Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuation - Продолжение"

Примеры: Continuation - Продолжение
Although the baseline forecast is for a sustained global recovery in 2004 and its continuation in 2005, the short-term economic outlook remains, nevertheless, vulnerable to serious downside risks. Хотя базовый прогноз указывает на устойчивое оживление мировой экономической активности в 2004 году и его продолжение в 2005 году, краткосрочные экономические перспективы остаются уязвимыми с точки зрения существующих серьезных рисков экономического спада.
If the continuation of the work or production process is needed to prevent material damage or danger to people's life and health; если продолжение работы или производственного процесса является необходимым во избежание материальных потерь или угрозы для жизни и здоровья людей;
Mr. MIKLOS (Slovakia) said that Slovakia fully supported the continuation of UNIDO's reform process with a view to increasing the impact, relevance and usefulness of the Organization in promoting sustainable industrial development. Г-н МИКЛОШ (Словакия) говорит, что его страна полностью поддерживает продолжение ре-форм ЮНИДО в целях повышения результативности, актуальности и значимости усилий Организации в области устойчивого промышленного развития.
In particular they expressed concern at the situation of the national institutions in Nepal and Uganda and called on the respective Governments to ensure the continuation, strengthening and independence of those institutions. В частности, они выразили обеспокоенность по поводу положения национальных учреждений в Непале и Уганде и призвали соответствующие правительства обеспечить продолжение и укрепление работы этих учреждений, а также их независимость.
Georgia further claimed that"[t]he continuation of these violent discriminatory acts constitutes an extremely urgent threat of irreparable harm to Georgia's rights under [the Convention] in dispute in this case". Грузия заявила далее, что «продолжение этих ожесточенных дискриминационных актов создает требующую крайне срочных действий угрозу нанесения непоправимого ущерба [вытекающим из Конвенции] правам Грузии, являющимся предметом спора в настоящем деле».
It stressed that the continuation and intensification of engagement between all parties, in a constructive and genuine dialogue, based on mutual respect and understanding with a view to overcoming these differences is the optimum path to follow. Они подчеркнули, что продолжение и интенсификация взаимодействия между всеми сторонами в рамках конструктивного и подлинного диалога, на основе взаимного уважения и понимания с целью преодоления этих различий - это оптимальный путь, по которому надлежит идти.
The Group noted the continuation of activities for the region, but would welcome greater coordination and more dialogue in their preparation and development, including at the initial stages. Группа отмечает продолжение деятельности в регионе, но хотела бы видеть усиление координации и расширение диалога при ее подготовке и развитии, включая начальные стадии осуществления.
In addition to the losses already mentioned, the continuation of these operations is expected to generate losses of around $10 million this year. Помимо уже упомянутого ущерба, в этом году, как ожидается, продолжение таких действий приведет к дополнительным потерям в размере около 10 млн. долл. США.
These resources would provide for the continuation of two general temporary assistance positions (1 P-4 political affairs officer and 1 General Service (Other level)). Эти ресурсы обеспечат продолжение финансирования двух должностей временного персонала общего назначения (одна должность С4 сотрудника по политическим вопросам и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)).
The insolvency law should provide that the insolvency representative can continue a contract where continuation would be beneficial to the insolvency estate. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение контракта, когда продолжение исполнения будет выгодным для имущественной массы.
Colombia determined the main problems tied to globalization to be the continuation of violence and displacement; the increase in poverty and vulnerability; and environmental and climate change. Колумбия определила, что основными проблемами, обусловленными глобализацией, являются продолжение насилия и перемещения, увеличение масштабов нищеты и уязвимости, а также загрязнение окружающей среды и изменение климата.
Further, it was noted that prosecutors had the power to suspend court proceedings at any stage where continuation would be seriously detrimental to the State or would be in conflict with overwhelming public interests (e.g., Germany). Кроме того, отмечалось, что обвинители имеют право приостанавливать судебное разбирательство на любом этапе, когда их продолжение будет наносить серьезный ущерб государству или будет вступать в коллизию с преобладающими общественными интересами (например, Германия).
It also agreed that post-secondary schools should be included in the list, given that the continuation of studies beyond the secondary level had become the prevailing trend among the children of staff of the common system, as clearly evidenced in recent education grant statistics. Она также согласилась с тем, что в список следует включить высшие учебные заведения с учетом того, что продолжение обучения после окончания средней школы стало преобладающей тенденцией среди детей сотрудников организаций общей системы, о чем явно свидетельствуют последние статистические данные о субсидии на образование.
It came at a very suitable moment, since the TEM and TER Master Plan Revision process is underway and the Agreement would not only facilitate its completion, but also ensure efficient continuation of other activities and tasks of the TER Project. Это событие произошло в чрезвычайно подходящий момент, поскольку сейчас осуществляется процесс пересмотра Генерального плана ТЕА и ТЕЖ, и Соглашение не только облегчит его завершение, но обеспечит также эффективное продолжение другой деятельности и выполнение задач в рамках Проекта ТЕЖ.
On 9 February 2009, the President of the Republic approved a second national action plan for the period 2009 - 2013 in order to ensure the continuation of action against the human trafficking and improve the relevant legal and regulatory framework. Необходимо подчеркнуть, что как продолжение осуществления борьбы против торговли людьми и усовершенствования нормативно правовой базы в данной сфере 9 февраля 2009 года Президентом Азербайджана был утвержден второй Национальный план действий на 2009-2013 годы.
Violations by the Royal Moroccan Army included the construction of living accommodations as well as other administrative buildings in the Mahbas and Oum Dreyga subsectors without authorization by MINURSO, and the continuation of building works after expiry of the authorized time period without request for an extension. Нарушения со стороны Королевской марокканской армии включали строительство жилых помещений, а также других административных зданий в подсекторах Эль-Махбас и Умм-Дрейга без разрешения МООНРЗС и продолжение строительных работ по истечении разрешенного периода без представления запроса о его продлении.
Several representatives expressed their support for the draft resolution and advocated the continuation of regional meetings, which they said greatly assisted countries in preparing for sessions of the Conference through the exchange of regional information and expertise. Несколько представителей заявили о своей поддержке проекта резолюции и высказались за продолжение региональных совещаний, которые оказали странам большую помощь в подготовке к сессиям Конференции путем обмена региональной информацией и опытом.
Business continuity management essentially provides a framework on the basis of which an organization builds its resilience and facilitates the continuation of its operations in the event of disruption of business activities. Механизм обеспечения бесперебойного функционирования по существу представляет собой платформу, на которой организация обеспечивает свою устойчивость и облегчает продолжение своих операций в случае сбоя в ее деятельности.
In this context, it is clear that while UNISFA is already making strides to implement its mandate, the continuation and consolidation of its presence will be essential to build on its achievements and help stabilize Abyei. В этой связи очевидно, что, хотя ЮНИСФА уже делают заметные успехи в осуществлении своего мандата, продолжение и усиление их присутствия необходимо для развития их успеха и содействия обеспечению стабильности в Абьее.
It welcomed the satisfactory continuation of the humanitarian activities of the Committee on Missing Persons and the positive role the parties played in the opening of new crossing points that could improve overall trust between the communities. Он приветствовал удовлетворительное продолжение гуманитарной деятельности Комитета по пропавшим без вести лицам и позитивную роль, которую стороны сыграли в открытии новых пропускных пунктов, способных повысить общий уровень доверия между общинами.
If they are allowed to carry out their unsanctioned, unilateral action, the continuation of dialogue between Serbia and Pristina will become impossible, as will the implementation of what has already been agreed. Если им будет позволено провести в жизнь свое несанкционированное одностороннее решение, продолжение диалога между Сербией и Приштиной станет невозможным, как и реализация того, о чем уже достигнута договоренность.
It expressed particular appreciation for Jamaica's acceptance of the recommendations made by Cuba aimed at the continuation of its strategies and plans for socio-economic development and to ensure public health and quality education for its people. Она с особым удовлетворением отметила принятие Ямайкой вынесенных Кубой рекомендаций, направленных на продолжение осуществления ее стратегий и планов в интересах социально-экономического развития и на обеспечение государственного здравоохранения и качественного образования для своего народа.
Should the right to equal treatment have been violated, ETA may order the elimination of the situation concerned, prohibit further continuation of the conduct concerned; publish its decision or impose a fine. Если право на равное обращение нарушено, ОРО может отдать распоряжение о ликвидации нарушений, запретить продолжение соответствующего поведения, опубликовать свое решение либо наложить штраф.
Discussions in 2011 on developing such a model have not evolved to the point where the ISU could plan for 2012 on the basis of anything other than the continuation of the existing voluntary funding method. Дискуссии в 2011 году по разработке такой модели еще не эволюционировали до той отметки, где ГИП могла бы составлять план на 2012 год на основе чего-то иного, нежели продолжение существующего метода добровольного финансирования.
Currently, abortion could be made legal only when the continuation of a pregnancy might have implications on the life of the mother or of the unborn child. В настоящее время аборт может производиться законно только в тех случаях, когда продолжение беременности может иметь негативные последствия для жизни матери или неродившегося ребенка.