Английский - русский
Перевод слова Containing

Перевод containing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержащий (примеров 1767)
BUSINESS PLAN - A document containing information on how an enterprise is running, how an entrepreneur intends to sell his/her products or services to satisfy customers, to make a profit and be attractive to potential creditors/investors. БИЗНЕС-ПЛАН - документ, содержащий информацию о деятельности предприятия, о том, как предприниматель планирует продавать свои товары или услуги для удовлетворения потребностей потребителей, получать прибыль и быть привлекательным для потенциальных кредиторов/инвесторов.
One representative, speaking on behalf of the European Union and its member States, introduced a conference room paper containing a draft decision on consideration of the use of the Globally Harmonized System for the Classification and Labelling of Chemicals that deplete the ozone layer. Один из представителей, выступавший от имени Европейского союза и его государств-членов, предложил вниманию участников документ зала заседаний, содержащий проект решения, касающийся рассмотрения вопроса о применении Унифицированной в глобальном масштабе системы классификации и маркировки химических веществ, разрушающих озоновый слой.
On behalf of my Government, I have the honour to transmit to the Counter-Terrorism Committee New Zealand's fourth report, containing responses to the questions and comments raised by the Committee regarding the measures taken by New Zealand to implement the provisions of Security Council resolution 1373. От имени моего правительства имею честь препроводить Контртеррористическому комитету четвертый доклад Новой Зеландии, содержащий ответы на вопросы и замечания, поднятые Комитетом в отношении мер, принятых Новой Зеландией по осуществлению положений резолюции 1373 Совета Безопасности.
On 1 April 2002, the Special Committee submitted to the General Assembly a report on the question of East Timor (A/56/894) containing, inter alia, its recommendation to the Assembly. 1 апреля 2002 года Специальный комитет представил Генеральной Ассамблее свой доклад по вопросу о Восточном Тиморе (А/56/894), содержащий, в частности, его рекомендацию Ассамблее.
Ms. Hampson submitted a preliminary paper on behalf of the members of the Working Group containing a draft contribution of the Working Group to the Sub-Commission's paper, as requested by the Human Rights Council. От имени членов Рабочей группы г-жа Хэмпсон представила предварительный документ, содержащий проект подготовленных Рабочей группой материалов для включения в документ Подкомиссии, запрошенный Советом по правам человека.
Больше примеров...
Содержащих (примеров 1567)
Illegal storage and export of air-conditioning units containing ODSs. Незаконное хранение и экспорт установок для кондиционирования воздуха, содержащих ОРВ.
Therefore, the State of Qatar is in favour of banning the use of armaments and ammunitions containing uranium. В силу этого Государство Катар выступает за запрещение применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран.
The inclusion of the discrete condition is to exclude the group containing all translations, and groups containing arbitrarily small translations (e.g. the group of horizontal translations by rational distances). Требование дискретности вводится для исключения групп, содержащих все преобразования и групп, содержащих произвольно малые параллельные переносы (например, группы горизонтального переноса на любое рациональное расстояние).
The document symbols of the respective final documents containing the final declarations are as follows: Условные обозначения соответствующих заключительных документов, содержащих заключительные декларации состоят в следующем:
From the point of view of the economic development of Timor-Leste, the positive steps in bilateral negotiations with Australia on the demarcation of those underwater areas containing oil resources are significant. Важное значение с точки зрения экономического развития Тимора-Лешти имеют позитивные подвижки в двусторонних переговорах с Австралией по разграничению содержащих нефтяные ресурсы подводных территорий.
Больше примеров...
Содержащие (примеров 1370)
(c) Packages containing sales units destined for final consumer. с) упаковки, содержащие фасовочные единицы, предназначенные для реализации конечному потребителю.
Papers containing proposals were also submitted by Reaching Critical Will, the Basel Peace Office, Mayors for Peace, the Nuclear Age Peace Foundation and the United Nations Youth Association of Romania. Документы, содержащие предложения, представили также программа «Ричинг критикал уилл», Базельский центр за мир, организация «Мэры за мир», Фонд защиты мира в ядерный век и Румынская молодежная ассоциация содействия Организации Объединенных Наций.
Representative manufacturers from the United States that produce mercury containing tilt switches, float switches, temperature switches, pressure switches, displacement relays, and wetted relays were identified. В Соединенных Штатах Америки были выявлены типичные производители, которые изготавливают содержащие ртуть переключатели, срабатывающие при наклоне, поплавковые переключатели, температурные переключатели, мембранные переключатели, плунжерные реле и реле с ртутным герконом.
2.7.7.1.8 Packages containing uranium hexafluoride 2.7.7.1.8 Упаковки, содержащие гексафторид урана
There is a standard language for representing diseases, but in many cases the records containing this language might as well be hidden in mattresses. Для представления болезней есть стандартный язык, однако во многих случаях записи, содержащие этот язык, могут прятаться под матрацем.
Больше примеров...
Содержащего (примеров 537)
It was agreed to generally include the suggestions regarding waste equipment containing or contaminated with PCBs as contained in Issue paper 1 in the revised draft for further discussion. Было решено включить в целом предложения в отношении списанного оборудования, содержащего ПХД или загрязненного ими, которые содержатся в тематическом документе 1, в пересмотренный проект для дальнейшего обсуждения.
Preparation and dissemination of a manual containing practical information about United Nations organizations for use by indigenous organizations Подготовка и распространение руководства, содержащего практическую информацию об организациях системы Организации Объединенных Наций, для его использования организациями коренных народов
He agreed with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that it was a very useful device for the Board's report to include a section containing its comments on action taken to implement its recommendations. Он согласен с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в том, что весьма полезным инструментом является включение в доклад Комиссии раздела, содержащего ее замечания в отношении мер, принятых во исполнение ее рекомендаций.
The annex containing the mechanism determining retail consumer prices acceptable to all parties, i.e. the Government, the new owner and the consumers at large, is being worked out. В настоящее время прорабатывается текст приложения к нему, содержащего механизм, определяющий розничные потребительские цены, приемлемые для всех сторон, т.е. для правительства, для нового владельца и для потребителей в целом.
The representative of Mauritius made a presentation on the arrangements for the IM and informed of the existence of the web site containing all relevant details for the Представитель Маврикия выступил с сообщением о подготовительных мероприятиях к проведению Международного совещания и сообщил адрес веб-сайта, содержащего всю соответствующую подробную информацию, необходимую для проведения Международного совещания ().
Больше примеров...
Содержащей (примеров 423)
Several countries have reported that they would have problems regulating a commercial mixture containing unspecified bromodiphenyl ethers. Несколько стран сообщают, что у них возникнут проблемы с регулированием коммерческой смеси, содержащей неоговоренные бромдифениловые эфиры.
Technical assistance database containing requests for assistance (1) Техническое обслуживание базы данных, содержащей просьбы об оказании технической помощи (1)
The database containing titles and residences of associations can be found on the web site of the Ministry of the Interior. С базой данных, содержащей названия и адреса нахождения ассоциаций, можно ознакомиться на веб-сайте Министерства внутренних дел.
The publication of a booklet containing statistics on the subject and the creation of a database on recruitment sources, which should pay special attention to underrepresented countries and countries with economies in transition, would be important steps towards consolidating an equitable approach to the issue of recruitment. Публикация брошюры, содержащей статистические данные по данному вопросу, и создание базы данных об источниках набора персонала, в которой особое внимание следует уделять недопредставленным странам и странам с переходной экономикой, будут важными шагами в направлении выработки справедливого подхода в вопросах набора персонала.
Old PC BIOS chips were often EPROMs, and the erasing window was often covered with an adhesive label containing the BIOS publisher's name, the BIOS revision, and a copyright notice. Старые чипы BIOS компьютеров PC часто были сделаны на памяти EPROM, а окна стирания были закрыты этикеткой, содержащей название производителя BIOS, версию BIOS и уведомление об авторских правах.
Больше примеров...
Содержащую (примеров 380)
In 1897, Riley's publishers suggested that he create a multi-volume series of books containing his complete life works. В 1897 году издатели предложили Райли выпустить многотомную серию книг, содержащую его полные прижизненные работы.
An intuitive representation is the distance matrix, which is a two-dimensional matrix containing all pairwise distances between some subset of the atoms in each structure (such as the alpha carbons). Очевидным способом подобного представления является матрица расстояний, которая представляет собой двумерную матрицу, содержащую все попарные расстояния между некоторым набором атомов в каждой структуре (например, альфа-атомами углерода).
It was suggested that article 49 of the 1994 Model Law, containing provisions on flexible competitive negotiations, should be retained in the revised Model Law to accommodate those situations. Для учета этих ситуаций было предложено сохранить в пересмотренном Типовом законе статью 49 Типового закона 1994 года, содержащую положения о проведении гибких конкурентных переговоров.
The Committee approved the reports of the Working Party on Combined Transport on its thirty-third and thirty-fourth sessions and took note of the newly published "Yellow Book" containing the second inventory of existing AGTC and AGC standards and parameters for the years 1997 and 1998. Комитет утвердил доклады Рабочей группы по комбинированным перевозкам о работе ее тридцать третьей и тридцать четвертой сессий и принял к сведению недавно опубликованную "Желтую книгу", содержащую второй перечень действующих стандартов и параметров СЛКП и СМЖЛ на 1997 и1998 годы.
A web page containing e-versions of the workshop presentations should be established at the web site of the Space Science Studies Division of the Ministry of Science, Technology and Environment of Malaysia. На шёЬ - сайте Отдела космических научных исследо-ваний Министерства науки, техники и окружающей среды Малайзии следует разместить шёЬ - страницу, содержащую электронные версии представленных на практикуме докладов.
Больше примеров...
Содержащее (примеров 367)
A new building containing a library, seminar hall and studio was constructed to house the education development centre. Это здание, содержащее библиотеку, актовый зал и мастерскую, было сооружено таким образом, чтобы в нем можно было разместить центр по развитию сферы просвещения отделения на местах.
An edited volume containing all the studies is being reviewed for publication. Отредактированное издание, содержащее результаты всех исследований, перерабатывается в целях предстоящей публикации.
According to importers, illegal ODS and ODS containing equipment are available on the market (halons, recycled ODS, MAC units). По наблюдениям импортеров, на рынке предлагаются незаконно ввезенные ОРВ и содержащее ОРВ оборудование (галоны, регенерированные ОРВ, мобильные установки для кондиционирования воздуха).
The Agency's Quality Guidelines are currently being revised and the fifth edition containing more up-to-date best practices and a new section on seasonal adjustment will be released in the fall of 2009. Руководство по качеству агентства в настоящее время пересматривается, и пятое издание, содержащее более обновленные методы и новый раздел о корректировке на сезонные колебания, будет выпущено осенью 2009 года.
After the investigation, SICPS shall establish a case containing elements of a perpetrated criminal offence, in accordance with article 3 of the Rulebook on the performance of tasks of SICPS, SICPS shall inform the competent Public Prosecutor's Office. После проведения расследования ОВКПЭ должен завести дело, содержащее элементы совершенного уголовного преступления в соответствии со статьей 3 Свода правил по вопросам выполнения служебных обязанностей и информировать об этом компетентную прокуратуру.
Больше примеров...
Содержащая (примеров 365)
Humanoids released a PDF version of the Shatterzone Universe Guide containing an early version of D6 Space Opera. Вышла PDF-версия Shatterzone Universe Guide, содержащая раннюю версию правил D6 Space.
It had been suggested that the final clause containing that phrase should be replaced by wording drawn from the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties to indicate that the act was governed by international law. Было предложено, чтобы заключительная часть статьи, содержащая эти слова, была заменена формулировкой, почерпнутой из Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, указывающей на то, что акт совершается в соответствии с международным правом.
2.2.2.3 In the "liquefied gases" table, Classification code 2F, amend the existing name for UN No. 1010 to read: "BUTADIENES, STABILIZED or BUTADIENES AND HYDROCARBON MIXTURE, STABILIZED, containing more than 40% butadienes,". 2.2.2.3 Таблица "Сжиженные газы", классификационный код 2F: изменить существующее наименование для Nº ООН 1010 следующим образом: "БУТАДИЕНЫ СТАБИЛИЗИРОВАННЫЕ или БУТАДИЕНОВ И УГЛЕВОДОРОДОВ СМЕСЬ СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ, содержащая более 40% бутадиенов,".
The Committee had before it a memorandum by the Secretary-General containing new quadrennial reports submitted by non-governmental organizations on their activities during the period 1996-1999 and pending quadrennial reports of non-governmental organizations on their activities during the period 1994-1997 and 1995-1998. В распоряжении Комитета была памятная записка Генерального секретаря, содержащая новые четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности в период 1996-1999 годов, и еще нерассмотренные четырехгодичные доклады неправительственных организаций об их деятельности в период 1994-1997 и 1995-1998 годов.
Tube containing pyrotechnic composition and/or pyrotechnic units, equipped with stick(s) or other means for stabilization of flight, and designed to be propelled into the air Трубка, содержащая пиротехнический состав и/или пиротехнические элементы, оснащенная стабилизатором(ами) полета и предназначенная для запуска в воздух
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 60)
Against this background, US claims that its strategic rebalancing is not about containing China are not particularly convincing. На этом фоне утверждения США о том, что их стратегическая перебалансировка не имеет целью сдерживание Китая, не особенно убедительны.
Thirdly, when a crisis involving one of the four crimes occurs, alleviating and containing it will be a universal concern and legitimate demand of the international community. В-третьих, когда возникает кризисная ситуация, в которой совершается одно из четырех преступлений, ее смягчение и сдерживание должны стать всеобщей задачей и законным требованием международного сообщества.
The fourth State programme on HIV prevention for 2011 - 2015 is currently under way, aimed at containing the spread of HIV infection in Belarus and reducing the level of AIDS-related mortality. Реализуется четвертая Государственная программа профилактики ВИЧ-инфекции на 2011-2015 годы, которая направлена на сдерживание распространения ВИЧ-инфекции в Беларуси, снижение смертности от СПИДа.
These crises, along with other crises around the world, should be given more sustained attention by the United Nations, since it is the international community that bears responsibility for containing them and for acting seriously and effectively to prevent their proliferation. Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания этим кризисам, вместе с другими кризисами по всему миру, поскольку именно международное сообщество несет ответственность за их сдерживание и за серьезные и эффективные действия по предотвращению их распространения.
Containing the spread of AIDS and dealing with its economic impact is an immediate priority which will require a major commitment of human and financial resources. Сдерживание распространения СПИДа и рассмотрение его экономического воздействия является немедленным приоритетом, который потребует значительного привлечения человеческих и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Содержащим (примеров 222)
The Expert Group recommended that the principles and recommendations be supplemented by an annex containing outlines of essential tables. Группа экспертов рекомендовала, чтобы принципы и рекомендации были дополнены приложением, содержащим планы основных таблиц.
To facilitate comprehension of the text we have included an Annex 1, explaining the abbreviations used, and an Annex 2, containing a list of statistical tables and graphs. Для облегчения понимания настоящего текста он снабжен Приложением 1, в кортом поясняются приведенные в нем сокращения, и Приложением 2, содержащим перечень статистических таблиц и графиков.
The current report is an update of the previous report containing, in addition to the previous report, information from nine countries that had submitted their national communications by 30 March, 2003. Настоящий доклад является обновленным вариантом предыдущего доклада, содержащим в дополнение к нему информацию от девяти стран, представивших свои национальные сообщения к 30 марта 2003 года.
251 The entry CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT is intended to apply to boxes, cases etc. containing small quantities of various dangerous goods which are used for medical, analytical or testing purposes. 251 Позиция "КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ" предназначена для применения к коробкам, ящикам и т.д., содержащим небольшие количества различных опасных грузов, используемых для медицинских, аналитических или испытательных целей.
For this reason, benzodiazepines show no affinity for GABAA receptors containing a4 and a6 subunits with an arginine instead of a histidine residue. По этой причине бензодиазепины не проявляют сродство к ГАМКА-рецепторам, содержащим a4 и a6 субъединицы с аргининовым остатком.
Больше примеров...
Содержит (примеров 340)
This small volume, which is now very rare, consisted of two parts, the second part containing an account of the "Ineffable Degrees of Masonry" together with several Masonic songs by the author. Эта небольшая по объёму книга, которая в настоящее время встречается крайне редко, состояла из двух частей, вторая часть содержит описание «Неизрекаемых степеней масонства», вместе с несколькими масонскими песнями автора.
Spain would not be able to accede to or ratify a protocol containing such provisions, for article 55 of the Spanish Constitution does permit the suspension of some of those rights (the ones recognized in article 17, which corresponds to article 9 of the Covenant). Испания вряд ли сможет присоединиться или ратифицировать протокол, который содержит такие положения, поскольку в статье 55 конституции Испании допускается приостановление действия некоторых из этих прав (закрепленных в статье 17, соответствующей статье 9 Пакта).
For example, electronic communications are typically structured in such a way that large numbers of messages are exchanged, with each message containing brief information, and relying much more frequently than paper documents on reference to information accessible elsewhere. Например, электронные сообщения обычно имеют такую структуру, которая позволяет обеспечить обмен большим количеством сообщений, причем каждое сообщение содержит краткую информацию и гораздо чаще, чем бумажные документы, содержит ссылку на информацию, доступную в других источниках.
19A Reply purporting to accept but containing additions or modifications 19А Ответ, который имеет цель служить акцептом, но содержит дополнения или изменения
QUESTION: Does G admit a biclique edge cover containing at most k {\displaystyle k} bicliques? ВОПРОС: Содержит ли G бикликовое покрытие рёбер, в котором максимум k {\displaystyle k} биклик?
Больше примеров...
Содержащими (примеров 176)
Health and safety plans should be in place at all facilities that handle wastes consisting of, containing or contaminated with POPs to ensure the protection of everyone in and around the facility. На всех объектах, где осуществляются операции с отходами, состоящими из СОЗ, содержащими их или загрязненными ими, должны быть предусмотрены планы мероприятий по технике безопасности и гигиене труда, которые обеспечивали бы защиту всех находящихся на объекте и вблизи него.
(c) Use of extinguisher exchange programmes where halon extinguishers brought in for refilling are replaced with extinguishers containing alternatives; с) использование альтернативных программ обмена огнетушителей, в которых галоновые огнетушители, сданные для заправки, заменяются огнетушителями, содержащими альтернативы;
In deciding whether to approve pre-trial detention, a procurator must carefully study all the material containing grounds for such a measure and must, where necessary, personally question the suspect or accused. При решении вопроса о санкции на арест прокурор обязан тщательно ознакомиться со всеми материалами, содержащими основания для заключения под стражу, и в необходимых случаях лично допросить подозреваемого или обвиняемого, а несовершеннолетнего подозреваемого или обвиняемого - во всех случаях.
b) by packages not bearing labels conforming to models Nos. 6.1, 6.2 or 9 or packages bearing labels of Class 9 but not containing goods of UN Nos. 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 or 3245, or Ь) упаковками, не имеющими знаков опасности образцов Nº 6.1, 6.2 или 9, или упаковками, имеющими знаки опасности класса 9, но не содержащими грузы под номерами ООН 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 или 3245; или
Options for energy recovery of plastics containing PBDE (or just the recovery of metals incidentally mixed with BDEcontaining plastics) include: Для рекуперации энергии из пластиков, содержащих ПБДЭ (либо только для рекуперации металлов, случайно перемешанных с содержащими БДЭ пластиками) используют:
Больше примеров...
Содержат (примеров 167)
Numerous bilateral agreements for goods transport by road have been concluded containing additional protocols for the promotion of combined transport. Заключены многочисленные двусторонние соглашения по перевозке грузов автомобильным транспортом, которые содержат дополнительные протоколы в целях стимулирования комбинированных перевозок.
These studies and the model containing detailed qualitative and quantitative analysis of trade policy issues would be valuable for LDC negotiators in the current WTO negotiations. Эти исследования и модель содержат подробный качественный и количественный анализ вопросов торговой политики, представляющих значительную ценность для НРС, участвующих в переговорах, проходящих в ВТО.
We therefore stress the importance of the adopted Model Provisions on Transboundary Flood Management containing vital elements such as cooperation in flood prevention, in warning and alarm issues and in data exchange. В этой связи мы подчеркиваем важное значение принятых типовых положений о борьбе с наводнениями в трансграничном контексте, которые содержат важные элементы, такие как сотрудничество в вопросах предотвращения наводнений, предупреждения и оповещения и обмена данными.
(a) International treaties by which a State is bound, containing the obligation to extradite or prosecute, and reservation made by that State to limit the application of this obligation; «а) международных договоров, которыми связано то или иное конкретное государство и которые содержат обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, а также оговорок государств, имеющих своей целью ограничить применение этого обязательства;
An idea of the complexity of the metabolic networks in cells that contain thousands of different enzymes is given by the figure showing the interactions between just 43 proteins and 40 metabolites to the right: the sequences of genomes provide lists containing anything up to 45,000 genes. Идея сложности метаболических сетей в клетках, которые содержат тысячи различных ферментов, отражена на изображении справа, показывающее взаимодействия только между 43 белками и 40 метаболитами, которые регулируются 45000 генов.
Больше примеров...
Содержащем (примеров 85)
The present summary report is based on a full evaluation report containing extensive evidence from all sources. Настоящий краткий доклад основан на полном докладе об оценке, содержащем обширные фактические материалы из всех источников.
Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Любые изменения, сделанные в исходном файле, затем отображаются в файле, содержащем эту связь.
The Advisory Committee therefore requests that the timing for the submission and consideration of both parts of the "strategic framework" should be clarified in the report containing the mock-ups requested above. Поэтому Консультативный комитет просит, чтобы в докладе, содержащем запрошенные выше макеты, были даны разъяснения относительно сроков представления и рассмотрения обеих частей «стратегических рамок».
In Norway the issue of good governance and human rights was given attention in the report to the parliament containing a Plan of Action for Human Rights. В Норвегии внимание вопросам благого управления по правам человека уделено в докладе норвежскому парламенту, содержащем план действий в области прав человека.
The second matter in the report that drew my delegation's attention was the amendment of articles 79 and 80 of the Rules of Court, and the modification of the note containing recommendations to the parties. Второй вопрос, привлекший внимание моей делегации в докладе, касается поправки к статьям 79 и 80 регламента Суда и изменений в примечании, содержащем рекомендации в адрес сторон.
Больше примеров...
Содержавший (примеров 35)
In 2007, the Government adopted a position paper on integration policy containing the principle of "promoting and demanding". В 2007 году правительство приняло документ с изложением позиции в отношении политики интеграции, содержавший принцип "поощрения и спроса".
They searched the premises and found a parcel containing videos and other items. Они обыскали помещения и обнаружили пакет, содержавший видеозаписи и другие предметы.
The reaction of potassium thiocyanate and sulfuric acid yielded a gas containing significant amount of byproducts (HCN, H2O and CS2) and required purification. В результате реакции тиоцианата калия и серной кислоты получился газ, содержавший значительное количество побочных продуктов (HCN, H2O and CS2), и требовавший очистки.
It was noted that the draft paper on agriculture, containing 760 square brackets, was not agreed even as a draft, but rather was intended to reflect in a balanced way the state of discussions. Было отмечено, что проект документа по сельскому хозяйству, содержавший 760 квадратных скобок, не был даже согласован в качестве проекта и был подготовлен лишь для того, чтобы сбалансированно отразить состояние обсуждений.
The third report of the Working Group included a draft note by the President of the Council containing a proposal for the Working Group to be used as an additional mechanism for strengthening cooperation with troop-contributing countries. Третий доклад Рабочей группы включал в себя проект записки Председателя Совета, содержавший предложение об использовании Рабочей группы в качестве дополнительного механизма укрепления сотрудничества со странами, предоставляющими войска.
Больше примеров...
Содержание (примеров 51)
With regard to the written replies to question 12, he asked why it was considered necessary to harmonize the legislation containing prison regulations in the Federation of Bosnia and Herzegovina, the Republika Srpska and the Brčko District with labour legislation. В связи с письменными ответами на вопрос 12 г-н Ширер спрашивает, почему было сочтено необходимым привести в соответствие законодательство, регулирующее содержание под стражей в Федерации Боснии и Герцеговины, Республике Сербской и Брчковском районе, с трудовым законодательством.
Produced by Manson, Twiggy and Vrenna with Antichrist Superstar and Mechanical Animals co-producer Sean Beavan, Manson described the album as containing "extreme" autobiographical content relating to the dissolution of his engagement to Wood, and as being "very ruthless, heavy and violent". Спродюсированный Мэнсоном, Твигги и Вренной совместно с сопродюсером Antichrist Superstar и Mechanical Animals Шоном Бивеном, Мэнсон описал альбом как содержащий "экстремальное" автобиографическое содержание, связанное с расторжением его помолвки с Эван Рейчел Вуд, и как "очень безжалостный, тяжелый и жестокий".
The existing law prohibits petrol containing more than 0.013 grams of lead per litre. Существующий закон запрещает использовать бензин, в котором содержание свинца превышает 0,013 г/ л.
In most countries a unified normative and technical document, containing instructions and guidelines concerning methods of work, etc., on the basis of compliance with which the gas distributor is licensed to operate. В основном во всех странах - единым нормативно-техническим документом с соответствующими инструкциями и методиками, раскрывающими содержание основных позиций документа и соответствие которому дает основание для положительного заключения о готовности газораспределительной организации к эксплуатации.
He questioned whether the media really needed press releases containing detailed accounts of the content of meetings and whether the Department had considered other ways of meeting their needs in that area. Он также спрашивает, так ли нуждаются средства массовой информации в сообщениях для печати, в которых очень подробно излагается содержание заседаний, и рассматривал ли Департамент другие возможности удовлетворения их потребностей в этой сфере.
Больше примеров...
Включающая (примеров 23)
Thanks to the generosity of one Member State, a database containing more than 5,500 documents relating to the investigations was established in the Office of the Prosecutor in Kigali. Благодаря щедрой помощи одного государства-члена в Канцелярии Обвинителя в Кигали была установлена база данных, включающая более 5500 документов, касающихся расследований.
The project created a database containing a wide and flexible range of questions and answers that presently deals with women's rights in three areas: personal status, political rights and economic and social rights. В рамках осуществления проекта была создана база данных, включающая широкий и гибкий перечень вопросов и ответов, которые охватывают права женщин в трех сферах: личный статус, политические права и экономические и социальные права.
The database structure, containing tables to hold all the data for supporting record logs, registry holdings, transaction history and reconciliation history Ь) структура базы данных, включающая таблицы, содержащие все данные для подтверждения регистрационных записей, авуаров, имеющихся в реестрах, истории конкретных операций и истории согласования записей;
The African Union electoral assistance experts' database, containing 1,411 experts in 5 categories (technical assistance, election observation, mission leadership, election management bodies, and non-governmental organizations (NGOs)) was successfully established and is in use Была успешно создана и используется база данных Африканского союза по оказанию помощи в проведении выборов, включающая информацию о 1411 экспертах по 5 направлениям специализации (техническая помощь, наблюдение за проведением выборов, руководство миссиями, органы управления выборами и неправительственные организации (НПО))
PHARMACEUTICAL COMPOSITION CONTAINING ARBIDOL IN THE FORM OF PHOSPHOLIPID NANOPARTICLES ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, ВКЛЮЧАЮЩАЯ АРБИДОЛ В СОСТАВЕ ФОСФОЛИПИДНЫХ НАНОЧАСТИЦ
Больше примеров...