | В результате продолжающихся бомбардировок усиливается загрязнение атмосферы, почвы, водных объектов, подземных вод не только территории Югославии, но и других европейских стран. |
The principle of good continuation provides the visual system a basis for identifying continuing edges. | Принцип хорошего продолжения даёт зрительной системе базис распознавания продолжающихся краёв. |
However, this relative improvement must be seen in the context of the continuation of the general, comprehensive and internal closure policies which have caused a decline in incomes in the past several years. | Вместе с тем это относительное улучшение необходимо рассматривать в контексте продолжающейся политики общей, всесторонней и внутренней изоляции, которая обернулась снижением уровня доходов в истекшие несколько лет. |
The Committee is also disturbed by reports of the continuation of the practice of strip searching male and female prisoners in the context of the low security risk that now exists and in view of the existence of adequate alternative search techniques. | Комитет также обеспокоен в связи с сообщениями о продолжающейся практике обысков с раздеванием заключенных мужского и женского пола, принимая во внимание нынешние условия, характеризующиеся низким уровнем угрозы для безопасности, и наличие адекватных альтернативных методов проведения обыска. |
The region of north-east Asia still remains unstable, owing to the continuation of a cold-war policy on the part of certain countries even after the collapse of the structure of East-West confrontation and the cold war. | Регион Северо-Восточной Азии по-прёжнему является нестабильным вследствие продолжающейся политики "холодной войны", проводимой некоторыми странами даже после прекращения конфронтации между Востоком и Западом и окончания "холодной войны". |
Grave concern was also expressed regarding the continuation of the recruitment and use of children by all non-State parties to the conflict, the use of children by self-defence militias and the attacks against children by criminal groups known as "Zaraguinas". | Была также выражена серьезная обеспокоенность в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей всеми негосударственными субъектами - участниками конфликта, в связи с использованием детей отрядами самообороны, а также в связи с нападениями на детей, совершаемыми преступными группировками, известными как «Зарагинас». |
Therefore, as a result of the Security Council's inability or unwillingness to shoulder its responsibilities in the face of continued Serbian aggression against Bosnia, the Serbs have remained adamant on the continuation of their genocidal practices in Bosnia and Herzegovina. | Поэтому в результате неспособности или нежелания Совета Безопасности взять на себя ответственность перед лицом продолжающейся сербской агрессии против Боснии сербы остаются непреклонными и продолжают практику геноцида в отношении Боснии и Герцеговины. |
We wish to assure him of our total support in the continuation of the reform process. | Хотим заверить его в нашей полной поддержке продолжающегося процесса реформы. |
They expressed the wish that the subjects identified by the Permanent Council for the continuation of this dialogue will allow its further enhancement. | Они выразили надежду на то, что рассмотрение вопросов, которые, по мнению Постоянного совета, должны быть обсуждены в рамках продолжающегося диалога, позволят еще более укрепить этот диалог. |
The Committee notes with concern that low salaries are considered to be one of the reasons for the continuation of the collection of unofficial fees in many schools. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что низкие оклады считаются одной из причин продолжающегося сбора неофициальных выплат во многих школах. |
The risks to the peace process posed by the continuation of a low-intensity conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo - in areas where many valuable resources are extracted, traded and routed for export - are considerable. | Существует серьезная угроза для мирного процесса в силу продолжающегося конфликта малой интенсивности в восточной части Демократической Республики Конго, то есть в районах, где добываются многие ценные полезные ископаемые, где осуществляется торговля ими и где они направляются на экспорт. |
The chance to create a positive environment there must not be destroyed by the continued construction of the separation wall and its extension to areas that are considered holy sites, stirring up emotions that could lead to the continuation of violence and counter-violence. | Нельзя допустить, чтобы шанс для создания позитивных условий в этом регионе был отнят в результате продолжающегося строительства разделительной стены и ее прохождения через районы, которые считаются святынями, что накаляет страсти и может привести к продолжению насилия с обеих сторон. |
The international community and international human rights and humanitarian organizations must immediately redouble their efforts to prevent the continuation of such violations. | Международному сообществу и международным правозащитным и гуманитарным организациям следует незамедлительно удвоить свои усилия по предотвращению дальнейших нарушений такого рода. |
These issues have been examined concurrently with the study of greater use of participatory and joint monitoring and evaluation exercises, continuation of efforts for joint training schemes and strategies, and the need for simplification and flexibility of procedures. | Эти моменты рассматривались одновременно с изучением вопроса о более широком использовании опирающихся на участие и совместных мероприятий по контролю и оценке, дальнейших усилий в интересах осуществления совместных учебных программ и стратегий и необходимости упрощения процедур и придания им большей гибкости. |
Further reaffirms that the international community should devise ways and means to remove the current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world; | вновь подтверждает далее, что международному сообществу следует разработать пути и средства для устранения нынешних препятствий и решения проблем, стоящих на пути полной реализации всех прав человека, и для предотвращения дальнейших связанных с ними нарушений прав человека во всем мире; |
The Advisory Committee also recommends that continuation, beyond 2008-2009, of the Business Continuity Management Unit be considered in the light of further consultation with WHO (see para. 6 above). | Комитет рекомендует также рассмотреть вопрос о продолжении функционирования Группы по обеспечению непрерывности деятельности на период после 2008-2009 годов в свете дальнейших консультаций с ВОЗ (см. пункт 6, выше). |
In continuation of strengthening its role in capacity development, the UNFPA publication Capacity Development Matters: A Practical Guide showcased 20 case studies that highlighted lessons learned as well as a set of tools for developing and implementing capacity-development programmes. | В рамках дальнейших усилий по укрепления своей роли в развитии потенциала ЮНФПА опубликовал «Практическое руководство по вопросам развития потенциала», подготовленное на основе 20 тематических исследований, проведенных в целях обобщения опыта работы и подготовки набора инструментов для разработки и осуществления программ по развитию потенциала. |
Leica Geosystems produces - in continuation of Wild Heerbrugg - the geodetic instruments and is the global market leader in this section. | Leica Geosystems продолжает дело Wild Heerbrugg и занимается производством геодезических приборов - по этой части она занимает лидирующее положение на мировом рынке. |
You are well aware, Mr. Secretary-General, as is the international community, of the continuation of these tyrannical and illegal practices against Lebanon. | Вам, г-н Генеральный секретарь, равно как и международному сообществу, хорошо известно о том, что Израиль продолжает осуществлять эту тираническую и незаконную практику, направленную против Ливана. |
The national programme for the prevention of HIV/AIDS/STD for the period 2005 - 2010, approved by the Cabinet of Ministers, is a continuation of the multisectoral approach introduced in the previous HIV/AIDS programme. | Национальная программа по профилактике ВИЧ/СПИД/ИППП в Туркменистане на период 2005 - 2010 гг., утвержденная кабинетом министров Туркменистана продолжает начатый предыдущей программой, многосекторальный подход по проблемам ВИЧ/СПИДа. |
The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. | Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта. |
In spite of the efforts made at the international and national levels, the continuation of the phenomenon of terrorism indicated that the international community had not been able to take all necessary steps to prevent it. | Вопреки предпринимаемым на национальном и международном уровнях усилиям терроризм продолжает существовать, что свидетельствует о недостаточности мер, принятых международным сообществом в целях его предупреждения. |
The convincing victory of the liberal democratic forces has guaranteed the continuation of the political and socio-economic policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. | Убедительная победа либеральных демократических сил гарантирует преемственность стратегии в политической и социально-экономической области, проводимой правительством до настоящего времени на основе ясной программы и реального плана развития. |
According to the Governor, the budget figures reflect the continuation of the fiscal policy instituted by his administration, which aims to restore fiscal integrity and limit spending to identified and budgeted revenues. | Согласно губернатору, бюджетные показатели отражают преемственность проводимой его администрацией бюджетной политики, нацеленной на восстановление бюджетной дисциплины и ограничение расходов расходами, предусмотренными и запланированными в бюджете10. |
It noted the proposed changes in the structure and organization of the Task Force's work and welcomed the creation of a core group of experts, to be supported by the network of governmental experts/advisers, who would ensure the necessary continuation in the Task Force's activities. | Она отметила предлагаемые изменения в структуре и организации деятельности Целевой группы и приветствовала создание группы ключевых экспертов, которую будет поддерживать сеть правительственных экспертов/консультантов и которая будет обеспечивать необходимую преемственность в работе Целевой группы. |
We consider this option to be more in line with the treatment of similar situations and a continuation of procedures followed in the past. | Мы считаем этот вариант более согласующимся с методикой учета подобных ситуаций и обеспечивающим преемственность с точки зрения процедур, использовавшихся в прошлом. |
It represents a continuation of the activities carried out under the programme of work for the biennium 2014 - 2015, providing the coherence and continuity necessary to achieve the results in the medium-term strategy. | Он представляет собой продолжение деятельности, осуществляемой в рамках программы работы на двухгодичный период 20142015 годов, и обеспечивает согласованность и преемственность, необходимую для достижения результатов, предусмотренных среднесрочной стратегией. |