Английский - русский
Перевод слова Continuation

Перевод continuation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1868)
The debate today is a continuation of that Meeting held almost one year ago. Сегодняшние прения - это продолжение этого состоявшегося почти год назад совещания.
That is in effect a continuation of what we are already doing. По существу, это продолжение тех усилий, которые мы уже прилагаем.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia declares that the aforesaid statements can be viewed as a continuation of the aggressive policy the Russian Federation has been pursuing against Georgia in the recent period. Министерство иностранных дел Грузии заявляет, что вышеуказанные заявления могут рассматриваться как продолжение агрессивной политики, которую Российская Федерация проводит в отношении Грузии в последнее время.
Continuation towards the troglodyte city of Golgoli. Продолжение похода в городу отшельников Golgoli.
Continuation of this unjust and senseless war and the illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth have greatly increased the suffering of our people. Продолжение этой несправедливой и бессмысленной войны и незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств значительно усилило страдания нашего народа.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 457)
The estimates thus represent a continuation of the current level of resources. Таким образом, смета отражает сохранение нынешнего уровня ресурсов.
This reflects a continuation of previous trends where the share of private and productive sectors has been consistently modest. Это означает сохранение предыдущих тенденций, характеризующихся неизменно скромной долей ресурсов, предназначенных для частного сектора и производственной сферы.
The Advisory Committee recommends acceptance of the continuation of the position at the P-3 level for eight months in order to complete the air transport management system. Консультативный комитет рекомендует утвердить сохранение на восемь месяцев поста уровня С-З для заканчивания системы управления воздушными перевозками.
This is a tribute to the improvement in border management systems elsewhere, and a continuation of this trend will further restrict the areas in which listed groups can move freely. Это объясняется совершенствованием систем пограничного контроля в других местах, и сохранение этой тенденции еще больше ограничит районы, в которых фигурирующие в перечне группы могут свободно передвигаться.
Mindful of the fact that peace-keeping requires a reliable and assured funding base for the success of operations and that troop contributors need to be reimbursed on a more regular basis, and that the continuation of irregular budgetary practices may further complicate this situation, учитывая то обстоятельство, что для успеха операций по поддержанию мира необходима надежная и гарантированная финансовая основа и что страны, предоставляющие войска, должны получать возмещение на более регулярной основе и что сохранение нерегулярности в бюджетной практике может еще более осложнить это положение,
Больше примеров...
Продление (примеров 66)
Provision is made for the continuation of the logistics services contract, estimated at an annual cost of $18 million. Предусматриваются ассигнования на продление контракта на материально-техническое обеспечение из расчета 18 млн. долл. США в год.
These provide for continuation of the sanctions against the Bosnian Serbs and Serbia and Montenegro, as well as the stepping up of diplomatic activity, backed by the use of NATO military intervention when necessary. В них предусматривается продление санкций против боснийских сербов и Сербии и Черногории, равно как и наращивание дипломатической активности при поддержке военного вмешательства НАТО в случае необходимости.
During its membership of the Security Council, Argentina therefore supported the imposition or continuation of embargoes on diamonds and timber from certain countries on the agenda of the Council in which resources were being used by armed groups to finance their activities. Поэтому во время своего членства в Совете Безопасности Аргентина поддерживала сохранение или продление введенных Советом эмбарго на алмазы и древесину, поступающие из определенных стран, которые включены в повестку дня Совета и в которых ресурсы используются вооруженными группами для финансирования своей деятельности.
The circular deems any construction of a place of worship or continuation of a place of worship or any activity by a religious leader illegal unless it has been duly approved by the Ministry of Budhha Sasana and Religious Affairs. В соответствии с этим циркуляром любое строительство места поклонения, любое продление статуса места поклонения или любая деятельность религиозного лидера считаются незаконными, если они не были должным образом утверждены Министерством по религиозным делам.
The Forum welcomed the extension or continuation of their nuclear testing moratoriums by the nuclear-weapon States (except China). Форум приветствовал продление или продолжение мораториев на ядерные испытания, введенных государствами, обладающими ядерным оружием (за исключением Китая).
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 103)
This could entail continuation of forest policy development, establishment of priorities, and periodical meetings of ministers responsible for forests to provide political engagement, policy guidance and continue dialogue with major groups. Это повлечет за собой необходимость дальнейшей разработки политики в области лесопользования, установления приоритетов и проведения периодических совещаний министров, отвечающих за лесное хозяйство, на которых будет подтверждаться политический курс, вырабатываться направления политики и вестись диалог с основными группами.
The CERF secretariat will provide the Advisory Group with a complete update and a plan for continuation of the remaining management response plan initiatives. Секретариат СЕРФ представит Консультативной группе исчерпывающую обновленную информацию и план дальнейшей работы по выполнению оставшихся инициатив в рамках плана управленческих мероприятий.
These actions must be condemned and must be seriously addressed, for the continuation of such provocations can only lead to further destabilization of the situation with far-reaching consequences. Необходимо осудить такие действия и отнестись к ним со всей серьезностью, поскольку продолжение подобных провокаций может привести лишь к дальнейшей дестабилизации ситуации с далеко идущими последствиями.
The Bank is in the process of preparing a strategy paper for consideration by its Board of Executive Directors that contains a clear structure for the continuation and expansion of the institution's AML and CFT activities. В настоящее время Банк занимается подготовкой стратегического документа с изложением четкой структуры дальнейшей работы Банка и расширения масштабов его деятельности в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, который будет вынесен на рассмотрение Совета директоров-исполните-лей Банка.
Sustainability is a combination of the extent to which "Delivering as one" is relevant, efficient and effective and has gained sufficient support at all levels in all relevant systems to ensure its continuation, along with its continuing financial viability. Устойчивость представляет собой сочетание того, в какой степени инициатива «Единство действий» является актуальной, эффективной и результативной и в какой степени она заручилась достаточной поддержкой на всех уровнях во всех соответствующих системах для обеспечения ее продолжения, наряду с ее дальнейшей финансовой жизнестойкостью.
Больше примеров...
Дальнейшего осуществления (примеров 59)
They also reiterated the need for the continuation of measures at the international level in order to boost growth and economic development in the country. Они также подтвердили необходимость дальнейшего осуществления на международном уровне мер с целью стимулирования роста и экономического развития в этой стране.
It will discuss the continuation of the project. Item 6. Они также обсудят вопросы дальнейшего осуществления проекта.
It is to be recognized, however, that the Member States, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly, being adequately informed, eventually supported the Secretariat in the continuation of the effort in this difficult undertaking. Однако надо признать, что государства-члены через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Генеральную Ассамблею, будучи соответствующим образом информированы, в конечном счете поддержали Секретариат в деле дальнейшего осуществления этого трудного проекта.
We have taken steps with the United Nations Department for Disarmament Affairs and those groups interested in specific disarmament measures, in order to seek financing for the continuation of this vital project for the consolidation of peace in the Congo. Во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения и группами, которые заинтересованы в осуществлении конкретных мер в области разоружения, мы предприняли ряд шагов по изысканию путей финансирования дальнейшего осуществления этого важнейшего проекта в интересах укрепления мира в Конго.
(c) Taking into account its recommendations in paragraph 39 above, the Advisory Committee recommends approval of $3,563,900 for the continuation of the customer relationship management project for the biennium 2010-2011; с) с учетом своих рекомендаций, изложенных в пункте 39 выше, Консультативный комитет рекомендует утвердить ассигнования в размере 3563900 долл. США для дальнейшего осуществления проекта управления информацией о клиентах в двухгодичный период 2010 - 2011 годов;
Больше примеров...
Дальнейшее осуществление (примеров 58)
Participants welcomed this new initiative, and encouraged its continuation and further refinement. Участники приветствовали эту новую инициативу и выступили за ее дальнейшее осуществление и совершенствование.
The High Commissioner remains convinced that the continuation of HRFOR is crucial to assist the people and the Government of Rwanda to achieve the goals of full respect for human rights and the rule of law. Верховный комиссар по-прежнему убежден в том, что дальнейшее осуществление ПОПЧР имеет чрезвычайно важное значение для оказания содействия народу и правительству Руанды в достижении целей полного уважения прав человека и обеспечения господства права.
It made recommendations including the continuation of programmes designed to maintain and develop infrastructure and the providing of incentives and other benefits to those engaged in environmentally sustainable business practices and to new business owners. Среди рекомендаций Центра - дальнейшее осуществление программ, направленных на сохранение и развитие инфраструктуры, и создание стимулов и других льгот для тех предприятий, которые ведут экологически рациональную устойчивую хозяйственную деятельность, а также для новых предприятий.
(c) Continuation of a regional programme on human rights, juvenile justice and minors in custody (priority theme B); с) дальнейшее осуществление региональной программы, касающейся прав человека, правосудия в отношении несовершеннолетних и несовершеннолетних, находящихся в заключении (первоочередная тема В);
With regard to the elimination of the stereotyped portrayal of women, few plans mention the continuation of existing programmes, such as the monitoring of advertisement and the establishment of media watch committees. Что касается ликвидации стереотипного образа женщин, то лишь в нескольких планах упоминается дальнейшее осуществление программ в таких областях, как контроль за рекламой и создание комитетов по наблюдению за работой средств массовой информации.
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 46)
Ministers in Kiev supported the continuation of the environmental performance reviews programmes of UNECE and OECD. Участвовавшие в Киевской конференции министры поддержали предложение о дальнейшем осуществлении программ ЕЭК ООН и ОЭСР по проведению обзоров результативности экологической деятельности.
It will be recalled that, in November 2005, the Government requested the withdrawal of ONUB in view of what it considered to be a significant improvement in the overall situation in the country, which it believed no longer warrants the continuation of a peacekeeping presence. Следует напомнить, что в ноябре 2005 года правительство обратилось с просьбой о выводе ОНЮБ с учетом существенного, по его мнению, улучшения общей обстановки в стране, в связи с чем, по его мнению, отпала необходимость в дальнейшем миротворческом присутствии.
There was widespread support for the continuation of the national database system during 2002 and 2003. Широкую поддержку получило предложение о дальнейшем развитии системы национальных баз данных в 2002 и 2003 годах.
The continuation of these provisions was approved in 1996-1997. В 1996-1997 годах принимались решения о дальнейшем финансировании этих должностей.
Demands for continuation of such privileges are not only unacceptable to Latvia, but unjust to all its residents; we shall not permit these demands to delay the withdrawal process. Требования о дальнейшем предоставлении этих привилегий не только неприемлемо для Латвии, но и несправедливо для жителей страны; мы не позволим, чтобы эти требования задержали процесс вывода.
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 51)
I am convinced that the results reached at the High-level Plenary Meeting during this session of the General Assembly will stimulate the continuation of the debate on the process of the reform itself. Я убежден, что результаты, достигнутые на Пленарном заседании высокого уровня в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи, придадут импульс дальнейшему обсуждению самого процесса реформы.
All obstacles, whether legal, financial or technical, that stand in the way of the continuation of projects that have succeeded in reducing or eradicating violence should be addressed; следует заняться решением всех проблем, будь то правовых, финансовых или технических, мешающих дальнейшему осуществлению проектов, которые увенчались успехом в деле сокращения масштабов или ликвидации насилия;
The main recommendations that emerged from the evaluation were included in the review of proposals for the continuation of the programme. Рекомендации, разработанные на основе результатов проведенной оценки, включены в обзор предложений по дальнейшему осуществлению этой программы.
The programme also continued its focus on micro-level poverty alleviation through the continuation of skills training activities. Кроме того, в рамках Программы по-прежнему велась борьба с нищетой на микроуровне благодаря дальнейшему проведению мероприятий по профессиональному обучению.
Noting the widespread conditions of armed conflict existing within the Sudan, whose continuation only exacerbates the deterioration of the human rights situation, leading to further violations by all sides in the conflict, отмечая широкие масштабы вооруженного конфликта в Судане, продолжение которого только приводит к дальнейшему ухудшению положения в области прав человека, толкая все стороны в конфликте на совершение новых нарушений,
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 18)
It noted the continuation of efforts in putting forward an anti-discrimination law. Она отметила продолжающиеся усилия по продвижению идеи принятия закона о борьбе с дискриминацией.
It also noted with deep concern the continuing pattern of human rights violations in Afghanistan and the continuation of armed hostilities and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which had resulted in extensive human suffering and forced displacement. Она с глубокой обеспокоенностью отметила также сохраняющуюся практику нарушений прав человека в Афганистане и продолжающиеся вооруженные столкновения и сложный характер конфликта, включая этнические, религиозные и политические аспекты, которые повсеместно приводят к людским страданиям и насильственному перемещению населения.
Gravely concerned that the continuation of armed conflicts in the continent threatens regional peace, causes massive human displacement, suffering and poverty, perpetuates instability and diverts scarce resources from long-term development, будучи серьезно обеспокоен тем, что продолжающиеся вооруженные конфликты на континенте угрожают миру в регионе, вызывают массовые перемещения населения, страдания людей и нищету, способствуют сохранению нестабильности и отвлекают скудные ресурсы от долгосрочного развития,
The continuation of ethnically motivated incidents has remained a barrier to the free movement of minority community members, prevented substantial improvement in the level of confidence and made achieving sustainable minority returns to Kosovo difficult, time-consuming and resource-intensive. Продолжающиеся этнически мотивированные инциденты по-прежнему ограничивали свободу передвижения членов общин меньшинств, препятствовали существенному повышению уровня доверия и осложняли задачу обеспечения устойчивого характера возвращения представителей меньшинств в Косово, решение которой отнимает немало времени и требует значительных ресурсов.
Among the most significant joint actions, the European Union would emphasize, following the completion of the mandate of the International Civilian Mission in Haiti in March 2000, the continuation of regular consultations between the OAS and the United Nations Civilian Support Mission for Haiti. Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что к числу наиболее существенных совместных действий, предпринятых после завершения мандата Международной гражданской миссии в Гаити в марте 2000 года, следует отнести продолжающиеся регулярные консультации межу ОАГ и Международной гражданской миссией поддержки в Гаити.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 22)
Expressing its grave concern at the continuation of the tragic and violent events in the Middle East, выражая глубокую озабоченность по поводу продолжающихся трагических событий и насилия на Ближнем Востоке,
Large numbers of civilians have reportedly been targeted and killed in Juba, especially during the first three days of fighting, and there have been reports of a continuation of sporadic human rights violations. В Джубе, согласно поступающим сообщениям, множество гражданских лиц были ранены или убиты, особенно в первые три дня боевых действий, и поступают сообщения о продолжающихся спорадических нарушениях прав человека.
In its resolution 1515, the Council expressed grave concern over the continuation of tragic and violent events in the Middle East and reiterated its demand for an immediate cessation to all acts of violence, including all acts of terrorism, provocation, incitement and destruction. В своей резолюции 1515 Совет выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающихся трагических событий и насилия на Ближнем Востоке и подтвердил свое требование немедленно прекратить все акты насилия, включая все акты терроризма, провокаций, подстрекательства и разрушений.
(m) The continuation of indiscriminate aerial bombardment of civilian targets and indiscriminate artillery shelling of the civilian population, as well as the use of civilian premises for military purposes; м) продолжающихся беспорядочных бомбардировок гражданских объектов и беспорядочных артиллерийских обстрелов гражданского населения, а также использования гражданских объектов в военных целях;
It will endeavour to work with all relevant parties to remove obstacles to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations, including with relevant parties. from occurring or continuing throughout the world. 19.3 В рамках программы будет вестись работа, в том числе совместно с соответствующими сторонами, по ликвидации препятствий в деле полного осуществления всех прав человека и предупреждения продолжающихся нарушений прав человека.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 24)
There is no reason whatsoever for remaining silent on the subject of injustice and the continuation of this wrong. Нет никаких оснований для того, чтобы молчать перед лицом такой продолжающейся несправедливости.
It turned out that the aggressor had only been using negotiations as a way to bargain for time and to cover up its continuation of the aggression. Оказалось, что агрессор использовал переговоры лишь для того, чтобы выиграть время и как прикрытие для продолжающейся агрессии.
English Page The period under review was marked by the containment of a potentially catastrophic cholera outbreak and the continuation of the repatriation of refugees and internally displaced persons. Рассматриваемый период ознаменовался успешной локализацией вспышки эпидемии холеры, которая могла иметь потенциально катастрофические последствия, и продолжающейся репатриацией беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Generally speaking, structural adjustment policies have affected income distribution through supply and price factors and, taken together with the continuation of stabilization policies, through incomes and employment conditions. В целом политика структурной перестройки повлияла на распределение доходов через факторы предложения и цен и вкупе с продолжающейся политикой стабилизации через сами уровни доходов и условия занятости.
Grave concern was also expressed regarding the continuation of the recruitment and use of children by all non-State parties to the conflict, the use of children by self-defence militias and the attacks against children by criminal groups known as "Zaraguinas". Была также выражена серьезная обеспокоенность в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей всеми негосударственными субъектами - участниками конфликта, в связи с использованием детей отрядами самообороны, а также в связи с нападениями на детей, совершаемыми преступными группировками, известными как «Зарагинас».
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 11)
The urgency of establishing the Council was clear from the continuation of widespread human rights violations. Насущная потребность в создании Совета очевидна ввиду продолжающегося широкого распространения нарушений прав человека.
We wish to assure him of our total support in the continuation of the reform process. Хотим заверить его в нашей полной поддержке продолжающегося процесса реформы.
The Committee notes with concern that low salaries are considered to be one of the reasons for the continuation of the collection of unofficial fees in many schools. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что низкие оклады считаются одной из причин продолжающегося сбора неофициальных выплат во многих школах.
He noted that discussions in the Expert Meeting had helped many countries to elucidate how agricultural and developmental objectives specific to their own countries should be addressed in the continuation of the reform process in agriculture. Он отметил, что дискуссии, проведенные в ходе совещания экспертов, помогли многим странам лучше понять, каким образом следует подходить к их конкретным задачам в области сельского хозяйства и развития в контексте продолжающегося процесса реформ в сельскохозяйственном секторе.
The Committee appreciates the fact that the report shows continuous development in the protection of rights and allows the dialogue with the Committee to take place as an unbroken continuation of the examination of the initial and second reports. Комитет удовлетворен тем, что в докладе отражен непрерывный процесс улучшения положения дел в вопросах защиты прав и что он позволяет вести диалог с Комитетом в рамках продолжающегося рассмотрения первоначального и второго докладов.
Больше примеров...
Дальнейших (примеров 36)
Granting the appeal for enforcement and the implementation and continuation of the precautionary measures would pre-empt any future decision on the main elements of the appeal. Удовлетворение ходатайства об исполнении арбитражного решения и осуществление и продление назначенных в нем обеспечительных мер сделало бы невозможным принятие дальнейших решений по основным элементам иска.
The Russian Federation believed that the relevant Security Council resolutions and the provisions of the Vance Plan formed the desired basis for continuation of the search for a solution to the complex problem of the United Nations Protected Areas. Российская Федерация по-прежнему исходит из того, что соответствующие формулировки резолюций Совета Безопасности и положения "плана Вэнса" являются основой для дальнейших усилий по поиску урегулирования непростой проблемы РОООН.
Pending the recommendations contained in that report and subject to further deliberations by the Council, the present proposal is based on the continuation of the existing mandate provided under resolution 2009 (2011). В ожидании рекомендаций, которые будут представлены в этом докладе, и с учетом результатов дальнейших обсуждений в Совете, настоящее предложение основано на предполагаемом продолжении действия нынешнего мандата, предусмотренного в резолюции 2009 (2011).
While the European Commission is currently providing financial support for one position within the secretariat, the continuation of the position depends on further donor contributions to cover costs in succeeding years. Хотя Европейская Комиссия в настоящее время оказывает поддержку по финансированию одной должности в секретариате, сохранение этой должности зависит от дальнейших донорских взносов на покрытие затрат в предстоящие годы.
In continuation of strengthening its role in capacity development, the UNFPA publication Capacity Development Matters: A Practical Guide showcased 20 case studies that highlighted lessons learned as well as a set of tools for developing and implementing capacity-development programmes. В рамках дальнейших усилий по укрепления своей роли в развитии потенциала ЮНФПА опубликовал «Практическое руководство по вопросам развития потенциала», подготовленное на основе 20 тематических исследований, проведенных в целях обобщения опыта работы и подготовки набора инструментов для разработки и осуществления программ по развитию потенциала.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 36)
Portrait of Ruin is set in 1944 Europe during World War II, and is a continuation of the story from Castlevania: Bloodlines. Действие игры происходит в Европе 1944 года, во время Второй мировой войны, и продолжает историю Castlevania: Bloodlines.
Leica Geosystems produces - in continuation of Wild Heerbrugg - the geodetic instruments and is the global market leader in this section. Leica Geosystems продолжает дело Wild Heerbrugg и занимается производством геодезических приборов - по этой части она занимает лидирующее положение на мировом рынке.
A continuation of work in Eurostat to improve the quality of statistics and simplify the provision of basic data for Intrastat (statistics of Intra-Community trade). Евростат продолжает работу по повышению качества статистических данных и упрощению процедур представления исходных данных для Интрастат (статистические данные о торговле внутри Сообщества).
The Sudan continuation of ongoing consultations required with the International Monetary Fund, the World Bank and AfDB on progress, as well as implementation of the joint approach to the international community, as appropriate Правительство Судана продолжает соответствующие консультации с Международным валютным фондом, Всемирным банком и Африканским банком развития о состоянии дел, а также о внедрении совместного подхода в отношении международного сообщества
The continuation of the current arrangement is unsatisfactory, as the workload generated by peacekeeping missions continues to grow and the Division must be adequately staffed in order to meet the medical demands created by the increase in services provided. Дальнейшее использование этого механизма не отвечает новым условиям, поскольку рабочая нагрузка, связанная с деятельностью миссий по поддержанию мира, продолжает расти, и Отдел должен быть надлежащим образом укомплектован кадрами, чтобы он мог удовлетворять спрос на медицинские услуги, обусловленный ростом масштабов миротворческой деятельности.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 15)
The book deals with the impact of the fall of the Byzantine Empire on European civilization, the legacy and the continuation of Byzantine institutions and culture. В книге также присутствует анализ последствий падения Византии на европейскую цивилизацию, наследие и преемственность византийской культуры.
Taking into account the proposal to include language ensuring continuation of the existing practice of providing financial support for NGOs, the Chair proposed inserting the following paragraph after paragraph 8: С учетом предложения относительно включения формулировок, обеспечивающих преемственность существующей практики оказания финансовой поддержки НПО, Председатель предложила добавить после пункта 8 следующий пункт:
The agreed work programme on commodities, including institutional arrangements, marks both a continuation and a new departure - or revival - of work on commodities in UNCTAD. Согласованная программа работы в области сырьевых товаров, включая институциональные механизмы, обеспечивает как преемственность, так и обновление работы ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров.
According to the Governor, the budget figures reflect the continuation of the fiscal policy instituted by his administration, which aims to restore fiscal integrity and limit spending to identified and budgeted revenues. Согласно губернатору, бюджетные показатели отражают преемственность проводимой его администрацией бюджетной политики, нацеленной на восстановление бюджетной дисциплины и ограничение расходов расходами, предусмотренными и запланированными в бюджете10.
It noted the proposed changes in the structure and organization of the Task Force's work and welcomed the creation of a core group of experts, to be supported by the network of governmental experts/advisers, who would ensure the necessary continuation in the Task Force's activities. Она отметила предлагаемые изменения в структуре и организации деятельности Целевой группы и приветствовала создание группы ключевых экспертов, которую будет поддерживать сеть правительственных экспертов/консультантов и которая будет обеспечивать необходимую преемственность в работе Целевой группы.
Больше примеров...