Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащий

Примеры в контексте "Containing - Содержащий"

Примеры: Containing - Содержащий
The court held that there was no valid arbitration agreement pursuant to article II NYC, as the claimant had neither proven that a sales contract containing an arbitration agreement was received by the defendant nor shown that an arbitral agreement signed by both parties existed. Суд постановил, что, согласно статье II Нью-йоркской конвенции, действующее арбитражное соглашение не имело места, поскольку истец не доказал, что ответчиком был получен договор купли-продажи, содержащий арбитражное соглашение, и не продемонстрировал, что существует подписанное обеими сторонами арбитражное соглашение.
At the first meeting of the working group, held on 27 November 2008, the working group had before it a document containing the provisional agenda prepared by the Secretary-General and the annotations thereto. На первом заседании рабочей группы, состоявшемся 27 ноября 2008 года, на рассмотрение рабочей группы был представлен документ, содержащий предварительную повестку дня, подготовленную Генеральным секретарем, с аннотациями к ней.
It is, however, common practice of functional commissions to recommend, each year, to the Council the adoption of a draft decision containing the report of the current session of the commission including the provisional agenda and the documentation for the next session of the commission. Однако общим для функциональных комиссий является то, что ни каждый год рекомендуют Совету принять проект решения, содержащий доклад о работе текущей сессии комиссии, включая предварительную повестку дня и документацию для следующей сессии комиссии.
Furthermore, the Commission requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to submit a detailed report containing an analysis by the Office in Colombia of the human rights situation in the country. Председатель просил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представить "подробный доклад, содержащий анализ положения в области прав человека в Колумбии, сделанный ее отделением в Колумбии".
The Committee also requested that consultations be conducted with the secretariat of the Commission on Sustainable Development to confirm whether the list containing the 539 non-governmental organizations accredited to the Commission on Sustainable Development was still an active list used by the Commission on Sustainable Development. Комитет также просил провести консультации с секретариатом Комиссии по устойчивому развитию для удостоверения того, что список, содержащий 539 неправительственных организаций, аккредитованных при Комиссии по устойчивому развитию, все еще сохраняет свою силу и используется Комиссией по устойчивому развитию.
Essence of the invention: a brake shoe shaft is in the form of a sleeve, within which a movable element containing an immovable element is arranged and fastened, wherein a flexible element interacts with the movable element. Суть изобретения: хвостовик тормозной колодки выполнен в виде стакана, внутри которого размещен и закреплён подвижный элемент, содержащий неподвижный элемент, при этом упругий элемент взаимодействует с подвижным элементом.
In 1956, García Amador produced a report containing a number of "bases of discussion" which stressed the need to settle claims relating to diplomatic protection by peaceful means and proclaimed: В 1956 году Гарсия Амадор подготовил доклад, содержащий несколько «базовых положений для обсуждения», в которых подчеркивалась необходимость урегулирования претензий, касающихся дипломатической защиты, мирными средствами и говорилось следующее:
The measures envisaged by Greece were not specified in detail, there was no timetable containing annual steps for the achievement of these measures and the projected effects of each of the envisaged measures on Greece's NOx emissions per year were not spelled out and substantiated. Меры, предусмотренные Грецией, не были представлены в деталях, отсутствовал график, содержащий указания на ежегодные шаги для осуществления этих мер, а прогнозируемые последствия каждой из предусмотренных мер по уменьшению ежегодных выбросов NOx в Греции не были подробно характеризованы и обоснованы.
The Committee noted that Greece and Malaysia would co-chair the action team and noted with satisfaction that the action team had submitted to it a document containing objectives, a plan of action and expected output. Комитет отметил, что Греция и Малайзия будут выполнять обязанности сопредседателей инициативной группы, и с удовлетворением отметил, что инициативная группа представила ему документ, содержащий изложение целей, плана действий и ожидаемых результатов.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the report of the Secretary-General on estimates in respect of which the Security Council is seized, containing the proposed resource requirements of the United Nations Office in Burundi, the mandate of which extends into the biennium 2002-2003. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел доклад Генерального секретаря о смете расходов на деятельность в связи с вопросами, находящимися на рассмотрении Совета Безопасности, содержащий информацию о предлагаемых потребностях в ресурсах Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди, мандат которого охватывает двухгодичный период 2002-2003 годов.
325 Proforma invoice: Document serving as a preliminary invoice, containing - on the whole - the same information as the final invoice, but not actually claiming payment. (UN/ECE/FAL) 325 Счет-проформа: документ, служащий в качестве предварительного счета и содержащий в целом ту же информацию, что и окончательный счет, но не являющийся основой для оплаты (ЕЭК ООН/ФАЛ).
Concerning the topic "State Responsibility", the Commission considered the third report of the Special Rapporteur containing his proposals for Part Two, as well as for a new Part Two bis and Part Four, of the draft articles. В связи с темой "Ответственность государств" Комиссия рассмотрела третий доклад Специального докладчика, содержащий его предложения по части второй, а также новой части второй - бис и части четвертой проектов статей.
Report of the Executive Director on the work of the Centre for International Crime Prevention, containing information on progress made in the implementation of General Assembly resolution 54/128 and Economic and Social Council resolution 1999/24 Доклад Директора-исполнителя о работе Центра по международному предупреждению преступности, содержащий информацию о ходе осуществления резолюции 54/128 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1999/24 Экономического и Социального Совета
The Secretary-General, on the basis of relevant United Nations financial regulations and rules adopted by the General Assembly, issued a bulletin containing the special annex for the Foundation to the Financial Regulations and Rules of the United Nations of 1 August 2006. Генеральный секретарь на основе соответствующих финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, принятых Генеральной Ассамблеей, издал бюллетень, содержащий специальное приложение по Фонду к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций от 1 августа 2006 года.
Requests the Secretary-General to submit to the Security Council, as soon as possible, a report containing an assessment and proposals regarding the date ending the temporal jurisdiction of the International Tribunal for the Former Yugoslavia; просит Генерального секретаря как можно скорее представить Совету Безопасности доклад, содержащий оценку и предложения в отношении даты прекращения временной юрисдикции Международного трибунала по бывшей Югославии;
As a result, it had approved a programme of work for 2007 at its December 2006 session, and was submitting to the Committee a single consolidated document containing its annual report for 2006 and its programme of work for 2007. В результате она утвердила программу работы на 2007 год на своей сессии в декабре 2006 года и сегодня представляет Комитету единый сводный документ, содержащий ее годовой доклад за 2006 год и программу работы на 2007 год.
In this case, pesticide A containing contaminant Y at less than the specified maximum level of X would still be moving in trade and acceptable for a range of uses. в этом случае пестицид А, содержащий загрязнитель У в объемах ниже установленного максимального уровня Х, будет по-прежнему являться предметом торговли и считаться приемлемым для ряда видов использования;
At a certain point the Chairman was asked to submit a non-paper containing several possible options on participation of experts and non-governmental organizations and on possible changes in the structure of deliberations in plenary and Working Group meetings. На определенном этапе Председателя просили представить рабочий документ, содержащий несколько возможных вариантов участия экспертов и неправительственных организаций и возможных изменений порядка обсуждения на пленарных заседаниях и на заседаниях рабочей группы.
During its first year of work, the LADA project prepared, in collaboration with national partners, an indicator toolbox containing a minimum set of indicators that can be measured at local and global scales, and that allow for extrapolation at these different scales. В ходе первого года работы по линии проекта ЛАДА в сотрудничестве с национальными партнерами был разработан комплекс показателей, содержащий минимальный набор показателей, которые могут быть измерены на местном и глобальном уровнях и которые позволяют осуществлять экстраполяцию на этих различных уровнях.
Unirradiated uranium means uranium containing not more than 2× 103 Bq of plutonium per gram of uranium-235, not more than 9× 106 Bq of fission products per gram of uranium-235 and not more than 5×10-3 g of uranium-236 per gram of uranium-235. Необлученный уран - уран, содержащий не более 2 х 103 м Бк плутония на грамм урана-235, не более 9 х 106 Бк продуктов деления на грамм урана-235 и не более 5 х 10-3 грамм урана 236 на грамм урана-235.
The full report containing the conclusions of each working group session and the presentations made at the workshop are available at: Полный доклад, содержащий выводы, сделанные на совещаниях каждой из рабочих групп, и сообщения, представленные в ходе рабочего совещания, размещен на сайте:
(c) A background document containing the minutes of a meeting of the Intersecretariat Working Group on National Accounts (ISWGNA), Washington, D.C., 15 and 16 April 1999; с) справочный документ, содержащий протоколы совещания Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам (МСРГНС), состоявшегося в Вашингтоне, округ Колумбия, 15 и 16 апреля 1999 года;
UNFPA prepared the report on the international forum for the operational review and appraisal of the implementation of the Programme of Action and the report of the Secretary-General for the special session of the General Assembly containing draft measures for the further implementation of the Programme of Action. ЮНФПА подготовил доклад о международном форуме по оперативному обзору и оценке осуществления Программы действий и доклад Генерального секретаря для специальной сессии Генеральной Ассамблеи, содержащий проект мер по дальнейшему осуществлению Программы действий.
If the contracting authority convenes a meeting of bidders, it should prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the request for proposals and its responses to those requests and should send copies of the minutes to the bidders. Если организация-заказчик проводит встречу с участниками процедур, она должна составить протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с запросом предложений, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы, и направить экземпляры протокола участникам процедур.
(b) That pursuant to rule 109 of its rules of procedure, this decision may be reviewed by the Committee upon a written request containing documentary evidence to the effect that the reasons for inadmissibility are no longer valid; Ь) в соответствии со статьей 109 его правил процедуры настоящее решение может быть пересмотрено, если он получит от автора или от его имени письменный запрос, содержащий информацию в отношении того, что оснований для неприемлемости более не существует;