Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuation - Продолжение"

Примеры: Continuation - Продолжение
The Federal Republic of Yugoslavia reiterates its request that the Security Council condemn the NATO aggression on the Federal Republic of Yugoslavia, the continuation of which aggravates the situation in the region. Союзная Республика Югославия вновь подтверждает свою просьбу о том, чтобы Совет Безопасности осудил агрессию НАТО в отношении Союзной Республики Югославии, продолжение которой ухудшает положение в регионе.
To repeat calls and take measures on "both sides" when the positions of the two sides are clear and diametrically opposed would be irresponsible, and would only encourage the continuation of war, destruction and death that only one side - Ethiopia - is responsible for. Повторять призывы и принимать меры в отношении "обеих сторон", когда позиции этих двух сторон являются ясными и диаметрально противоположными, было бы безответственно и лишь поощряло бы продолжение войны, дальнейшие разрушения и гибель людей, за что несет ответственность лишь одна сторона - Эфиопия.
In continuation of development of a comprehensive rehabilitation model for the disabled, the National Programme for Social Integration of Persons with Disability for 2003-2012 was prepared in 2002 and approved of by Resolution No 850 of the Government of the Republic of Lithuania of 7 June 2002. В продолжение мер по совершенствованию комплексной модели реабилитации инвалидов в 2002 году была подготовлена Национальная программа социальной интеграции инвалидов на 2003-2012 годы, одобренная постановлением Nº 850 правительства Литовской Республики от 7 июня 2002 года.
My country supports the continuation of efforts to achieve global reductions in nuclear arsenals, foremost among which today is the process embarked on by the United States and Russia, which possess nuclear weapons out of all proportion to those of other nuclear-weapon States. Моя страна поддерживает продолжение усилий по глобальному сокращению ядерных арсеналов, которые сегодня отмечены главным образом процессом, предпринимаемым Соединенными Штатами и Россией - странами, которые располагают таким количеством ядерных вооружений, которое не идут ни в какое сравнение с вооружениями других государств-обладателей.
The components of such a programme should include the maintenance of a database, the continuation of the mine-awareness campaign and mine victims assistance, as well as the retention of an emergency demining cell and a basic training capacity. Элементами такой программы должны быть сохранение базы данных, продолжение кампании информирования о минной опасности, оказание помощи лицам, пострадавшим от мин, а также сохранение группы по экстренному разминированию и потенциала, необходимого для обеспечения базовой подготовки.
He maintains that the continuation of proceedings violates in particular articles 6 and 9 of the Covenant and, further, that the application of article 9 is not limited to cases of detention. Он настаивает на том, что продолжение производства является нарушением, в частности, статей 6 и 9 Пакта и что статья 9 распространяется не только на случаи содержания под стражей8.
It also provides essential and effective assistance to national systems involved in a difficult judicial reform process and ensures the smooth and fair continuation of proceedings, which were initiated in The Hague. Он также обеспечивает предоставление важной и эффективной помощи национальным системам, причастным к трудному процессу судебной реформы, и обеспечивает беспрепятственное и справедливое продолжение производства, которое было начато в Гааге.
The representative of Algeria stressed that revitalizing UNCTAD and preparing for UNCTAD XII would need to be firmly based on a continuation of the work already done during the Mid-term Review. Представитель Алжира подчеркнул, что активизация деятельности ЮНКТАД и подготовка к ЮНКТАД XII должны в полной мере опираться на продолжение работы, уже проделанной в ходе среднесрочного обзора.
Calling for an early resolution to the conflict, and expressing concern that its continuation further increases the suffering of the civilian population and undermines the effectiveness of international, regional and national humanitarian assistance, призывая к скорейшему урегулированию конфликта и выражая озабоченность по поводу того, что его продолжение еще больше усугубляет страдания гражданского населения и подрывает эффективность международной, региональной и национальной гуманитарной помощи,
But the process points to a continuation of the tradition whereby most ministers are appointed on the basis of their loyalty to the Gandhi family rather than their merit and accomplishments. Однако процесс указывает на продолжение традиции, согласно которой большинство министров назначается на основании их лояльности к семье Ганди, а не их заслуг и достижений.
· growth in corporate welfare, from bank bailouts to ethanol subsidies to a continuation of agricultural subsidies, even when those subsidies have been ruled illegal by the World Trade Organization. · рост благосостояния корпораций, от банковской помощи до субсидий на производство и использование этанола, продолжение вливания субсидий в сельское хозяйство, даже когда эти субсидии были признаны Всемирной торговой организацией нелегальными.
Moreover, they would have facilitated the continuation and necessary deepening of the economic and political reforms under way on the African continent, and would have stimulated increased African regional cooperation. Помимо всего прочего, они могли бы облегчить продолжение и необходимое углубление экономических и политических реформ, проходящих на африканском континенте, и стимулировали бы более активное африканское региональное сотрудничество.
The continuation of the unilateral economic embargo against Cuba runs contrary to that spirit and is out of tune with the significant efforts of engagement being practiced by the remaining Governments of this hemisphere. Продолжение одностороннего экономического эмбарго против Кубы расходится с таким духом и не согласуется с важными усилиями, направленными на участие в делах нашего полушария всех остальных правительств стран западного полушария.
The Government of our country expresses its most sincere gratitude to Japan for its assistance in providing the centre with the necessary equipment, and we hope for the continuation of further cooperation with Japan in this area. Правительство нашей страны выражает искреннюю благодарность Японии за оказанную помощь в оснащении учебного центра необходимым оборудованием, и мы надеется на продолжение сотрудничества с японской стороной в этом вопросе.
Reflecting the expanded support activities required under its resolutions 48/161 of 20 December 1993 and 49/137 of 19 December 1994, the Assembly authorized for 1995 the continuation of that provision for the additional staff. С учетом расширения масштабов деятельности по оказанию поддержки, предусмотренного в ее резолюциях 48/161 от 20 декабря 1993 года и 49/137 от 19 декабря 1994 года, Ассамблея утвердила продолжение выделения этих ассигнований на дополнительный персонал на 1995 год.
The Parties support the basic ideas contained in the proposal of Kazakhstan for the convening of a conference on cooperation and confidence-building measures in Asia, and called for the active continuation of study of these ideas. З. Стороны поддерживают основные идеи, содержащиеся в предложении Казахстана о созыве Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, и высказались за активное продолжение их проработки.
As such, the continuation of the crisis will create a climate increasingly inimical to the development and consolidation of institutions charged with maintaining law and order and with guaranteeing respect for human rights and the rule of law. Таким образом, продолжение кризиса будет создавать все более неблагоприятные условия для развития и укрепления учреждений, отвечающих за поддержание правопорядка, обеспечение уважения прав человека и господства права.
The continuation of activities that have lost their relevance and urgency in the changing international situation tend to occupy precious time and resources of the United Nations, leaving little for the emerging and truly worthwhile ones. Продолжение деятельности, утратившей в изменившейся международной обстановке свою актуальность и настоятельную необходимость, ведет к отвлечению ценного времени и ресурсов Организации Объединенных Наций и дефициту таких времени и ресурсов, необходимых для решения вновь возникающих и поистине заслуживающих внимания проблем.
The continuation of the temporary capacity using the UN Webcast infrastructure would involve a Webcast Producer and Webcast Officer, both stationed in the News and Media Division at Headquarters, who would travel to Geneva to cover the Human Rights Council. Продолжение практики использования временного потенциала и инфраструктуры сетевого вещания Организации Объединенных Наций предполагает, что продюсер сетевых программ и сотрудник сетевого вещания, которые являются штатными сотрудниками Отдела новостей и средств массовой информации в Центральных учреждениях, будут совершать поездки в Женеву для освещения работы Совета по правам человека.
Despite the positive momentum experienced in recent months and the parties' agreement to plans for its expansion, without more funds the continuation of the programme, even at its current level of activity, is at risk. Несмотря на позитивную динамику, которая наблюдается в последние месяцы, и согласие сторон на осуществление планов ее расширения, без получения необходимого финансирования дальнейшее продолжение этой программы, даже на ее нынешнем уровне реализации, находится под угрозой.
Fourthly, at a time when mankind is aspiring towards a world free of weapons of mass destruction, it is disappointing to note the continuation of research to devise deadly new weapons which threaten mankind with mass annihilation. В-четвертых, в то время, как человечество жаждет мира, свободного от оружия массового уничтожения, просто удручает продолжение исследований по разработке новых смертоносных вооружений, грозящих человечеству массовым истреблением.
In his first cited letter, the Greek Cypriot representative portrays the Cyprus question as a problem of "invasion and occupation" in an attempt to escape the Greek Cypriot side's grave responsibility in the creation and the continuation of the dispute. В первом из вышеупомянутых писем представитель греков-киприотов представляет кипрский вопрос как проблему «вторжения и оккупации» в попытке затушевать ответственность греческо-кипрской стороны за возникновение и продолжение спора.
Contingent projects: There may be a general need to subdivide contingent projects in order to allow the continuation of an older industry practise of quoting as probable and possible reserves also part of the more mature contingent resources. Условные проекты: В целом может возникнуть необходимость подразделения условных проектов, с тем чтобы обеспечить продолжение ранее имевшей место отраслевой практики котировки вероятных и возможных запасов как части более "зрелых" условных ресурсов.
Mr. MAVROMMATIS said that following the break-up of the Soviet Union, the Human Rights Committee had requested that the new States should report as a direct continuation of the obligations of the Soviet Union. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что после распада Советского Союза Комитет по правам человека предложил, чтобы новые государства представляли доклады в продолжение выполнения обязательств Советского Союза.
However, the continuation of war as a result of the obstinate refusal of the rebel movement to respond to the Government's appeals was the main factor hampering implementation of programmes to benefit children. Вместе с тем продолжение войны вследствие упорного отказа движения мятежников откликнуться на призывы правительства создает главное препятствие на пути осуществления программ в интересах детей.