| Response: The National Plan of Action for the Improvement of the Status of Women in the Republic of Kazakhstan, containing 105 measures, has on the whole been carried out. | Ответ: Национальный план действий по улучшению положения женщин в Республике Казахстан, содержащий 105 мероприятий, в основном, выполнен. |
| The third season, containing 24 episodes, aired between September 7, 1999 and March 21, 2000. | Третий сезон, содержащий 24 серий, показывался с 7 сентября 1999 года по 21 марта 2000 года. |
| In its resolution 814 (1993) of 26 March 1993, the Security Council endorsed the report of the Secretary-General 1/ containing his recommendations for the transition from UNITAF to an expanded UNOSOM. | З. В своей резолюции 814 (1993) от 26 марта 1993 года Совет Безопасности одобрил доклад Генерального секретаря 1/, содержащий его рекомендации относительно перехода от развертывания ЮНИТАФ к расширенной ЮНОСОМ. |
| For its consideration of the question the Committee had before it the following documents: (c) Report of the Secretary-General on gratis personnel provided by Governments and other entities containing the quarterly report for the period from 1 October 1999 to 31 December 1999; | В связи с рассмотрением этого пункта Комитету были представлены следующие документы: с) доклад Генерального секретаря о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами и другими сторонами, содержащий ежеквартальный доклад за период с 1 октября 1999 года по 31 декабря 1999 года; |
| [Report of the Secretary-General on the International Strategy for Disaster Reduction, in particular the state of preparations for the World Conference on Disaster Reduction in 2005, containing a separate section on natural disaster and vulnerability] | [Доклад Генерального секретаря о Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, в частности о ходе подготовки к Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий в 2005 году, содержащий отдельный раздел о стихийных бедствиях и уязвимости] |
| In addition, a series of events containing the speed of the car is generated. | Кроме того, генерируется ряд событий, содержащих скорость автомобиля. |
| In parallel to this work, OECD conducted an investigation of the waste management practices in Member countries with respect to products containing Brominated Flame Retardants. | Одновременно с этой работой ОЭСР изучил методы регулирования отходов в государствах-членах, когда речь идет об изделиях, содержащих бромированные антипирены. |
| The Secretariat wishes to emphasize, in particular, paragraphs 6, 7 and 8 of that resolution, in which the Assembly requested, inter alia, restraint on the part of members of all intergovernmental bodies in making proposals containing requests for new reports. | Секретариат хотел бы, в частности, обратить особое внимание на пункты 6, 7 и 8 этой резолюции, в которых Ассамблея, среди прочего, просила членов всех межправительственных органов проявлять сдержанность при внесении предложений, содержащих просьбы о подготовке новых докладов. |
| Objectives proposed are to facilitate national monitoring and management of production, manufacture, consumption, stocks and confiscation of seizures of substances and preparations containing narcotic drugs, psychotropic substances and precursor chemicals. | Предлагаются следующие цели: содействие национальному мониторингу и управлению производством, изготовлением, потреблением, хранением и конфискацией веществ и препаратов, содержащих наркотические средства, психотропные вещества и прекурсоры. |
| Against this background it can be assumed that there are hardly any products in service containing HBB because they are virtually all disposed of. | С учетом этой информации можно предположить, что скорее всего никаких использующихся продуктов, содержащих ГБД, не осталось, поскольку почти все такие продукты были удалены. |
| The Act further specifies various schedules that must be filled by the companies containing prescribed financial information. | В Законе также указываются различные ведомости, содержащие требуемую финансовую информацию, которые должны составляться компаниями. |
| (b) gas cylinders; [receptacles containing gases of Class 2;] | (Ь) газовые баллоны; [емкости, содержащие газы класса 2;] |
| There has been a discussion in Norway of whether old archives containing personal information about people belonging to the Romani minority should be destroyed in order to protect the privacy of the persons in question. | В Норвегии состоялась дискуссия по вопросу о том, следует ли в целях охраны тайны личной жизни членов меньшинства рома уничтожить старые архивные материалы, содержащие касающуюся их личную информацию. |
| Any other government policy containing some competition aspects requires the competition authority to justify the need to uphold competition principles. | Любые другие направления государственной политики, содержащие те или иные аспекты конкуренции, требуют, чтобы орган по вопросам конкуренции оправдывал необходимость проведения в жизнь принципов конкуренции. |
| Publish annual reports containing summarized information on the number and nature of the cases heard before joint appeals boards, joint disciplinary committees and similar advisory bodies, as well as general statistics on the disposition of such cases; the confidentiality of their proceedings should be preserved. | Ь) публиковать ежегодные доклады, содержащие резюме сведений относительно числа и характера дел, которые слушались объединенными апелляционными советами, объединенными дисциплинарными комите-тами и аналогичными консультативными органами, а также общие статистические сведения относительно постановлений по этим делам; при этом следует сохранять конфиденциальный характер их работы; |
| The seminars usually end with a report containing conclusions and recommendations directed at the national authorities of the countries of the region or of the host country. | Семинары обычно завершаются составлением доклада, содержащего выводы и рекомендации в адрес национальных органов стран региона или принимающей страны. |
| The resulting decision of the ninth High-Level Committee in this regard will be taken into account by the Secretary-General in the preparation of a comprehensive report containing recommendations for strengthening and expanding south-south cooperation and the convening of an international conference on this subject. | Решения, которые будут приняты по данному вопросу девятой сессией Комитета высокого уровня, будут учитываться Генеральным секретарем при подготовке всеобъемлющего доклада, содержащего рекомендации в отношении укрепления и расширения сотрудничества Юг-Юг, и при созыве международной конференции по данному вопросу. |
| The annex containing the mechanism determining retail consumer prices acceptable to all parties, i.e. the Government, the new owner and the consumers at large, is being worked out. | В настоящее время прорабатывается текст приложения к нему, содержащего механизм, определяющий розничные потребительские цены, приемлемые для всех сторон, т.е. для правительства, для нового владельца и для потребителей в целом. |
| In November, the Ministry for Peace and Reconstruction organized a public consultation on a draft bill on disappearances, containing provisions to criminalize disappearance and to establish the legal framework for a Commission to investigate and report on conflict-related disappearances. | В ноябре Министерство мира и восстановления организовало консультацию с общественностью относительно законопроекта об исчезновениях, содержащего нормы о криминализации исчезновений и установлении правовых рамок для того, чтобы комиссия могла расследовать случаи исчезновений, связанных с конфликтом, и представлять соответствующие доклады. |
| But we were deliberately thrust into a position in which we were left with no choice but to stop the transmittal of such a text, containing as it did a provision contrary to international law, a provision which we continue to view as coercive. | Но нас намеренно поставили в такое положение, когда у нас не осталось иного выхода, кроме как остановить прохождение такого текста, содержащего в себе положение, противоречащее международному праву, положение, которое мы по-прежнему рассматриваем как принудительное. |
| Since there are substantial stocks of products containing C-PentaBDE in use, national authorities could consider some additional measures to limit releases. | Поскольку существуют значительные запасы находящейся в пользовании продукции, содержащей К-пентаБДЭ, национальные власти могут рассмотреть некоторые дополнительные меры для ограничения выбросов. |
| The exposure to lead was thought to be caused by the processing of lead containing gold ore. | Считалось, что отравление свинцом было связано с переработкой золотоносной руды, содержащей свинец. |
| A representative of the United States thanked the secretariat for restoring the database containing the questionnaire on strategies and policies and making the additional responses available on the Convention website. | Представитель Соединенных Штатов поблагодарил секретариат за восстановление базы данных, содержащей вопросник по стратегиям и политике, и дополнительные ответы, имеющиеся на веб-сайте Конвенции. |
| The delegate welcomed the preparation of a matrix containing the different definitions of xenophobia as presented by the experts, and as contained in relevant paragraphs of the Durban Declaration and Programme of Action and the Durban Review Conference outcome document. | Делегат приветствовал предложение о разработке матрицы, содержащей различные определения ксенофобии, представленные экспертами и предусмотренные в соответствующих пунктах Дурбанской декларации и Программы действий, а также в итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| Rule 37 of the rules of procedure provides that the Commission shall submit to the Council a report, which shall normally not exceed 32 pages, on the work of each session containing a concise summary of recommendations and a statement of issues requiring action by the Council. | В соответствии с правилом 37 правил процедуры Комиссия представляет Совету доклад, объем которого, как правило, не превышает 32 страниц, о работе каждой сессии, содержащей краткое резюме рекомендаций и перечень вопросов, требующих решения Совета. |
| The Commission manages a database containing information on all civilian nuclear materials in the European Community. | Комиссия ведет базу данных, содержащую информацию о всех гражданских ядерных материалах в Европейском сообществе. |
| A review of regulatory frameworks in 78 States suggested that the vast majority of States had very little regulation containing specific references to human rights. | Обзор нормативных основ в 78 государствах позволяет предположить, что подавляющее большинство государств имеют весьма незначительную нормативную основу, содержащую конкретные ссылки на права человека. |
| Pursuant to Article 20, paragraph 2, and Article 21, paragraph 3, of the Kyoto Protocol, the secretariat sent on 6 June 2012 a note verbale containing this text to all national focal points for climate change and permanent missions to the United Nations. | Во исполнение пункта 2 статьи 20 и пункта 3 статьи 21 Киотского протокола секретариат направил вербальную ноту от 6 июня 2012 года, содержащую данный текст всем национальным координационным центрам по вопросам изменения климата и постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group then proceeded to consider articles 2-4, dealing with the scope of application of the draft convention; article 5, containing definitions of terms used in the draft convention; and article 6, which set forth rules of interpretation | Затем Рабочая группа рассмотрела статьи 2-4, касающиеся сферы применения проекта конвенции; статью 5, содержащую определения терминов, используемых в проекте конвенции; и статью 6, в которой излагаются правила толкования. |
| Grove Press in the U.S. would later print The Olympia Reader, a best-selling anthology containing material from some of Olympia's most popular works, including material by Burroughs, Miller, Trocchi and others. | Впоследствии американское издательство «Гроув Пресс» напечатало антологию «The Olympia Reader», содержащую тексты из самых популярных книг «Олимпии», в том числе Берроуза, Миллера, Трокки и других. |
| All ODS and equipment containing CFC-12 are covered. | Ими охватываются все ОРВ и оборудование, содержащее ХФУ-12. |
| The message containing this stream has been closed. Note that request streams cannot be accessed after the service operation returns. | Сообщение, содержащее этот поток, закрыто. Учтите, что потоки запросов становятся недоступными после возвращения операции службы. |
| The volume containing specific papers prepared for the conference is being published and will be made available to the Preparatory Committee for the Social Summit. | К выходу в свет готовится издание, содержащее конкретные материалы, подготовленные для Конференции, которое будет направлено Подготовительному комитету Встречи на высшем уровне по социальным вопросам. |
| The Forum for Anti-Corruption Authorities, jointly organized by the International Association of Anti-Corruption Authorities and UNODC, presented a statement containing draft conclusions and recommendations to the Conference of the States Parties. | Форум представителей органов по противодействию коррупции, совместно организованный Международной ассоциацией органов по противодействию коррупции и ЮНОДК, представил заявление, содержащее проекты заключений и рекомендаций Конференции Государств-участников. |
| Device without propellant charge, with delay fuse and bursting charge, containing colour shells <= 70mm and/or pyrotechnic units, with <= 25% flash composition and <= 60% pyrotechnic composition and designed to be projected from a mortar | Устройство без метательного заряда, с замедлителем и разрывным зарядом, содержащее цветные шары <= 70 мм и/или пиротехнические элементы, с <= 25% вспышечного состава и <= 60% пиротехнического состава и предназначенное для выстреливания из пусковой мортиры |
| A brochure containing practical advice on how to deal with discrimination has been published, together with a reader advising organisations on how to tackle the problem. | Была опубликована брошюра, содержащая практические советы о том, как действовать в случае дискриминации, вместе со сборником материалов, в котором организациям даются рекомендации относительно путей решения данной проблемы. |
| The Summit had produced a declaration containing 16 commitments and action plans, including the establishment of a global alliance to promote the economic and social development of peoples of African descent. | На Саммите была принята декларация, содержащая 16 обязательств и планов действий, в том числе в отношении создания глобального альянса с целью содействия экономическому и социальному развитию народов африканского происхождения. |
| Each file in the VMS file system may be thought of as a database, containing a series of records, each of which has one of more individual fields. | Файловая система VMS может быть представлена как база данных, содержащая серии записей, каждая из которых имеет одно из многих индивидуальных полей. |
| A theft in Cairo's Royal Egyptian Museum, the crash of a military helicopter in the Bay of Bengal, and a bomb containing enough anthrax to kill everyone in western France, mysteriously failed to detonate. | Кража в Королевском музее Египта в Каире, крушение военного вертолёта в Бенгальском заливе, и бомба, содержащая такое количество сибирской язвы, что его бы хватило, чтобы убить всё население западной части Франции, которая по загадочным обстоятельствам не взорвалась. |
| Since 0 + 3(0) = 0 < 9, this point is in the solution set, so the half-plane containing this point (the half-plane "below" the line) is the solution set of this linear inequality. | Поскольку 0 + 3(0) = 0 < 9, эта точка принадлежит множеству решений неравенства и полуплоскость, содержащая эту точку, (полуплоскость «ниже» прямой) является множеством решений линейного неравенства. |
| We have also attended other conferences in Vienna, Abidjan, Harare and Europe, in support of international efforts aimed at containing the drug problem. | Мы также принимали участие в других конференциях, проводившихся в Вене, Абиджане, Хараре и в Европе в поддержку международных усилий, направленных на сдерживание проблемы наркотиков. |
| Measures for containing costs have included the replacement of a universal Family Benefit by the targeted Family Support and a lowering of most benefit rates from April 1991. | К мерам, направленным на сдерживание расходов, относились замена всеобщего семейного пособия на адресную поддержку семьям и уменьшение размера основных пособий с апреля 1991 года. |
| Arms-control and disarmament law has so far concentrated largely on containing the threat caused by the existence of nuclear weapons and, for the past two decades, on biological and chemical weapons. | Меры по контролю над вооружениями и законодательство в области разоружения до сих пор были направлены в основном на сдерживание угрозы, вызываемой существованием ядерного оружия, а также - на протяжении последних двух десятилетий - биологического и химического оружия. |
| The Government of the Czech Republic, the Czech Ministry of Health and the Czech National AIDS Programme reaffirm their sense of responsibility for containing the HIV/AIDS epidemic in the country and alleviating its overall impact on our society. | Правительство Чешской Республики, министерство здравоохранения страны и национальная программа борьбы с ВИЧ подтверждают свою ответственность за сдерживание эпидемии ВИЧ/ СПИДа в стране и смягчение ее общих последствий для нашего общества. |
| The suffering so expressively portrayed in the mural depicting war brings to mind the United Nations crucial responsibility in containing the risk of armed conflict. | Страдания, столь живо изображенные на фреске о войне, напоминают нам о величайшей ответственности Организации Объединенных Наций за сдерживание опасности вооруженных конфликтов. |
| Regional and subregional actors, for example a centre specializing in any of the mechanisms, could provide, upon request, experts from a regional roster and access to their knowledge base containing state-of-the-art research results. | Региональные и субрегиональные субъекты деятельности, например центр, специализирующийся на любом из механизмов, могли бы выделять по запросам экспертов, включенных в национальный реестр, а также предоставлять доступ к своим базам данных, содержащим результаты самых последних исследований. |
| To facilitate comprehension of the text we have included an Annex 1, explaining the abbreviations used, and an Annex 2, containing a list of statistical tables and graphs. | Для облегчения понимания настоящего текста он снабжен Приложением 1, в кортом поясняются приведенные в нем сокращения, и Приложением 2, содержащим перечень статистических таблиц и графиков. |
| It is in the interest of each national State and in the interest of world security that international trade in conventional arms be submitted to a comprehensive international instrument containing common, minimum standards for transfers of conventional arms. | В интересах каждого государства и мировой безопасности обеспечить, чтобы международная торговля обычными вооружениями регулировалась всеобъемлющим международным документом, содержащим общие минимальные стандарты в отношении поставок обычных вооружений. |
| This report, together with an addendum containing the comments made by the members of the Executive Board during its first regular session of 2004, will be submitted to the Economic and Social Council for consideration at its substantive session of 2004. Contents | Настоящий доклад наряду с добавлением, содержащим замечания членов Исполнительного совета, высказанные в ходе его первой очередной сессии 2004 года, будет представлен Экономическому и Социальному Совету для рассмотрения на его основной сессии 2004 года. |
| Another representative expressed concern that issues of illegal trade in ozone-depleting substances and equipment containing them were being considered in isolation when they ought to be dealt with as part of the topic of trade as a whole. | Другой представитель высказал обеспокоенность в связи с тем, что вопросы, касающиеся незаконной торговли озоноразрушающими веществами и оборудованием, содержащим такие вещества, рассматриваются в отрыве друг от друга, хотя они должны решаться в едином комплексе, который определяется проблематикой торговли в целом. |
| The inventory is a database containing information on technologies, methods and practices to limit emissions of greenhouse gases in the energy, transportation, building, industry and agriculture sectors. | Этот перечень является базой данных, которая содержит информацию о технологиях, методах и практических мерах по ограничению выбросов парниковых газов в энергетическом секторе, на транспорте, в строительстве, в промышленности и сельском хозяйстве. |
| Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) drew attention to a document without a symbol, issued in English only, containing the list of States parties whose periodic or initial reports were five or more years overdue. | Г-н ХАСБЕНДС (секретарь Комитета) обращает внимание на документ без условного обозначения, опубликованный только на английском языке, который содержит перечень государств-участников, чьи периодические или первоначальные доклады просрочены на пять или более лет. |
| Containing entries for 32,293 Japanese words in Portuguese, it was the first dictionary of Japanese to a European language. | Содержит 32293 японских слов на португальском языке, это был первый словарь японского языка на европейском языке. |
| The rotary engine comprises a housing containing a rotary compression section and rotary power sections. | Роторный двигатель содержит в корпус компрессорную и силовую роторные секции. |
| Smooth, non-textile napkins in aluminium packs, each pack containing 100 napkins. | Гладкие не текстильные салфетки, упакованные в алюминированные пакеты, каждый из которых содержит 100 салфеток. |
| The persons involved in transport know that self-propelled construction, agricultural and forestry machines have tanks containing fuels. | З. Специалисты в области транспорта знают, что самоходная строительная, сельскохозяйственная и лесохозяйственная техника оборудована баками, содержащими топливо. |
| What these guys do is combine the alcohol with highly caffeinated energy drinks containing pseudoephedrine. | Что эти парни делают, так это сочетают алкоголь с высококофеиновыми энергетиками, содержащими псевдоэфедрин. |
| 5.2.1 (RID 13707) The following must carry a marking: tank-wagons, battery wagons, wagons with movable tanks, tank-containers, wagons for bulk transport, large and small bulk containers and full wagon loads of packages containing a single dangerous substance or article. | 5.2.1.1 [МПОГ 13707] Должны иметь маркировку: вагоны-цистерны, вагоны-батареи, вагоны со съемными цистернами, контейнеры-цистерны, вагоны для массовых грузов, контейнеры средней и малой грузоподъемности для массовых грузов и вагоны, полностью загруженные упаковками, содержащими одинаковое вещество или одинаковые изделия. |
| During the preparatory work of the VCLT, the debates in the ILC focused on a distinction between treaties containing reciprocal obligations and treaties whose obligations were non-reciprocal - that is to say, of a "more absolute type". | В ходе разработки Венской конвенции основное внимание в своих обсуждениях КМП уделяла различию между договорами, содержащими взаимные обязательства, и договорами, где закреплялись невзаимные обязательства, т.е. договорами "более универсального типа". |
| Most Parties have implemented a variety of measures, both regulatory and non-regulatory, to manage the emissions that can arise from products containing mercury, such as electrical components, measuring devices, fluorescent lamps and dental amalgam. | Большинство Сторон уже практически реализовали широкий круг мер как регламентирующего, так и нерегламентирующего характера по обеспечению контроля за выбросами, связанными с продуктами, содержащими ртуть, в частности электрическими компонентами, контрольно-измерительными приборами, люминесцентными лампами и зубной амальгамой. |
| A list of directories containing session type definitions. | Список каталогов, которые содержат определения типов сеансов. |
| An 8th layer has also been referenced to physical (real-world) controllers containing an external hardware device which interacts with an OSI model network. | Восьмой уровень также включает в себя ссылки на физические контролеры, которые содержат внешнее аппаратное устройства для взаимодействия с сетью на модели OSI. |
| There were approximately 15 working papers on the table, some of them containing proposals on practical, universal and non-discriminatory means to increase transparency and openness. | Было внесено около 15 рабочих документов, и некоторые из них содержат предложения в отношении практических, универсальных и недискриминационных мер повышения открытости и транспарентности. |
| Since 2010, national passports contained biometric data and additional work was being done to create national identity cards containing similar biometric data. | Выдаваемые с 2010 года национальные паспорта содержат биометрические данные, и в настоящее время ведется дальнейшая работа над созданием национальных удостоверений личности, содержащих аналогичные биометрические данные. |
| Generally, explosives are not detected by sampling apparatus either because they do not emit sufficient vapours, or because they do not emit vapours containing chemicals recognized by the equipment as characteristic of explosives. | В целом взрывчатые вещества не поддаются обнаружению с помощью оборудования для отбора проб либо потому, что они не выделяют достаточных испарений, либо потому, что выделяемые испарения не содержат химических веществ, распознаваемых таким оборудованием в качестве характерных для взрывчатых веществ. |
| Satellite imagery has indicated that at least one site containing buried contaminated rubble has been extensively excavated. | Спутниковые изображения указывают, что по меньшей мере на одном объекте, содержащем захороненный загрязненный лом, проводились широкомасштабные раскопки. |
| Suppose that f is (k + 1)-times continuously differentiable in an interval I containing a. | Будем считать, что f является (k+1)-раз непрерывно дифференцируемой на интервале I, содержащем a. |
| The report which the Conference on Disarmament has submitted in this regard reflects the progress already achieved but it also reveals, in the appendix containing the rolling text of the treaty, that much still remains to be done. | Доклад, представленный в этой связи Конференцией по разоружению, отражает уже достигнутый прогресс, но в нем, в приложении, содержащем предварительный текст договора, также говорится о том, что многое еще предстоит сделать. |
| In Norway the issue of good governance and human rights was given attention in the report to the parliament containing a Plan of Action for Human Rights. | В Норвегии внимание вопросам благого управления по правам человека уделено в докладе норвежскому парламенту, содержащем план действий в области прав человека. |
| There was also a proposal, again subject to the Committee having time to consider Mrs. Angela King's letter before the end of the session, to add to paragraph 22 a text appearing in square brackets in the informal document containing amendments. | Кроме того, предлагается добавить в пункт 22 текст, заключенный в квадратные скобки в неофициальном документе, содержащем поправки, также при условии того, что Комитет будет располагать временем для рассмотрения письма г-жи Анжелы Кинг до завершения своей сессии. |
| There has been also an old bank account identified, containing insignificant funds, belonging to one organization in a financial institution. | В одном из финансовых учреждений был также обнаружен старый банковский счет, содержавший незначительную сумму, принадлежавшую одной организации. |
| They searched the premises and found a parcel containing videos and other items. | Они обыскали помещения и обнаружили пакет, содержавший видеозаписи и другие предметы. |
| In 2000, Mr. Bassiouni submitted the final report containing a revised version of the basic principles and guidelines to the Commission at its fifty-sixth session. | В 2000 году г-н Бассиуни представил заключительный доклад, содержавший пересмотренный вариант основных принципов и руководящих положений, пятьдесят шестой сессии Комиссии. |
| It was noted that the draft paper on agriculture, containing 760 square brackets, was not agreed even as a draft, but rather was intended to reflect in a balanced way the state of discussions. | Было отмечено, что проект документа по сельскому хозяйству, содержавший 760 квадратных скобок, не был даже согласован в качестве проекта и был подготовлен лишь для того, чтобы сбалансированно отразить состояние обсуждений. |
| At the last plenary meeting, on 28 May 2010, the President submitted to the Conference a document containing the draft outcome of the resumed Review Conference as negotiated and agreed to by the Drafting Committee. | На последнем пленарном заседании 28 мая 2010 года Председатель представил Конференции документ, содержавший проект итогов возобновленной Обзорной конференции, составленный и согласованный Редакционным комитетом. |
| 4.1.1.7 The closures of packagings containing wetted or diluted substances shall be such that the percentage of liquid (water, solvent or phlegmatizer) does not fall below the prescribed limits during transport. | 4.1.1.7 Затворы тары, содержащей увлажненные или разбавленные вещества, должны быть такими, чтобы во время перевозки процентное содержание жидкости (воды, растворителя или флегматизатора) не уменьшалось ниже предписанных пределов. |
| Since reading is nearer to 18.5 than 19.0%, report sample as containing 18.5% moisture, or interpolate. | Поскольку показания ближе к 18,5%, чем к 19,0%, указывают содержание влаги в образце на уровне 18,5% или интерполируют эти данные. |
| Scientific documents: construct a database about scientific documents containing title; author(s); abstract (in UN languages); institution; etc. | Научные документы: построение базы данных о научных документах, содержащей название; автора(ов); краткое содержание (на языках ООН); учреждение; и т.д. |
| agreed with the content of the briefing note for the review of the ECE reform containing the Committee's objectives, work areas and methods, as well as main partners and results achieved prepared by the secretariat, as amended; | одобрило содержание информационной записки секретариата об обзоре реформы ЕЭК, в которой указаны цели, области и методы работы Комитета, а также основные партнеры и достигнутые результаты, с внесенными в нее поправками; |
| Experienced inspectors may be able to determine the original contents from other information on the nameplate by using guidance manuals such as Guidelines for the Identification of PCB and Materials Containing PCB or by contacting the manufacturer. | Иногда опытные инспекторы способны определить изначальное содержание по другой информации, указанной в паспортной табличке, используя справочные пособия, такие, как Руководящие принципы выявления ПХД и материалов, содержащих ПХД, или обратившись к производителю. |
| During the reporting period, a national security strategy containing proposals for an accountable security architecture and a regulatory framework was developed. | В отчетный период была разработана стратегия национальной безопасности, включающая предложения о создании подотчетной структуры безопасности и регламентационных основ. |
| PHARMACEUTICAL COMPOSITION CONTAINING ARBIDOL IN THE FORM OF PHOSPHOLIPID NANOPARTICLES | ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, ВКЛЮЧАЮЩАЯ АРБИДОЛ В СОСТАВЕ ФОСФОЛИПИДНЫХ НАНОЧАСТИЦ |
| The status report to the UNSC in 2003 described the new governance structure containing the ICP Executive Board, the Regional Coordinators and the ICP Council. | В докладе о ходе работы, представленном Статистической комиссии Организации Объединенных Наций в 2003 году, излагалась новая руководящая структура, включающая Исполнительный совет ПМС, региональных координаторов и Совет ПМС. |
| A limited edition featured a second disc containing never-before released tracks, mostly from the Geneticide period. | Ограниченным тиражом вышла версия, включающая второй диск, содержащий никогда не выпускаемые ранее записи периода создания Geneticide. |
| A memorial square, Beatles-Platz, was constructed in Hamburg in 2008 at the meeting of Reeperbahn and Große Freiheit streets, containing five stainless steel sculptures of the Beatles. | В 2008 году в Гамбурге состоялось открытие «Площади The Beatles» (нем. Beatles-Platz), расположенной на пересечении улиц Репербан и Гроссе Фрайхайт, включающая композицию из пяти скульптур «Битлов» выполненных из нержавеющей стали. |