Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащий

Примеры в контексте "Containing - Содержащий"

Примеры: Containing - Содержащий
Subparagraph (c) then provides that an act expressing the consent of a State to be bound by the treaty and containing a reservation is effective as soon as at least one other contracting State has accepted the reservation. Подпункт с) предусматривает, [...] что акт, выражающий согласие государства на обязательность для него договора и содержащий оговорку, приобретает силу, как только по крайней мере одно из других договаривающихся государств примет эту оговорку.
In 1983, the Administrative Committee of the TIR Convention decided that a TIR Handbook should be issued containing the text of the TIR Convention, relevant comments made on specific provisions and other useful information from Customs authorities and transport operators. В 1983 году Административный комитет Конвенции МДП решил издать Справочник МДП, содержащий текст Конвенции МДП, соответствующие комментарии к ее конкретным положениям и другую полезную информацию от таможенных органов и транспортных операторов.
The secretariat was requested to prepare for the next session a document containing proposals for practical modalities for communicating information concerning requests for special authorizations and the issuance of such authorizations and for the conclusion of bilateral and multilateral agreements. Секретариату было поручено подготовить для следующей сессии документ, содержащий предложения относительно практических способов передачи информации о заявках на специальные разрешения и о выдаче таких разрешений, а также способов заключения двусторонних и многосторонних соглашений.
An informal document containing a provisional list of both gender-specific and long-term care indicators, with methodological notes and sources, will be prepared and presented for discussion at the Working Group's second meeting in November. Неофициальный документ, содержащий предварительный перечень показателей, учитывающих гендерную специфику, и показателей, касающихся долгосрочного ухода, с соответствующими методологическими замечаниями и указанием источников, будет представлен на рассмотрение Рабочей группы на ее втором совещании в ноябре.
At the 2nd meeting, the Chair informed Parties that the secretariat will make available a revised negotiating text containing all input to the Chair's text received from Parties during the session. На 2-м заседании Председатель проинформировал Стороны о том, что секретариат представит пересмотренный переговорный текст, содержащий все вклады в подготовленный Председателем текст, которые были получены от Сторон в ходе сессии.
We hope that the core document containing basic information about the Kingdom will shortly be ready for dispatch to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCR) and submission to the bodies supervising human rights conventions. Мы надеемся, что в скором времени будет подготовлен и направлен в Управление Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций (УВКПЧ) и в органы, наблюдающие за соблюдением конвенций в области прав человека, основной документ, содержащий базовую информацию о Королевстве.
The Commission will have before it the report of the Secretary-General on the revision of the Framework for the Development of Environment Statistics and a background document containing the core chapters of the revised Framework. Комиссии будет представлен доклад Генерального секретаря о пересмотре Базовых принципов развития статистики окружающей среды и справочный документ, содержащий основные главы пересмотренных Базовых принципов.
A separate background document containing the generic national quality assurance framework template and its accompanying guidelines, lists of tools and references, detailed mapping showing the correspondence to several existing quality assurance frameworks and links to the online glossary and the website will be submitted to the Commission. Комиссии будет представлен отдельный справочный документ, содержащий типовую модель национальных базовых принципов обеспечения качества и сопроводительные инструкции по ее применению, перечни инструментов и справочных материалов, подробные таблицы соответствий с несколькими уже существующими базовыми принципами обеспечения качества и ссылки на сетевой глоссарий и веб-сайт.
The secretariat published the final outcome of the project, containing a synthesis of sector-specific case studies and country-case studies, lessons learned and policy conclusions, as well as the recommendations of the expert meeting held in Arusha, Tanzania in 2007. По итогам реализации проекта секретариат опубликовал документ, содержащий краткую информацию о секторальных и страновых тематических исследованиях, извлеченных уроках и принципиальных выводах, а также рекомендациях совещания экспертов, проведенного в Аруше, Танзания, в 2007 году.
A consolidated version containing comments from both the Committee's Bureau as well as the Working Party session would be presented to the Committee's seventieth session. Сводный вариант, содержащий замечания, поступившие от Бюро Комитета, а также высказанные на сессии Рабочей группы, будет представлен на семидесятой сессии Комитета.
The Truth and Reconciliation Commission continued its public hearings, and the first volume of its report, containing an overview of the root causes of the Liberian conflict, was sent to the Legislature and the President in December 2008. Комиссия по установлению истины и примирению продолжала проводить публичные слушания, и первый том ее доклада, содержащий обзор коренных причин конфликтов в Либерии, был направлен в декабре 2008 года парламенту и президенту.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, introduced a conference-room paper containing a proposal for guidelines for Strategic Approach national focal points as part of efforts to strengthen and prioritize national chemicals management capacities. Один представитель, выступая от имени группы стран, представил документ зала заседаний, содержащий предложение в отношении руководящих принципов для национальных координационных центров Стратегического подхода в рамках усилий по укреплению и определению приоритетов национальных потенциалов по регулированию химических веществ.
If no settlement is reached, the labour department must refer the dispute to the courts and submit an accompanying memorandum containing a brief description of the dispute and of the magnitude of the losses of the two parties, together with its own comments. Если достичь урегулирования не удается, департамент по трудовым вопросам должен передать спор на рассмотрение суда и представить сопроводительный меморандум, содержащий краткое описание спора и размера потерь обеих сторон наряду со своими собственными комментариями.
It also drew up a report containing a number of recommendations and proposals aimed at establishing legislative and practical mechanisms to prevent the recurrence of such violations in the future and to repair the individual and collective material and moral damages suffered. Кроме того, она подготовила доклад, содержащий ряд рекомендаций и предложений, направленных на создание законодательных и практических механизмов для недопущения подобных нарушений в будущем и для возмещения понесенного отдельными лицами и группами лиц материального и морального ущерба.
To streamline the reporting procedures of the Committee on Housing and Land Management (CHLM), the Bureau of the Committee agreed that a single document containing short summaries of the workshops held during the intersessional period should be presented to the Committee. В целях совершенствования процедур отчетности Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию (КЖХЗ) Бюро Комитета согласилось с тем, что Комитету должен представляться единый документ, содержащий краткие резюме рабочих совещаний, проводившихся в межсессионный период.
(a) To submit, for the consideration of the Security Council, a strategic workplan containing benchmarks to measure and track progress being made by UNAMID in implementing its mandate; а) представить на рассмотрение Совета Безопасности стратегический план работы, содержащий контрольные показатели для оценки и отслеживания прогресса, достигнутого ЮНАМИД в выполнении ее мандата;
In its resolution 12/11, the Human Rights Council requested OHCHR to submit to the Council, at its eighteenth session, a report containing an update of the activities undertaken by the Office in the context of transitional justice. В своей резолюции 12/11 Совет по правам человека просил УВКПЧ представить Совету на его восемнадцатой сессии доклад, содержащий обновленную информацию о деятельности, осуществляемой Управлением в контексте правосудия переходного периода.
The evaporated mercury follows the gas stream which can be cleaned by particle filters and dry and wet electrostatic precipitators (ESPs), or scrubbers, resulting in either dry solid wastes or sludges containing mercury (UNEP toolkit). Испаряемая ртуть следует за потоком газов, который может очищаться фильтрами частиц, а также сухими и мокрыми электростатическими пылеуловителями (ЭСП) или скрубберами, вследствие чего образуются либо сухие твердые отходы, либо шлам, содержащий ртуть (Руководство ЮНЕП).
In the following Report (of 29.06.2007), the Secretary General took note of the report presented to him by his Special Envoy, containing "his recommendation of independence for Kosovo supervised initially by the international community, and his settlement proposal". В следующем докладе (от 29 июня 2007 года) Генеральный секретарь принял к сведению доклад, представленный ему его Специальным посланником и содержащий «его рекомендацию о независимости для Косово, первоначально под надзором со стороны международного сообщества, и его предложение по урегулированию».
In March 2009, the Human Rights Council adopted the outcome document from Botswana's universal periodic review process, containing the Government's commitments to fulfilling its human rights obligations at all levels. В марте 2009 года Совет по правам человека утвердил итоговый документ процесса обзора положения в Ботсване, содержащий обязательства правительства по выполнению своих обязанностей в области прав человека на всех уровнях.
The representative of the United States introduced a conference room paper containing a draft decision prepared by his country recognizing the work by the International Civil Aviation Organization in evaluating the way forward in moving away from the use of halons in civil aviation. Представитель Соединенных Штатов внес на рассмотрение подготовленный его страной документ зала заседаний, содержащий проект решения, в котором дается высокая оценка работе Международной организации гражданской авиации по проведению анализа путей отказа от использования галонов в гражданской авиации.
Upon the request of Serbia, the President asked the Secretariat to compile a non-paper containing basic documents of the Conference on Disarmament related to the work of the Special Coordinators on the issue of expansion of the Membership. По просьбе Сербии, Председатель просил секретариат составить неофициальный документ, содержащий основные документы Конференции по разоружению, относящиеся к работе специальных координаторов по вопросу о расширении членского состава.
Training courses provided: a workshop on ERM, training of ERM focal points, project risk management training, ERM intranet site containing ERM tools and library. Учебные курсы предусматривали: практикум по ОУР, обучение координаторов ОУР, обучение проектам управления рисками, специальный сайт в интранете, содержащий инструментарий и библиотеку по ОУР.
The Ministry of Foreign Affairs has established a web-site on its home page containing information on the UPR process and provided links to the relevant web-site of the UNOHCHR and to related reports of Bulgaria under the core international human rights instruments. З. Министерство иностранных дел поместило на своей домашней странице веб-сайт, содержащий информацию о процессе УПО, и снабдило ее ссылками на соответствующий веб-сайт УВКПЧ ООН и доклады по Болгарии, подготовленные в рамках основных международных договоров по правам человека.
The Providers' Forum noted the need for a glossary and that a draft of such a glossary containing undefined terms, acronyms and glossary definitions had been produced by the executive secretariat of ICG. Форум поставщиков отметил необходимость глоссария, а также тот факт, что исполнительный секретариат МКГ подготовил проект такого глоссария, содержащий еще не определенные термины, аббревиатуры и определения.