There are four ways to become a citizen of Seychelles: continuation, birth, naturalization and registration. |
Имеется четыре пути получения гражданства Сейшельских Островов: преемственность, по факту рождения, в результате натурализации и регистрации. |
The book deals with the impact of the fall of the Byzantine Empire on European civilization, the legacy and the continuation of Byzantine institutions and culture. |
В книге также присутствует анализ последствий падения Византии на европейскую цивилизацию, наследие и преемственность византийской культуры. |
The participation of society in the different phases of the process in order to guarantee the continuation of the subsequent phases; |
привлечение членов общины к осуществлению различных мероприятий в рамках проекта, чтобы обеспечить преемственность его реализации на последующих этапах; |
The convincing victory of the liberal democratic forces has guaranteed the continuation of the political and socio-economic policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. |
Убедительная победа либеральных демократических сил гарантирует преемственность стратегии в политической и социально-экономической области, проводимой правительством до настоящего времени на основе ясной программы и реального плана развития. |
Taking into account the proposal to include language ensuring continuation of the existing practice of providing financial support for NGOs, the Chair proposed inserting the following paragraph after paragraph 8: |
С учетом предложения относительно включения формулировок, обеспечивающих преемственность существующей практики оказания финансовой поддержки НПО, Председатель предложила добавить после пункта 8 следующий пункт: |
Thus, our strategy for the future must not only include the completion of the cases on our docket; as I said earlier, we must also strive to secure the continuation by local actors of our mission to fight impunity. |
Таким образом, наша стратегия на будущий период должна предусматривать не только завершение имеющихся у нас судебных дел; как я сказал ранее, мы должны также стремиться обеспечить на местах преемственность в выполнении нашей задачи по борьбе с безнаказанностью. |
The agreed work programme on commodities, including institutional arrangements, marks both a continuation and a new departure - or revival - of work on commodities in UNCTAD. |
Согласованная программа работы в области сырьевых товаров, включая институциональные механизмы, обеспечивает как преемственность, так и обновление работы ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров. |
According to the Governor, the budget figures reflect the continuation of the fiscal policy instituted by his administration, which aims to restore fiscal integrity and limit spending to identified and budgeted revenues. |
Согласно губернатору, бюджетные показатели отражают преемственность проводимой его администрацией бюджетной политики, нацеленной на восстановление бюджетной дисциплины и ограничение расходов расходами, предусмотренными и запланированными в бюджете10. |
It noted the proposed changes in the structure and organization of the Task Force's work and welcomed the creation of a core group of experts, to be supported by the network of governmental experts/advisers, who would ensure the necessary continuation in the Task Force's activities. |
Она отметила предлагаемые изменения в структуре и организации деятельности Целевой группы и приветствовала создание группы ключевых экспертов, которую будет поддерживать сеть правительственных экспертов/консультантов и которая будет обеспечивать необходимую преемственность в работе Целевой группы. |
The United Nations strategy should aim at the creation of a flexible "rolling programme" whereby, as one set of projects is under implementation, a new set is being identified and planned, thus permitting uninterrupted continuation. |
Стратегия Организации Объединенных Наций должна быть нацелена на то, чтобы создать гибкую и "многопрофильную программу", с помощью которой можно было бы по мере одной серии проектов осуществления заниматься планированием и подготовкой другой, что гарантировало бы непрерывность и преемственность. |
They endorse continuation of the multi-country literacy and post-literacy project and the ALBAMED project, giving priority to ALBA Bank funding in order to ensure their sustainability and envisaged scope and the possible incorporation of all member countries in the near future. |
Подтверждают преемственность великонационального проекта ликвидации неграмотности и повышения грамотности и великонационального проекта «АЛБАМЕД» с уделением приоритетного внимания финансированию по линии банка АЛБА с целью гарантировать его устойчивость, определение предусмотренных масштабов деятельности и в ближайшем будущем скорейшее присоединение всех государств-членов. |
We consider this option to be more in line with the treatment of similar situations and a continuation of procedures followed in the past. |
Мы считаем этот вариант более согласующимся с методикой учета подобных ситуаций и обеспечивающим преемственность с точки зрения процедур, использовавшихся в прошлом. |
It represents a continuation of the activities carried out under the programme of work for the biennium 2014 - 2015, providing the coherence and continuity necessary to achieve the results in the medium-term strategy. |
Он представляет собой продолжение деятельности, осуществляемой в рамках программы работы на двухгодичный период 20142015 годов, и обеспечивает согласованность и преемственность, необходимую для достижения результатов, предусмотренных среднесрочной стратегией. |
This historical continuity may consist of the continuation, for an extended period reaching into the present, of one or more of the following factors: |
Эта историческая преемственность может состоять в сохранении в течение длительного периода, включающего настоящее время, одного или более из следующих факторов: |
The Committee was further informed that when it was decided to transfer the lead of UNAMA, the exact time frame remained uncertain and that the continuation of the three positions would facilitate the transfer by ensuring continuity and institutional knowledge. |
Комитету было далее сообщено, что, когда было принято решение о передаче руководства МООНСА, точные сроки этого процесса еще не были определены и сохранение этих трех должностей позволило бы обеспечить преемственность и сохранение организационного опыта и тем самым облегчить передачу функций. |