| If not, I shall open the floor for discussions in continuation of the debate held last Thursday on this issue. | Если нет, то я открою дискуссию в продолжение обсуждения этого вопроса, которое состоялось в прошлый четверг. |
| It noted with satisfaction the consolidation of the process of stabilizing the institutions that had emerged from various consultations and the continuation of the policy of dialogue initiated by President Idriss Deby. | Он с удовлетворением отметил укрепление процесса стабилизации деятельности институтов, сформированных по итогам различных консультаций, и продолжение политики диалога, инициированной президентом Идриссом Деби. |
| While I noted with satisfaction the constructive continuation of the meetings of the Joint Incident Prevention and Response Mechanism in Ergneti, I regret that the meetings of the Mechanism in Gali have remained suspended since April 2012. | Хотя я с удовлетворением отметил продолжение конструктивной работы Совместного механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них в Эргнети, я сожалею, что совещания Механизма в Гали не проводятся с апреля 2012 года. |
| All reports confirm that the situation continues to be extremely difficult for large parts of the population, especially the internally displaced, the main reason for that being, of course, the continuation of the conflict. | Все сообщения подтверждают, что ситуация продолжает оставаться чрезвычайно сложной для большой части населения, особенно для вынужденных переселенцев, и главная причина этого, конечно, продолжение конфликта. |
| While there was strong support for the continuation of meetings of the subsidiary bodies, there was no agreement on the frequency of the meetings. | Продолжение практики проведения совещаний вспомогательных органов получило широкую поддержку, однако по вопросу о периодичности таких совещаний мнения разошлись. |
| A continuation of this trend could have a seriously negative effect on the restoration of a multi-ethnic society in the Republic of Croatia. | Сохранение этой тенденции может иметь серьезные неблагоприятные последствия для восстановления многоэтнического общества в Республике Хорватии. |
| The proposed staffing requirements of the Office of the Prosecutor for 2004-2005, as shown in the budget document, reflect the continuation of 221 posts. | Предлагаемые штатные потребности канцелярии Обвинителя на 2004-2005 годы, указанные в бюджетном документе, отражают сохранение 221 должности. |
| In view of the above, the Commission had expressed its unanimous support for the continuation of the current alternating pattern of meetings. | Принимая во внимание вышесказанное, Комиссия единодушно выступила за сохранение нынешней практики чередования заседаний. |
| Provided that continuation on a pilot basis did not create problems for the organizations concerned, it would be preferable to use them as demonstration projects. | При условии, что сохранение программ на экспериментальной основе не вызовет проблем в соответствующих организациях, предпочтительно использовать их в качестве демонстрационных проектов. |
| The working group supported the continuation of the 17 temporary posts for the Integrated Pension Administration System project at the following levels: 1 P-5, 7 P-4, 4 P-3 and 5 General Service (Other level). | Рабочая группа поддержала сохранение 17 временных должностей для проекта создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий следующих уровней: 1 С5, 7 С4, 4 С3 и 5 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| We also acknowledge that the continuation of the mandate of the European Union force contributes to a safer and more secure environment in this process. | Мы также признаем, что продление мандата Сил Европейского союза позволит создать более безопасные условия для осуществления этого процесса. |
| The continuation of the Independent Expert's mandate would assist in the identification of new technical assistance opportunities and other collaboration to help Haiti to advance human rights. | Продление мандата Независимого эксперта способствовало бы выявлению новых возможностей по оказанию технической помощи и налаживанию иного сотрудничества для содействия Гаити в обеспечении соблюдения прав человека. |
| Moreover, it supported efforts to bring into force the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as well as the continuation of the nuclear-weapon States' moratorium on nuclear testing. | Кроме того, она поддерживает усилия по вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также продление моратория на ядерные испытания со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| His Government strongly supported the continuation of IGF and the renewal of its mandate for another five years, noting that the principles for its functioning must be maintained in accordance with paragraph 77 of the Tunis Agenda for the Information Society. | З. Его правительство твердо выступает за продолжение работы ФУИ и продление его мандата еще на пять лет, отмечая необходимость сохранить принципы его функционирования в соответствии с пунктом 77 Тунисской программы для информационного общества. |
| To conclude, during the last decade, significant advances have been made by the international community in controlling the proliferation of nuclear weapons, including the continuation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the development of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (which is not yet in force). | В заключение следует отметить, что в течение последнего десятилетия международное сообщество значительно продвинулось вперед в деле борьбы с распространением ядерного оружия, включая продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия и разработку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (который еще не вступил в силу). |
| To enhance efforts to utilize indigenous technologies instead of modern technologies and to prioritize the continuation of the transmission of knowledge between generations. | Активизировать усилия по использованию традиционных технологий коренных народов вместо современных технологий и уделить первоочередное внимание дальнейшей передаче знаний от поколения поколению. |
| Mr. Moura (Brazil): The appointment of Mr. Sergio Vieira de Mello as High Commissioner for Human Rights augurs well for the continuation of the outstanding work of the United Nations in the promotion and protection of human rights. | Г-н Мура (Бразилия) (говорит по-английски): Назначение г-на Сержиу Виейры ди Меллу Верховным комиссаром по правам человека является залогом дальнейшей успешной работы Организации Объединенных Наций в области поддержания и защиты прав человека. |
| The Task Force, at its meeting in Rome on 17 and 18 October 1996, which was organized as part of preparations for the fourth session of the Panel, had a preliminary discussion on the desirability of its continuation after the conclusion of the Panel. | На своем совещании, организованном в Риме 17-18 октября 1996 года в рамках подготовительных мероприятий к проведению четвертой сессии Межправительственной группы, Целевая группа провела предварительное обсуждение вопроса о целесообразности своей дальнейшей деятельности после завершения работы Межправительственной группы. |
| The variance in the cost of the recurring maintenance of Nucleus is attributable to the fact that the transition phase of Nucleus to Inspira has been initiated, which requires continuation of support but at a somewhat reduced level from prior years. | Разница в расходах на текущее обслуживание системы «Нуклеус» объясняется началом перехода от «Нуклеус» к «Инспире», что требует оказания дальнейшей поддержки, хотя и в сокращенном по сравнению с предыдущими годами объеме. |
| The resources requested reflect the continuation of the rental of one Twin Otter fixed-wing aircraft for three months to facilitate travel within Guatemala and to provide for emergencies, including evacuation; and the rental of a medium tactical utility helicopter; | Испрашиваемые ресурсы предназначены для дальнейшей аренды в течение трех месяцев одного самолета «Твин Оттер» с целью облегчения поездок на территории Гватемалы и на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, включая необходимость в эвакуации; и аренды среднего тактического вертолета общего назначения; |
| This situation seriously jeopardizes the continuation of UNHCR's programme in Georgia. | Такое положение представляет собой серьезную угрозу для дальнейшего осуществления программы УВКБ в Грузии. |
| A further $500,000 will be provided for a continuation of the project in Kazakhstan. | Она выделит еще 500000 долл. США для дальнейшего осуществления этого проекта. |
| The growing number of requests for assistance to the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism shows the need for continuation and further development of this initiative, as well as the importance of work under the Protocol at subregional and national levels. | Факт того, что число просьб об оказании помощи, поступающих в Специальный механизм оказания содействия реализации проектов, постоянно возрастает, свидетельствует о необходимости дальнейшего осуществления и развития этой инициативы, а также о важности работы в рамках Протокола на субрегиональном и национальном уровнях. |
| In order to secure the continuation of the comprehensive mine action programme east of the berm until the end of 2008, additional donor funding will be required. | Для обеспечения дальнейшего осуществления комплексной программы разминирования в районах к востоку от песчаного вала до конца 2008 года потребуется финансирование со стороны доноров. |
| In Puntland, President Abdirahaman Mohamed "Farole" sought a one-year extension of his five-year mandate, justifying it as being enshrined in Puntland's new Constitution to allow for the continuation of the democratization process. | В Пунтленде президент Абдирахман Мохамед «Фароле» попытался продлить на один год свой пятилетний мандат под предлогом того, что это предусмотрено в новой конституции Пунтленда в интересах дальнейшего осуществления процесса демократизации. |
| The continuation of those projects is therefore crucial as a stopgap measure pending the full implementation of the Government's reintegration programmes. | Таким образом, дальнейшее осуществление этих проектов является важной паллиативной мерой на период до полного осуществления правительственных программ реинтеграции. |
| Malaysia appreciated the cost-saving measures taken to ensure the continuation of activities under the Programme, while welcoming the voluntary contributions made for 2012. | Делегация Малайзии приветствует принятые меры по экономии затрат с целью обеспечить дальнейшее осуществление мероприятий в рамках Программы, а также предоставление добровольных взносов в 2012 году. |
| A number of countries advocate the continuation and intensification of national and regional activities through the UNEP mercury programme and would like to continue to be assisted during the further development of the programme; | Ряд стран выступают за дальнейшее осуществление и усиление деятельности на национальном и региональном уровнях путем реализации программы ЮНЕП по ртути и хотели бы и далее рассчитывать на получение помощи в ходе дальнейшего развития программы; |
| Continuation of the universality principle, by which the participation of all programme countries in UNDP activities is ensured; | Ь) дальнейшее осуществление принципа универсальности, в соответствии с которым обеспечивается участие всех программных стран в деятельности ПРООН; |
| Continuation and development of "street workers' programmes" (there are 17 teams working in the western districts of the city and 5 in the eastern districts); | дальнейшее осуществление и развитие "программ по проведению уличных работ" (насчитывается 17 групп, работающих в западных кварталах города, и пять - в восточных кварталах); |
| The Team denied unanimously the continuation of the suit, following the Rapporteur's vote. | Коллегия единогласно отказала в дальнейшем рассмотрении иска после проведенного Докладчиком голосования. |
| Review dealer sales with a view to deciding on the continuation of discounts. | Изучить данные о продажах дилеров с целью принятия решения о дальнейшем предоставлении скидок. |
| President Daniel Ortega congratulated Ahmadinejad and underlined continuation of growing cooperation between their two countries. | Сирия: Президент Сирии Асад поздравил Ахмадинеджада и высказал уверенность в дальнейшем развитии отношений между двумя странами. |
| Romania, which chaired the EU Water Initiative's Working Group for EECCA Countries, expressed its appreciation of the tangible results achieved thus far and its confidence in the successful continuation of the work. | Румыния, которая является председателем Рабочей группы Водной инициативы ЕС для стран ВЕКЦА, дала высокую оценку осязаемым результатам, полученным на сегодняшний день, и высказала уверенность в дальнейшем успешном продолжении этой работы. |
| Subsequently, the ITC Bureau, at its sixth meeting in June 2007, discussed the possible continuation by the ITC of the work carried out by the ECMT and asked the secretariat to draft a note for consideration at its forthcoming session in November 2007. | В дальнейшем Бюро КВТ на своем шестом совещании, состоявшемся в июне 2007 года, обсудило вопрос о возможном продолжении в рамках КВТ работы, проводившейся ЕКМТ, и поручило секретариату подготовить записку для рассмотрения на его предстоящем совещании в ноябре 2007 года. |
| UNCTAD should promote the continuation of dialogue and awareness building in collaboration with other international and regional organizations and bodies in the area of construction services. | ЮНКТАД в сотрудничестве с другими международными и региональными организациями и органами должна содействовать дальнейшему развитию диалога и улучшению информированности в области строительных услуг. |
| The programme also continued its focus on micro-level poverty alleviation through the continuation of skills training activities. | Кроме того, в рамках Программы по-прежнему велась борьба с нищетой на микроуровне благодаря дальнейшему проведению мероприятий по профессиональному обучению. |
| The continuation of such conflicts in different regions would certainly give rise to a greater flow of refugees, which if it persisted, would have serious implications for international peace and security. | Продолжение этих конфликтов в различных регионах приведет, несомненно, к дальнейшему увеличению потоков беженцев, а сохранение этой тенденции будет иметь серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
| Its continuation will only lead to further tension in bilateral relations and to further difficulties for the Cuban people, particularly the most vulnerable groups, such as women and children. | Ее сохранение приведет лишь к дальнейшему обострению двусторонних отношений и создаст для кубинского народа, особенно таких наиболее уязвимых его групп, как женщины и дети, еще больше трудностей. |
| Expresses its appreciation to the Department of Public Information for the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries in transition, and calls for its further continuation along the lines of its current implementation, while including a larger number of trainees from those countries; | выражает свою признательность Департаменту общественной информации за осуществляемую программу для вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и призывает к ее дальнейшему продолжению с учетом хода ее осуществления в настоящее время, подключая к этому большее число стажеров из этих стран; |
| The continuation of repressive measures has attracted the attention, as well as the condemnation, of the international community. | Продолжающиеся репрессивные меры привлекли внимание международного сообщества и также вызвали его осуждение. |
| The Government continued to advocate the establishment of permanent peace, and believed that the continuation of armed hostilities was the main reason for the suffering of civilians in the conflict zones. | Правительство продолжает выступать за установление долговременного мира и считает, что продолжающиеся военные действия являются основной причиной страданий гражданского населения в зонах конфликта. |
| We also wish to voice our concern that the continuation of peacekeeping operations has not been coupled with serious efforts by the Organization to reach comprehensive peace agreements. | Мы также выражаем обеспокоенность в связи с тем, что продолжающиеся операции по поддержанию мира не подкрепляются серьезными усилиями со стороны Организации, направленными на достижение всеобъемлющих мирных соглашений. |
| The continuation of ethnically motivated incidents has remained a barrier to the free movement of minority community members, prevented substantial improvement in the level of confidence and made achieving sustainable minority returns to Kosovo difficult, time-consuming and resource-intensive. | Продолжающиеся этнически мотивированные инциденты по-прежнему ограничивали свободу передвижения членов общин меньшинств, препятствовали существенному повышению уровня доверия и осложняли задачу обеспечения устойчивого характера возвращения представителей меньшинств в Косово, решение которой отнимает немало времени и требует значительных ресурсов. |
| The ongoing hostilities are a further obstacle to the continuation of the peace process and to national reconciliation, and are still claiming many civilian lives. | Кроме того, препятствием на пути реализации мирного процесса и национального примирения служат продолжающиеся военные столкновения. |
| The first concerns the continuation of fighting and the deterioration of the situation in Angola. | Первый вопрос касается продолжающихся боевых действий и ухудшения ситуации в Анголе. |
| The greater press freedom achieved in 2005 is reduced by the continuation of physical attacks on journalists and a general atmosphere of intimidation. | Расширение в 2005 году свободы печати сменилось обратной тенденцией вследствие продолжающихся физических нападений на журналистов и общей атмосферы запугивания. |
| The expulsion was ordered as a reaction to the applicant's participation in a political debate and her denunciation of the continuation of nuclear testing and the French presence in the Pacific. | Высылка была предписана как реакция на участие заявительницы в политических дебатах и высказанное ею осуждение продолжающихся ядерных испытаний и французского присутствия в Тихоокеанском регионе. |
| The growing number of problems resulting from the continuation of wars, disputes and ethnic cleansing in some parts of the African continent, the Balkans, South Asia, Afghanistan and other places is a source of constant concern for the international community. | Растущее число проблем в результате продолжающихся войн, споров и этнической чистки в некоторых района африканского континента, на Балканах, в Южной Азии, Афганистане и в других регионах является источником постоянной обеспокоенности международного сообщества. |
| The principle of good continuation provides the visual system a basis for identifying continuing edges. | Принцип хорошего продолжения даёт зрительной системе базис распознавания продолжающихся краёв. |
| Part of this work will be done through continuation of a United Nations Joint Programme on Statistics. | Частично эта работа будет вестись в рамках продолжающейся совместной программы Организации Объединенных Наций по статистике. |
| The Mission's findings reconfirmed the validity of the concern of Azerbaijan over the continuation of illegal activities in its occupied territories. | Сделанные миссией выводы подтверждают обоснованность озабоченности Азербайджана относительно продолжающейся незаконной деятельности на ее оккупированных территориях. |
| English Page The period under review was marked by the containment of a potentially catastrophic cholera outbreak and the continuation of the repatriation of refugees and internally displaced persons. | Рассматриваемый период ознаменовался успешной локализацией вспышки эпидемии холеры, которая могла иметь потенциально катастрофические последствия, и продолжающейся репатриацией беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| The Committee is also disturbed by reports of the continuation of the practice of strip searching male and female prisoners in the context of the low security risk that now exists and in view of the existence of adequate alternative search techniques. | Комитет также обеспокоен в связи с сообщениями о продолжающейся практике обысков с раздеванием заключенных мужского и женского пола, принимая во внимание нынешние условия, характеризующиеся низким уровнем угрозы для безопасности, и наличие адекватных альтернативных методов проведения обыска. |
| Mr. Rivas: It is clear that the international community is increasingly concerned at the continuation of the violence in the Middle East. | Г-н Ривас: Очевидно, что международное сообщество все в большей степени обеспокоено продолжающейся волной насилия на Ближнем Востоке. |
| The urgency of establishing the Council was clear from the continuation of widespread human rights violations. | Насущная потребность в создании Совета очевидна ввиду продолжающегося широкого распространения нарушений прав человека. |
| The Committee expresses its concern about the continuation of the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося конфликта в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан и вокруг него. |
| They expressed the wish that the subjects identified by the Permanent Council for the continuation of this dialogue will allow its further enhancement. | Они выразили надежду на то, что рассмотрение вопросов, которые, по мнению Постоянного совета, должны быть обсуждены в рамках продолжающегося диалога, позволят еще более укрепить этот диалог. |
| The Committee notes with concern that low salaries are considered to be one of the reasons for the continuation of the collection of unofficial fees in many schools. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что низкие оклады считаются одной из причин продолжающегося сбора неофициальных выплат во многих школах. |
| The Committee appreciates the fact that the report shows continuous development in the protection of rights and allows the dialogue with the Committee to take place as an unbroken continuation of the examination of the initial and second reports. | Комитет удовлетворен тем, что в докладе отражен непрерывный процесс улучшения положения дел в вопросах защиты прав и что он позволяет вести диалог с Комитетом в рамках продолжающегося рассмотрения первоначального и второго докладов. |
| The lack of notification, however, can be an important obstacle to the continuation of the proceedings. | Однако такое неизвещение может служить важным препятствием для дальнейших процессуальных действий. |
| These issues have been examined concurrently with the study of greater use of participatory and joint monitoring and evaluation exercises, continuation of efforts for joint training schemes and strategies, and the need for simplification and flexibility of procedures. | Эти моменты рассматривались одновременно с изучением вопроса о более широком использовании опирающихся на участие и совместных мероприятий по контролю и оценке, дальнейших усилий в интересах осуществления совместных учебных программ и стратегий и необходимости упрощения процедур и придания им большей гибкости. |
| Granting the appeal for enforcement and the implementation and continuation of the precautionary measures would pre-empt any future decision on the main elements of the appeal. | Удовлетворение ходатайства об исполнении арбитражного решения и осуществление и продление назначенных в нем обеспечительных мер сделало бы невозможным принятие дальнейших решений по основным элементам иска. |
| The Russian Federation believed that the relevant Security Council resolutions and the provisions of the Vance Plan formed the desired basis for continuation of the search for a solution to the complex problem of the United Nations Protected Areas. | Российская Федерация по-прежнему исходит из того, что соответствующие формулировки резолюций Совета Безопасности и положения "плана Вэнса" являются основой для дальнейших усилий по поиску урегулирования непростой проблемы РОООН. |
| The Special Adviser who focuses on the responsibility to protect is charged with the further development and refinement of the concept and with the continuation of a political dialogue with Member States and other stakeholders on further steps towards its implementation. | Специальному советнику, который уделяет особое внимание обязанности защищать, поручено осуществить дальнейшую разработку и уточнение концепции и продолжить политический диалог с государствами-членами и другими заинтересованными субъектами в отношении дальнейших мер, направленных на ее претворение в жизнь. |
| The question of the protection of the Centre for Human Rights staff within the context of the continuation of its work in Cambodia was raised with the Royal Government. | В беседах с членами правительства Камбоджи был поднят вопрос о защите сотрудников Центра по правам человека, который продолжает свою деятельность в Камбодже. |
| The continuation rate is high, better than 90 per cent, and it is reported that men like the method and say, "It really works!" | Доля тех, кто продолжает пользоваться подобным методом, весьма значительна и составляет более 90 процентов, и, по сообщениям, мужчины положительно оценивают его, заявляя, что он действительно эффективен. |
| The national programme for the prevention of HIV/AIDS/STD for the period 2005 - 2010, approved by the Cabinet of Ministers, is a continuation of the multisectoral approach introduced in the previous HIV/AIDS programme. | Национальная программа по профилактике ВИЧ/СПИД/ИППП в Туркменистане на период 2005 - 2010 гг., утвержденная кабинетом министров Туркменистана продолжает начатый предыдущей программой, многосекторальный подход по проблемам ВИЧ/СПИДа. |
| Following the commencement of the third mandate, Trial Chamber I has been reconstituted and sits on the continuation of the Military Case, transferred from Trial Chamber III. | После начала действия третьего мандата состав Судебной камеры I был изменен, и она продолжает слушать дело военных, переданное из Судебной камеры III. |
| Currently, the situation of implementation of the Convention is generally good, the depth and breadth of that implementation by States Parties to the Convention continue to increase, and the international community has achieved consensus on the continuation and strengthening of the multilateral process. | В настоящее время ситуация в плане осуществления Конвенции является в целом позитивной, осуществление Конвенции государствами-участниками продолжает углубляться и расширяться, и международное сообщество достигло консенсуса по поводу продолжения и усиления этого многостороннего процесса. |
| The convincing victory of the liberal democratic forces has guaranteed the continuation of the political and socio-economic policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. | Убедительная победа либеральных демократических сил гарантирует преемственность стратегии в политической и социально-экономической области, проводимой правительством до настоящего времени на основе ясной программы и реального плана развития. |
| Taking into account the proposal to include language ensuring continuation of the existing practice of providing financial support for NGOs, the Chair proposed inserting the following paragraph after paragraph 8: | С учетом предложения относительно включения формулировок, обеспечивающих преемственность существующей практики оказания финансовой поддержки НПО, Председатель предложила добавить после пункта 8 следующий пункт: |
| The United Nations strategy should aim at the creation of a flexible "rolling programme" whereby, as one set of projects is under implementation, a new set is being identified and planned, thus permitting uninterrupted continuation. | Стратегия Организации Объединенных Наций должна быть нацелена на то, чтобы создать гибкую и "многопрофильную программу", с помощью которой можно было бы по мере одной серии проектов осуществления заниматься планированием и подготовкой другой, что гарантировало бы непрерывность и преемственность. |
| We consider this option to be more in line with the treatment of similar situations and a continuation of procedures followed in the past. | Мы считаем этот вариант более согласующимся с методикой учета подобных ситуаций и обеспечивающим преемственность с точки зрения процедур, использовавшихся в прошлом. |
| It represents a continuation of the activities carried out under the programme of work for the biennium 2014 - 2015, providing the coherence and continuity necessary to achieve the results in the medium-term strategy. | Он представляет собой продолжение деятельности, осуществляемой в рамках программы работы на двухгодичный период 20142015 годов, и обеспечивает согласованность и преемственность, необходимую для достижения результатов, предусмотренных среднесрочной стратегией. |