| Work with the Regional Environmental Center for Central Asia was likely to receive new momentum with the possible continuation of work on water quality. | Возможное продолжение работы по повышению качества воды, вероятно, придаст новый импульс для развития сотрудничества с Региональным экологическим центром Центральной Азии. |
| The continuation of this process would lead to the implementation of the policies and decisions adopted at Rio de Janeiro, thereby making possible the attainment of the targets identified for our common good. | Продолжение этого процесса привело бы к осуществлению политики и решений, принятых в Рио-де-Жанейро, и тем самым позволило бы добиться целей, поставленных ради нашего общего блага. |
| The continuation of regular consultations between the United Nations and the Pacific Islands Forum secretariat, including participation at meetings of the Pacific Islands Forum, is equally encouraged. | Мы также настроены на продолжение регулярных консультаций между Организацией Объединенных Наций и секретариатом Форума тихоокеанских островов, включая участие в заседаниях Форума тихоокеанских островов. |
| This part of the Declaration might address issues such as the continuation of the EfE process, its goals and future focus, and its institutional set-up and cooperation with other processes. | В этой части Декларации могут быть рассмотрены такие вопросы, как продолжение процесса ОСЕ, его цели и будущее направление, а также его организационные рамки и сотрудничество с другими процессами. |
| In that connection, the European Union was in favour of improving the presentation and transparency of budgetary information in order to facilitate the consideration of such information but emphasized its attachment to the continuation of consolidated reporting on special political missions. | В связи с этим Европейский союз выступает за улучшение представления и повышение транспарентности бюджетной информации, что обеспечило бы рассмотрение этой информации, однако подчеркивает при этом, что по-прежнему выступает за продолжение представления сводной отчетности о специальных политических миссиях. |
| (b) The continuation of the intervention rights for the Guarantor Powers for an indefinite period of time: | Ь) Сохранение на неограниченный срок интервенционных прав держав-гарантов: |
| The Royal Government of Cambodia fully shares, with many other States Members of the United Nations, the view that the continuation of sanctions against Cuba creates more tension rather than solving the existing problems of that region. | Королевское правительство Камбоджи целиком разделяет со многими другими государствами - членами Организации Объединенных Наций ту точку зрения, что дальнейшее сохранение санкций против Кубы лишь усиливает напряженность, а вовсе не решает существующих проблем этого региона. |
| It emphasized that the continuation of the measures on Liberia was not meant to be punitive for the national authorities and the Liberian people but to ensure the irreversibility of the peace process. | Он подчеркнул, что сохранение санкций в отношении Либерии не рассматривается как мера наказания властей страны или народа Либерии, а направлено на обеспечение необратимости мирного процесса. |
| Deeply concerned about policies, practices and activities which are directed against and particularly violate the human rights of women and girls, and noting the continuation of such practices, including civil and judicial discrimination against women, as reported by the Special Rapporteur, | будучи глубоко обеспокоена политикой, практикой и деятельностью, которые направлены против прав человека женщин и девочек и особенно нарушают их права, и отмечая сохранение такой практики, включая дискриминацию в отношении женщин со стороны гражданского общества и судебных органов, о чем сообщил Специальный докладчик, |
| Continuation of one position to perform functions of project management leadership, oversight of specialized technical resources related to the enterprise identity management system | сохранение одной должности для выполнения функций руководителя проекта и надзора за специализированными техническими ресурсами, связанными с системой общеорганизационного управления личными данными; |
| The continuation of the Independent Expert's mandate would assist in the identification of new technical assistance opportunities and other collaboration to help Haiti to advance human rights. | Продление мандата Независимого эксперта способствовало бы выявлению новых возможностей по оказанию технической помощи и налаживанию иного сотрудничества для содействия Гаити в обеспечении соблюдения прав человека. |
| The approval of changes in and continuation of legislative mandates was the exclusive prerogative of intergovernmental bodies and OIOS should not make any proposals to the General Assembly in that regard. | Утверждение изменений в директивных мандатах и продление их действия является исключительной прерогативой межправительственных органов, и УСВН не должно выносить никаких предложений Генеральной Ассамблее в этой связи. |
| During its membership of the Security Council, Argentina therefore supported the imposition or continuation of embargoes on diamonds and timber from certain countries on the agenda of the Council in which resources were being used by armed groups to finance their activities. | Поэтому во время своего членства в Совете Безопасности Аргентина поддерживала сохранение или продление введенных Советом эмбарго на алмазы и древесину, поступающие из определенных стран, которые включены в повестку дня Совета и в которых ресурсы используются вооруженными группами для финансирования своей деятельности. |
| Provision is made for the continuation of a logistic support service contract to cover the services as detailed under this heading in respect of the period from 10 December 1994 to 9 June 1995. | Предусматриваются ассигнования на продление контракта на материально-техническое обеспечение для охвата услуг, подробно описанных в этой статье, в период с 10 декабря 1994 года по 9 июня 1995 года. |
| The continuation of the blockade and other measures imposed against Cuba have harmed that country and its people, especially its children, and widened the chasm between it and the United States. | Продление блокады и прочие меры, предпринятые против Кубы, нанесли ущерб этой стране и ее народу, в особенности детям, расширили разрыв между Кубой и Соединенными Штатами Америки. |
| The sustainability of the results achieved will require the full involvement of vulnerable groups and the continuation of their support. | Сохранение достигнутых результатов потребует всестороннего участия в этой работе уязвимых групп населения и дальнейшей ее поддержки с их стороны. |
| The PRESIDENT: I thank the representative of Canada for his statement and I, for my part, express my deepest appreciation for the relentless efforts he has exerted in pursuance of this issue and I wish him success in the continuation of his work. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Канады за его выступление и со своей стороны выражаю ему глубокую признательность за его неослабные усилия по решению этого вопроса; я желаю ему успехов в его дальнейшей работе. |
| Only closer cooperation between all Member States can prevent the continuation of impunity. | Только тесное сотрудничество между всеми государствами-членами может положить конец дальнейшей безнаказанности. |
| Lastly, the constitution approved in a referendum on 31 October 1993 had become the cornerstone of a renewed effort that would ensure the continuation of the broadest respect for human rights. | Наконец, конституция, принятая в ходе референдума, состоявшегося 31 октября этого года, стала краеугольным камнем дальнейшей деятельности, которая позволит и впредь обеспечивать самое широкое соблюдение прав человека. |
| Continuation of legal framework adjustments; | проведение дальнейшей корректировки нормативно-правовой базы; |
| Play a role in promoting socio-economic dimensions of the demobilization, disarmament and reintegration programme and in identifying sustainable resources for its continuation. | Играть свою роль в разъяснении социально-экономических аспектов программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и в определении устойчивых ресурсов для ее дальнейшего осуществления. |
| A further $500,000 will be provided for a continuation of the project in Kazakhstan. | Она выделит еще 500000 долл. США для дальнейшего осуществления этого проекта. |
| Contributions to the Trust Fund for the delimitation of the border will be necessary to allow the continuation of the demarcation process. | Для дальнейшего осуществления процесса демаркации потребуются взносы в Целевой фонд для делимитации границы. |
| The Security Council, in its resolution 1805, stated strong support for the continuation of the comprehensive assessment missions by the Executive Directorate to Member States, but also called for new types of focused visits to States or subregions to assess just one or two priority issues. | В своей резолюции 1805 Совет Безопасности отметил решительную поддержку дальнейшего осуществления Исполнительным директоратом всеобъемлющих миссий по оценке в государствах-членах, а также призвал его осуществлять новые виды целенаправленных поездок в государства или субрегионы для оценки лишь одного или двух приоритетных вопросов. |
| In 1997, the CIS Inter-state Economic Committee agreed to launch the project "Analysis of Energy Efficiency and Saving Policy in the Commonwealth of Independent States" as a continuation of the previous work in this field. | В 1997 году Межгосударственный экономический комитет СНГ принял решение приступить к реализации проекта "Анализ энергоэффективности и политика энергосбережения в Содружестве Независимых Государств" с целью дальнейшего осуществления проделанной в этой области работы. |
| Malaysia appreciated the cost-saving measures taken to ensure the continuation of activities under the Programme, while welcoming the voluntary contributions made for 2012. | Делегация Малайзии приветствует принятые меры по экономии затрат с целью обеспечить дальнейшее осуществление мероприятий в рамках Программы, а также предоставление добровольных взносов в 2012 году. |
| Data collection from enterprises: Continuation of pilot exercises from enterprises of various sizes, different sectors, in different countries. | Сбор данных, представляемых предприятиями: Дальнейшее осуществление экспериментальной деятельности с предприятиями различных масштабов всевозможных секторов в различных странах. |
| continuation of such a collective punishment for purely political reasons is, therefore, a criminal and highly immoral act, which can be characterized as a genocide. | Применение подобных мер коллективного наказания и их дальнейшее осуществление исключительно по политическим соображениям представляют собой, таким образом, преступное и глубоко безнравственное деяние, которое можно квалифицировать как геноцид. |
| (a) Continuation of a regional programme on effective countermeasures for combating drug crimes and improving the administration of criminal justice (priority theme C); | а) дальнейшее осуществление региональной программы мер по эффективной борьбе с преступлениями, связанными с наркотиками, и по улучшению функционирования системы отправления уголовного правосудия (первоочередная тема С); |
| In view of the success of this project, in 2003 the Government allocated funding in the amount of about SK 300,000 for its continuation. | С учетом успешной реализации проекта по охране репродуктивного здоровья правительство Словакии выделило на дальнейшее осуществление этого проекта в 2003 году около 300000 крон. |
| The Team denied unanimously the continuation of the suit, following the Rapporteur's vote. | Коллегия единогласно отказала в дальнейшем рассмотрении иска после проведенного Докладчиком голосования. |
| The Conference welcomed the progress in implementation of the framework and requested parties to express their views on the status and continuation of the Group. | Они приветствовали достигнутый на сегодня прогресс и просили стороны выразить свои мнения о статусе и дальнейшем функционировании Группы. |
| It will be recalled that, in November 2005, the Government requested the withdrawal of ONUB in view of what it considered to be a significant improvement in the overall situation in the country, which it believed no longer warrants the continuation of a peacekeeping presence. | Следует напомнить, что в ноябре 2005 года правительство обратилось с просьбой о выводе ОНЮБ с учетом существенного, по его мнению, улучшения общей обстановки в стране, в связи с чем, по его мнению, отпала необходимость в дальнейшем миротворческом присутствии. |
| The continuation of reporting, including certain language usage, that overlooks the existence of this occupation and evades even the mentioning of the word "occupation", which is a prevalent pattern in the report, is unacceptable. | Недопустима подготовка и в дальнейшем докладов, в которых, в частности, используются определенные формулировки и игнорируется существование оккупации, а само слово «оккупация» даже не упоминается, - а настоящий доклад в адрес Комиссии подготовлен преимущественно таким образом. |
| It will be important to ensure the continuation of this professional assistance in order to improve police training in certain specialized areas and the training of the Academy's own national instructors. | Будет необходимо и в дальнейшем использовать помощь специалистов для более качественной подготовки сотрудников полиции в некоторых узкоспециализированных областях и ускорения подготовки национальных преподавателей для этого учреждения. |
| 9.5.1 From the views expressed by the Chiefs who were consulted as part of compiling the report Citizenship is an issue of extreme importance to Swazis in terms of defining identity and belonging, the allegiance to all things Swazi and the continuation and eternity of the Swazi nation. | 9.5.1 По мнению вождей, опрошенных при составлении доклада, вопрос о гражданстве чрезвычайно важен для свази с точки зрения определения их самобытности и принадлежности, привязанности ко всему, что ассоциируется со свази, дальнейшему и вечному существованию нации свази. |
| The continuation of the fighting continues to have a devastating effect on the country's social fabric and has further impoverished its people. | Продолжение боевых действий по-прежнему разрушительным образом сказывается на социальной инфраструктуре страны и привело к дальнейшему обнищанию населения. |
| Therefore, the Doha conference should pay particular attention to the continuation and further increase of ODA flows, especially for countries whose Governments are suffering from a decline in public revenue as a result of the crises. | Поэтому участникам Дохинской конференции следует уделить особое внимание поддержанию и дальнейшему увеличению ОПР, в частности для стран, правительства которых сталкиваются с сокращением государственных доходов вследствие кризиса. |
| Clearly, the continuation of such illegal measures by the occupying Power will only cause further deterioration of the prevailing grave humanitarian situation, with both short and long-term negative consequences for the civilian population, the stability of the area and the prospects for peace. | Ясно, что дальнейшее применение таких незаконных мер оккупирующей державой приведет лишь к дальнейшему ухудшению и без того уже чрезвычайной гуманитарной ситуации, что будет иметь как краткосрочные, так и долгосрочные негативные последствия для гражданского населения, стабильности в этом районе и перспектив мирного процесса. |
| Therefore, he called upon the international community to demonstrate its support for the continuation of the programme and strongly urged the donor community to contribute generously to the programme. | Поэтому он обратился к международному сообществу с призывом продемонстрировать свою поддержку дальнейшему осуществлению этой программы и настоятельно призвал сообщество доноров вносить на нее щедрые взносы. |
| It noted the continuation of efforts in putting forward an anti-discrimination law. | Она отметила продолжающиеся усилия по продвижению идеи принятия закона о борьбе с дискриминацией. |
| We also condemn the continuation of confrontations despite the successive commitments to the cessation of hostilities and express our belief that a sustainable solution to the crisis is only possible through an inclusive political dialogue aimed at national reconciliation. | Мы также осуждаем продолжающиеся столкновения вопреки неоднократным договоренностям о прекращении вооруженного противостояния и выражаем уверенность в том, что добиться устойчивого разрешения кризиса можно только путем инклюзивного политического диалога, направленного на достижение национального примирения. |
| We also wish to voice our concern that the continuation of peacekeeping operations has not been coupled with serious efforts by the Organization to reach comprehensive peace agreements. | Мы также выражаем обеспокоенность в связи с тем, что продолжающиеся операции по поддержанию мира не подкрепляются серьезными усилиями со стороны Организации, направленными на достижение всеобъемлющих мирных соглашений. |
| The continuation of human rights violations during 1995 obliges the Special Rapporteur to reiterate to the Government of Cuba essentially the same recommendations as those of the previous year. | Продолжающиеся нарушения прав человека в 1995 году вынуждают Специального докладчика повторить, по сути, те же рекомендации правительству Кубы, что и в предыдущем году. |
| Ongoing discussions between the federal and territorial governments should ensure the continuation of this programme. | Продолжающиеся переговоры между федеральными и территориальными властями должны обеспечить дальнейшее осуществление этой программы. |
| The greater press freedom achieved in 2005 is reduced by the continuation of physical attacks on journalists and a general atmosphere of intimidation. | Расширение в 2005 году свободы печати сменилось обратной тенденцией вследствие продолжающихся физических нападений на журналистов и общей атмосферы запугивания. |
| My delegation notes with appreciation the improvement in law and order and security, but we remain concerned about the continuation of ethnically motivated attacks. | Моя делегация с признательностью отмечает улучшение положения в области правопорядка и безопасности, но у нас сохраняется обеспокоенность в отношении продолжающихся этнически мотивированных нападений. |
| The continuation of the bombing is exacerbating the pollution of the atmosphere, and of soil, water bodies and groundwater, not only in the territory of Yugoslavia, but also in other European countries. | В результате продолжающихся бомбардировок усиливается загрязнение атмосферы, почвы, водных объектов, подземных вод не только территории Югославии, но и других европейских стран. |
| In its resolution 1515, the Council expressed grave concern over the continuation of tragic and violent events in the Middle East and reiterated its demand for an immediate cessation to all acts of violence, including all acts of terrorism, provocation, incitement and destruction. | В своей резолюции 1515 Совет выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающихся трагических событий и насилия на Ближнем Востоке и подтвердил свое требование немедленно прекратить все акты насилия, включая все акты терроризма, провокаций, подстрекательства и разрушений. |
| (m) The continuation of indiscriminate aerial bombardment of civilian targets and indiscriminate artillery shelling of the civilian population, as well as the use of civilian premises for military purposes; | м) продолжающихся беспорядочных бомбардировок гражданских объектов и беспорядочных артиллерийских обстрелов гражданского населения, а также использования гражданских объектов в военных целях; |
| Part of this work will be done through continuation of a United Nations Joint Programme on Statistics. | Частично эта работа будет вестись в рамках продолжающейся совместной программы Организации Объединенных Наций по статистике. |
| It turned out that the aggressor had only been using negotiations as a way to bargain for time and to cover up its continuation of the aggression. | Оказалось, что агрессор использовал переговоры лишь для того, чтобы выиграть время и как прикрытие для продолжающейся агрессии. |
| The region of north-east Asia still remains unstable, owing to the continuation of a cold-war policy on the part of certain countries even after the collapse of the structure of East-West confrontation and the cold war. | Регион Северо-Восточной Азии по-прёжнему является нестабильным вследствие продолжающейся политики "холодной войны", проводимой некоторыми странами даже после прекращения конфронтации между Востоком и Западом и окончания "холодной войны". |
| Grave concern was also expressed regarding the continuation of the recruitment and use of children by all non-State parties to the conflict, the use of children by self-defence militias and the attacks against children by criminal groups known as "Zaraguinas". | Была также выражена серьезная обеспокоенность в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей всеми негосударственными субъектами - участниками конфликта, в связи с использованием детей отрядами самообороны, а также в связи с нападениями на детей, совершаемыми преступными группировками, известными как «Зарагинас». |
| There is no doubt that these criminal acts are a continuation of the bombardment of Bosnian towns and villages that has occurred over the last two years and of an ongoing genocidal campaign by the Serbian aggressors. | Нет сомнений в том, что эти преступные акции являются продолжением обстрелов боснийских городов и деревень, которые происходят в течение вот уже двух лет, и продолжающейся кампании геноцида, развязанной сербскими агрессорами. |
| The Committee expresses its concern about the continuation of the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося конфликта в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан и вокруг него. |
| We wish to assure him of our total support in the continuation of the reform process. | Хотим заверить его в нашей полной поддержке продолжающегося процесса реформы. |
| The Committee notes with concern that low salaries are considered to be one of the reasons for the continuation of the collection of unofficial fees in many schools. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что низкие оклады считаются одной из причин продолжающегося сбора неофициальных выплат во многих школах. |
| He noted that discussions in the Expert Meeting had helped many countries to elucidate how agricultural and developmental objectives specific to their own countries should be addressed in the continuation of the reform process in agriculture. | Он отметил, что дискуссии, проведенные в ходе совещания экспертов, помогли многим странам лучше понять, каким образом следует подходить к их конкретным задачам в области сельского хозяйства и развития в контексте продолжающегося процесса реформ в сельскохозяйственном секторе. |
| The Committee appreciates the fact that the report shows continuous development in the protection of rights and allows the dialogue with the Committee to take place as an unbroken continuation of the examination of the initial and second reports. | Комитет удовлетворен тем, что в докладе отражен непрерывный процесс улучшения положения дел в вопросах защиты прав и что он позволяет вести диалог с Комитетом в рамках продолжающегося рассмотрения первоначального и второго докладов. |
| While no decision was made on a specific time frame, there was general agreement that, in continuation of the discussion at forthcoming sessions, the issue of overall timing should be constantly borne in mind and periodically reassessed by the Working Group. | Хотя никакого решения о конкретных сроках принято не было, было выражено общее мнение о том, что в процессе дальнейших обсуждений на предстоящих сессиях Рабочая группа будет постоянно учитывать и периодически рассматривать вопрос об общих сроках. |
| These issues have been examined concurrently with the study of greater use of participatory and joint monitoring and evaluation exercises, continuation of efforts for joint training schemes and strategies, and the need for simplification and flexibility of procedures. | Эти моменты рассматривались одновременно с изучением вопроса о более широком использовании опирающихся на участие и совместных мероприятий по контролю и оценке, дальнейших усилий в интересах осуществления совместных учебных программ и стратегий и необходимости упрощения процедур и придания им большей гибкости. |
| In continuation of the Group's investigation, new information was uncovered revealing the existence of two previously unidentified bank accounts in the name of Martin Kouakou Fofié, at the Ecobank branches of Ouagadougou and Bobo Dioulasso. | В процессе дальнейших обсуждений с представителями властей Буркины-Фасо членам Группы было разъяснено, что свидетельства о национальной принадлежности г-на Фофье не существует, а его удостоверение личности фальшивое и, по-видимому, было приобретено мошенническим путем. |
| The Russian Federation believed that the relevant Security Council resolutions and the provisions of the Vance Plan formed the desired basis for continuation of the search for a solution to the complex problem of the United Nations Protected Areas. | Российская Федерация по-прежнему исходит из того, что соответствующие формулировки резолюций Совета Безопасности и положения "плана Вэнса" являются основой для дальнейших усилий по поиску урегулирования непростой проблемы РОООН. |
| The Security Council expresses its appreciation for the efforts undertaken in this respect by the Secretary-General through the special mission carried out by Assistant Secretary-General Haile Menkerios and looks forward to a continuation of this involvement, including further consultations with the Governments concerned and regional and international partners. | Совет Безопасности выражает признательность за усилия, предпринятые в этой связи Генеральным секретарем через помощника Генерального секретаря Хайле Менкериоса, направленного со специальной миссией, и ожидает продолжения этих усилий, в том числе проведения дальнейших консультаций с правительствами заинтересованных стран и региональными и международными партнерами. |
| Furthermore, the lack of credibility of the threat to use international forces caused the Federal Republic of Yugoslavia's continuation of the military offensive resulting in egregious humanitarian abuses in Kosovo. | Кроме того, неверие в возможность реализации угрозы использования международных сил привело к тому, что Союзная Республика Югославия продолжает военные наступательные операции, результатом чего являются грубейшие гуманитарные нарушения в Косово. |
| As far as the continuation of regular education is concerned, girls in the rural areas have continued schooling in secondary school in smaller numbers than the girls from the urban areas for a number of reasons. | Что касается продолжения общего образования, то в сельских районах учебу в средней школе продолжает меньше девочек, чем в городских, по ряду причин. |
| President Paul Kagame. His position in the State apparatus with regard to the exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of the war has evolved, yet his role has remained pivotal. | Президент Поль Кагаме: Его позиция в государственном аппарате по вопросу об эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго и продолжении войны со временем меняется, однако он продолжает играть центральную роль. |
| While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. | План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
| To this end, the United States Department of Defense, as a guise under which to promote the continuation of colonial agendas, has begun to proffer an image of "environmental enlightenment". | С этой целью министерство обороны Соединенных Штатов в качестве предлога, под которым продолжает осуществляться колониальная повестка дня, начало навязывать нам концепцию «экологического просвещения». |
| The book deals with the impact of the fall of the Byzantine Empire on European civilization, the legacy and the continuation of Byzantine institutions and culture. | В книге также присутствует анализ последствий падения Византии на европейскую цивилизацию, наследие и преемственность византийской культуры. |
| Taking into account the proposal to include language ensuring continuation of the existing practice of providing financial support for NGOs, the Chair proposed inserting the following paragraph after paragraph 8: | С учетом предложения относительно включения формулировок, обеспечивающих преемственность существующей практики оказания финансовой поддержки НПО, Председатель предложила добавить после пункта 8 следующий пункт: |
| The agreed work programme on commodities, including institutional arrangements, marks both a continuation and a new departure - or revival - of work on commodities in UNCTAD. | Согласованная программа работы в области сырьевых товаров, включая институциональные механизмы, обеспечивает как преемственность, так и обновление работы ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров. |
| This historical continuity may consist of the continuation, for an extended period reaching into the present, of one or more of the following factors: | Эта историческая преемственность может состоять в сохранении в течение длительного периода, включающего настоящее время, одного или более из следующих факторов: |
| The Committee was further informed that when it was decided to transfer the lead of UNAMA, the exact time frame remained uncertain and that the continuation of the three positions would facilitate the transfer by ensuring continuity and institutional knowledge. | Комитету было далее сообщено, что, когда было принято решение о передаче руководства МООНСА, точные сроки этого процесса еще не были определены и сохранение этих трех должностей позволило бы обеспечить преемственность и сохранение организационного опыта и тем самым облегчить передачу функций. |