At its 6th meeting, on 26 February, the Commission had before it a paper submitted by the Rapporteur containing a draft decision for adoption by the Commission under item 3 (a) of its agenda. |
На своем 6м заседании 26 февраля Комиссия имела в своем распоряжении документ, представленный Докладчиком и содержащий проект решения для принятия Комиссией по пункту 3(а) ее повестки дня. |
There is also a draft act to amend the Personal Status Act, containing a reformulation of the concept of khul', i.e. divorce at the instance of the woman, who renounces her rights. |
Подготовлен также законопроект для внесения поправок в Закон о личном статусе, содержащий изменения в формулировке концепции «куль», т.е. развода по требованию женщины, которая отказывается от своих прав. |
The document containing the proposal by the delegation of Germany was being translated and prepared for issue and would be distributed shortly with a view to its consideration during the consultations. |
Он указывает, что документ, содержащий предложение Германии, находится в стадии составления и перевода и что он будет распространен в ближайшее время для рассмотрения в ходе консультаций. |
The Government of Chad has provided the Panel of Experts with a document containing a chronology of alleged incursions by Sudanese forces dating back to the beginning of 1999, and detailing military attacks, bombing raids and assassinations by the Sudanese military and auxiliary forces. |
Правительство Чада предоставило Группе экспертов документ, содержащий хронологические данные о предположительных вторжениях суданских сил с начала 1999 года и военных нападениях, воздушных ударах и убийствах, совершенных суданскими военными и вспомогательными подразделениями. |
On the basis of the recommendations of the needs assessment mission, the United Nations Development Programme (UNDP) has prepared a project document containing the details of a United Nations electoral assistance package for the Central African Republic. |
Основываясь на рекомендациях миссии по оценке потребностей, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала проектный документ, содержащий подробное описание комплексной помощи, которую Организация Объединенных Наций окажет Центральноафриканской Республике в связи с выборами. |
The outcome document of the first cycle of the UPR in 2008 containing recommendations and others were translated into Japanese and are available on the website of the Ministry of Foreign Affairs to make it known to the general public. |
Итоговый документ по первому циклу УПО в 2008 году, содержащий рекомендации и иную информацию, был переведен на японский язык и доступен для ознакомления на сайте Министерства иностранных дел. |
Following its consideration of the Secretary-General's report, the Advisory Committee was provided, for information, with an advance copy of a paper by the International Court of Justice containing detailed comments and observations of the members of the Court on the issues raised by the Secretary-General. |
После рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативному комитету был представлен для информации предварительный вариант документа Международного Суда, содержащий подробные комментарии и замечания членов Суда в связи с вопросами, затронутыми Генеральным секретарем. |
The General Department of Legal Affairs must submit a memorandum containing a specific recommendation authorizing a trial before an ordinary court, subject to the fulfilment of the legal conditions on the jurisdiction of the courts; |
Главное управление по правовым вопросам должно представить меморандум, содержащий конкретную рекомендацию о привлечении к суду обычной юрисдикции при условии соблюдения юридических условий в отношении подсудности дела; |
The information collected through the self-assessment checklist was reviewed in accordance with the relevant resolution of the Conference and a report containing an analysis of that information is before the Conference. |
Информация, собранная с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, была изучена согласно соответствующей резолюции Конференции, и на ее рассмотрение представлен доклад, содержащий анализ этой информации. |
In a provision modelled on the ECOWAS Convention, each State should maintain a register containing all information on arms and arms transactions, such as: |
В соответствии с положением, построенным по образцу Конвенции ЭКОВАС, каждое государство обязано вести регистр, содержащий всю информацию по оружию и сделкам с оружием, такую как: |
OIOS or other investigating entity prepares the investigation report (containing findings concerning alleged irregularities, violations, or improper conduct), which is transmitted to the Head of Department/Office |
УСВН или другой следственный орган готовит следственный отчет (содержащий выводы относительно предполагаемых отклонений, нарушений или ненадлежащего поведения), который препровождается руководителю Департамента/Управления. |
As its main task, the Group of Experts reviewed a comprehensive document containing Recommendations on Monitoring and Response Procedures for Radioactive Scrap Metal that are based on good practices, industry standards as well as national and international safety regulations and standards. |
В качестве своей основной задачи Группа экспертов рассмотрела всеобъемлющий документ, содержащий Рекомендации по мониторингу радиоактивного металлолома и процедурам реагирования, в основу которых положены надлежащая практика, промышленные стандарты, а также национальные и международные правила и стандарты в области безопасности. |
Action: The SBSTA, at its twenty-seventh session, will be invited to consider the information provided, with a view to preparing a draft decision containing guidance to the Executive Board of the CDM for adoption by the CMP at its third session. |
Меры: ВОКНТА на его двадцать седьмой сессии будет предложено рассмотреть представленную информацию, с тем чтобы подготовить проект решения, содержащий руководящие указания для Исполнительного совета МЧР, для его принятия КС/СС на ее третьей сессии. |
Finally, a global action plan will be prepared and proposed to the partner countries and the wider international community, containing all the findings of the project and conclusions and recommendations for further action. |
И наконец, будет подготовлен и предложен странам-партнерам и более широкому кругу членов международного сообщества глобальный план действий, содержащий все результаты проекта, а также выводы и рекомендации в отношении последующих действий. |
Based on the conclusions of this experts' meeting, the human rights ombudsman issued in June 2004 a special report containing practical experiences, needs and proposals of experts meeting and dealing with the issue of family violence in their everyday work. |
На основании выводов этого совещания экспертов уполномоченный по правам человека опубликовал в июне 2004 года специальный доклад, содержащий изложение накопленного в повседневной работе практического опыта, потребностей и предложений участвовавших в совещании экспертов по проблеме насилия в семье. |
(a) A report containing a description, interpretation and synthesis of biological data, including Geographic Information System-generated maps of parameter values for incorporation into the prospectors' guide; |
а) доклад, содержащий описание, толкование и синтез биологических данных, включая генерированные Географической информационной системой карты значений параметров для включения в руководство для изыскателей; |
Based of the foci of the Government Programme and the Beijing Platform for Action, the Government constructed a National Action Plan to Implement Equality containing nearly one hundred measures aiming at promoting equality. |
На основе Правительственной программы и Пекинской платформы действий правительство составило Национальный план действий по обеспечению равноправия, содержащий почти 100 мер, направленных на содействие достижению равноправия. |
Further, concern was expressed that in some jurisdictions a transport document containing a statement that the goods may be delivered without surrender of the transport document would not be considered a negotiable document at all. |
Кроме того, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых правовых системах транспортный документ, содержащий указание на то, что груз может быть сдан без передачи транспортного документа, вообще не будет считаться оборотным документом. |
The Committee may wish to note that the Bureau, at its meeting on 27-28 November 2008, considered the attached document and welcomed and appreciated the efforts of the secretariat to present a review of gender issues in transport containing valuable information for the Committee's future work. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что на своем совещании 2728 ноября 2008 года Бюро рассмотрело прилагаемый документ и приветствовало и высоко оценило усилия, предпринятые секретариатом для того, чтобы представить обзор гендерных вопросов на транспорте, содержащий ценную информацию для будущей работы Комитета. |
The analysing group again noted that Bosnia and Herzegovina had provided such clarity in its revised request, defining "risk area" as area identified through general survey as containing mines, with the coordinates established and with sufficient data collected for humanitarian demining operations to be conducted. |
Анализирующая группа вновь отметила, что Босния и Герцеговина предоставила такое разъяснение в своем пересмотренном запросе, определив "рискованный район" в качестве района, идентифицированного за счет общего обследования как содержащий мины, с установленными координатами и собранными достаточными данными для проведения операций по гуманитарному разминированию. |
It recommended that for the second session of the Conference the Secretariat prepare a report analysing the information received using the self-assessment checklist and a report containing a comparative analysis of methods employed by existing regional or sectoral mechanisms. |
Она рекомендовала Секретариату подготовить к второй сессии Конференции доклад об анализе информации, полученной с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, и доклад, содержащий сравнительный анализ методов, применяемых региональными или отраслевыми механизмами. |
(a) module A is a "generic" module containing specifications applicable to all OBD systems |
а) модуль А представляет собой "общий" модуль, содержащий технические условия, применимые ко всем системам БД; |
The Working Party decided to consider the amended draft text at its forthcoming session in September 2006 and requested the secretariat to prepare a document for the session containing the latest available text. |
Рабочая группа решила рассмотреть измененный проект текста на свой следующей сессии в сентябре 2006 года и поручила секретариату подготовить к этой сессии документ, содержащий последний из имеющихся в наличии текстов. |
The secretariat was requested to prepare a document for the session containing the latest available text and delegations were invited to transmit their written contributions to the UNECE secretariat as soon as possible with a view to publish these to facilitate the discussion. |
Секретариату было поручено подготовить к сессии документ, содержащий последний из имеющихся в наличии текстов, и к делегациям была обращена просьба как можно скорее передать эти материалы в письменном виде в секретариат ЕЭК ООН с целью их опубликования для содействия обсуждению. |
This part of the report is accompanied by a CD containing 11 reports on the state of the nation and the state of education in Costa Rica. |
К этой части доклада прилагается компакт-диск, содержащий 11 отчетов о положении в стране и один отчет о положении в области образования в Коста-Рике. |