Английский - русский
Перевод слова Continuation
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuation - Продолжение"

Примеры: Continuation - Продолжение
This makes it all the more important that the international community, including this Council as well as an active Quartet, remain guided by the objectives reaffirmed in resolution 1850 and encourage the continuation of negotiations and the reduction of all measures likely to erode confidence. Поэтому тем более важно, чтобы международное сообщество, включая этот Совет, а также активную «четверку», по-прежнему руководствовались целями, подтвержденными в резолюции 1850, и поощряли продолжение переговоров и вытеснение любых мер, способных подорвать доверие.
"The continuation of seemingly senseless civil wars is sometimes linked to the rational pursuit of economic goals by the warring factions." «Продолжение кажущейся бессмысленной гражданской войны иногда связано с умышленным стремлением к достижению экономических целей воюющих фракций».
We support the continuation of the Working Group on Indigenous Populations based on the importance of its mandate to set international standards on the rights of indigenous peoples. Мы поддерживаем продолжение работы Рабочей группы по коренным народам на основании важности ее мандата, призывающего ее установить международные стандарты по правам коренных народов.
In the absence of a legislative mandate, provision has not been made in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 for the continuation and expansion of the international radio broadcasting capacity of the United Nations. Ввиду отсутствия мандата директивного органа в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов ассигнования на продолжение функционирования и расширение международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций не предусмотрены.
In the absence of a legislative mandate with regard to the continuation of international broadcasting beyond the pilot phase, he said that no provision had been included in the Secretary-General's proposed programme budget for the biennium 2002-2003. Он заявил, что в отсутствие директивных полномочий на продолжение деятельности международной службы радиовещания после завершения экспериментального этапа Генеральный секретарь не включил в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов никаких соответствующих ассигнований.
In particular, we are satisfied with the increase in refugee returns, a continuation of the development of political pluralism and growing support among the population for more moderate political parties, which was clearly demonstrated during the general elections in November 2000. В частности, нас радуют увеличение числа репатриантов, продолжение развития политического плюрализма и растущая поддержка населением более умеренных политических партий, что было четко продемонстрировано в ходе всеобщих выборов в ноябре 2000 года.
There have been encouraging signs that the two-track approach in Sierra Leone - the extension of legitimate political authority and the continuation of dialogue with the RUF to direct the rebels towards a democratic process - is showing some positive results. Имеются отрадные признаки того, что применение двухвариантного подхода в Сьерра-Леоне - распространение законной политической власти и продолжение диалога с ОРФ в целях привлечения повстанцев к демократическому процессу - уже начинает давать положительные результаты.
As envisioned by the Rules of the Tribunal, the continuation of ongoing cases is both more cost-effective and more compatible with the principles of fair trial than the alternative of commencing de novo trials that have reached an advanced stage. Как предусмотрено в правилах Трибунала, продолжение рассмотрения начатых дел является более эффективным с точки зрения затрат и в большей степени соответствует принципам справедливого разбирательства, чем альтернатива повторного начала процессов, уже находящихся на продвинутой стадии.
Any negative impact of a policy of overriding termination clauses can be balanced by providing compensation to creditors who can demonstrate that they have suffered damage or loss as a result of the continuation of the contract. Любые негативные последствия принципиального подхода, создающего возможность не принимать во внимание оговорки о прекращении, могут быть сбалансированы, если будет предусмотрена компенсация кредиторам, которые смогут продемонстрировать, что продолжение исполнения контракта причинило им ущерб или убытки.
Nonetheless, the continuation of the fighting, most recently in July 2003, points to the urgent need to address all of the outstanding issues in the peace process. Тем не менее продолжение боевых действий, последняя вспышка которых произошла в июле 2003 года, указывает на срочную необходимость решить все остающиеся вопросы, связанные с мирным процессом.
The current budget proposal for the biennium 2004-2005 reflects a continuation of the re-engineering project as initially approved in 2001. В предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов предусматривается продолжение проекта реорганизации, первоначального утвержденного в 2001 году:
We encourage the continuation of contacts by the Kosovo Force leadership with the Belgrade authorities in order to bring about better coordination in the lead up to the elections. В этом плане мы поощряем продолжение контактов руководителей Сил для Косово с властями Белграда с целью улучшения координации в деле подготовки к выборам.
But let me add here that the continuation of this success story and the perception that it is a success story are assets that the Security Council has. Но разрешите мне добавить, что продолжение этого успеха и осознание его являются преимуществами Совета.
At a time when the Council should be concerned about its standing in the world, it helps the Council to have the continuation of a success story such as Timor-Leste. Сегодня, когда Совет озабочен сохранением своего престижа в мире, ему очень кстати будет продолжение успеха в Тиморе-Лешти.
As for cooperation with the United Nations, Kazakhstan was working with all its agencies and had vigorously supported the continuation of work on gender in development. Что касается сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, то Казахстан работает со всеми ее организациями и решительно поддерживает продолжение работы по вопросам участия женщин в процессе развития.
The continuation of regular consultations between the United Nations and the Pacific Islands Forum secretariat, including participation at meetings of the Pacific Islands Forum, is equally encouraged. Мы также настроены на продолжение регулярных консультаций между Организацией Объединенных Наций и секретариатом Форума тихоокеанских островов, включая участие в заседаниях Форума тихоокеанских островов.
The Council has repeatedly pronounced that UNITA bears the primary responsibility for the continuation of civil war in Angola, which has left more than 1 million dead, many more maimed and a quarter of the entire population displaced. Совет неоднократно заявлял о том, что УНИТА несет главную ответственность за продолжение гражданской войны в Анголе, в результате которой погибло более 1 миллиона человек, еще больше людей получили увечья, а четверть всего населения страны подверглась перемещению.
We once again condemn those violent acts, whose continuation and overwhelmingly sectarian character are aimed at nothing less than the destruction of a country, its infrastructure and its political institutions. Мы вновь осуждаем эти насильственные акты, продолжение и откровенно сектантский характер которых направлены ни на что иное, как уничтожение страны, ее инфраструктуры и политических институтов.
The Political Committee expressed its appreciation to the Security Council for convening the second joint meeting and looked forward to the continuation of these consultations on the peace process for the Democratic Republic of the Congo. Политический комитет выразил Совету Безопасности признательность за созыв второго совместного совещания и высказал надежду на продолжение этих консультаций по вопросу о мирном процессе в Демократической Республике Конго.
The Croatian side is delaying the continuation of work of the Commissions of the two sides for the resolution of the question of Prevlaka as provided for under the Agreement on Normalization of Relations. Хорватская сторона сдерживает продолжение работы комиссий обеих сторон по урегулированию вопроса о Превлакском полуострове в соответствии с положениями Соглашения о нормализации отношений.
It notes that the mandate is due for renewal in 2001 and recommends that all options - continuation, adjustment, termination - be further examined to enable a considered decision to be taken at that time. Она отмечает, что мандат подлежит возобновлению в 2001 году и рекомендует дополнительно изучить все варианты - продолжение, изменение, прекращение - с тем чтобы иметь возможность принять обоснованное решение в соответствующее время.
At this Meeting, Ministers or high-ranking officials from participating ECE Member States and from other interested ESCAP Member States could pledge their commitment and support for the continuation of the project. На этом совещании министры или высокопоставленные должностные лица из участвующих государств-членов ЕЭК и других заинтересованных государств-членов ЭСКАТО могли бы заявить о своей твердой линии на продолжение проекта и его поддержке.
In order to demonstrate the continuation of the conflict, and with a view to scuttling once again the peace talks under way in Algiers, the Eritrean regime has carried out serious military provocations on various fronts. С тем чтобы продемонстрировать продолжение конфликта и вновь подорвать переговоры, которые проводятся в Алжире, эритрейский режим предпринимает серьезные военные провокации на различных фронтах.
This war, and its continuation in any form, remain both unnecessary and avoidable with no justification or benefits whatsoever other than the incurring of an enormous loss of life and destruction of property. Эта война и ее продолжение в любой форме остается ненужной, так как она может быть предотвращена, не имеет никакого оправдания или выгоды, кроме массовой гибели людей и уничтожения имущества.
Accordingly the Secretary-General recommends that the General Assembly and the Conference of the Parties approve the continuation of the current institutional linkage, and related administrative arrangements, for a further five year period, to be reviewed by both bodies not later than 31 December 2006. Соответственно Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее и Конференции Сторон одобрить продолжение существования нынешней институциональной связи и соответствующих административных механизмов на последующий пятилетний период и провести соответствующий обзор обоими органами не позднее 31 декабря 2006 года.