Английский - русский
Перевод слова Containing

Перевод containing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержащий (примеров 1767)
on Natural Disaster Reduction, containing proposals for a План проекта заключительного документа Конференции, содержащий
It had before it an informal paper containing applications from non-governmental organizations that are currently on the Roster for the purposes of the work of the Commission on Sustainable Development to expand their participation in other fields of the Economic and Social Council. Он имел в своем распоряжении неофициальный документ, содержащий заявления неправительственных организаций, входящих в настоящее время в реестр для целей работы Комиссии по устойчивому развитию, с просьбой расширить их участие в деятельности Экономического и Социального Совета, распространив его на другие области.
The full report containing the conclusions of each working group session and the presentations made at the workshop are available at: Полный доклад, содержащий выводы, сделанные на совещаниях каждой из рабочих групп, и сообщения, представленные в ходе рабочего совещания, размещен на сайте:
the plastic material, i.e. the base polymer containing flame retardants and other additives, can be replaced by another plastic material; (e.g. polysulfone, polyaryletherketone and polyethersulfone) одна пластмасса, т.е. базовый полимер, содержащий антипирены и другие добавки, может быть заменена другой пластмассой (например, полисульфоном, полиарилтеркетоном и политерсульфоном);
The afternoon session focused on Human Rights Council decision 2006/102, which requested the Sub-Commission, in accordance with General Assembly resolution 60/251, to elaborate a report containing its visions and recommendations for future expert advice to the Council. Участники заседания, состоявшегося во второй половине дня, сосредоточили свое внимание на решении 2006/102 Совета по правам человека, согласно которому Подкомиссии в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи предлагалось подготовить доклад, содержащий ее видение и рекомендации по поводу будущей экспертной помощи Совету.
Больше примеров...
Содержащих (примеров 1567)
Boxes or containers for waste containing mercury should be made available for public use at existing waste collection stations. Ящики или контейнеры для отходов, содержащих ртуть, должны быть доступны для общего пользования на существующих станциях сбора отходов.
Matrix presenting sub-paragraphs containing options in paragraphs 4.21. and 4.22. Таблица с изложением подпунктов, содержащих возможные варианты в пунктах 4.21 и 4.22
All EU member States that responded to the questionnaire reported the existence of mechanisms for traceability and labelling of products consisting of GMOs or containing GMOs. Все государства-члены ЕС, ответившие на вопросник, сообщили о наличии механизмов определения происхождения и маркировки продуктов, состоящих из ГИО или содержащих ГИО.
To establish a baseline for quantities of mercury-added products produced, circulated/traded or in use, and commodity mercury and wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury; а) определения базового количества продуктов с добавлением ртути, произведенных, находящихся в обращении/торговле или использовании, и товарной ртути и отходов, состоящих из элементарной ртути, содержащих ртуть или загрязненных ей;
That each container containing 10 kg or more of ozone-depleting substances or ozone-depleting substances-containing mixture may be shipped only if accompanied by: а) каждый контейнер, содержащий десять или более килограммов озоноразрушающих веществ или смесей, содержащих озоноразрушающие вещества, может подлежать перевозке, только если он сопровождается:
Больше примеров...
Содержащие (примеров 1370)
The Commission expressed concern at the increasing number of Internet sites that were illicitly selling pharmaceuticals containing internationally controlled substances. Комиссия выразила озабоченность ростом числа Интернет - сайтов, через которые незаконно реализуются фармацевтические препараты, содержащие вещества, которые находятся под международным контролем.
On 23 September 1993, the territorial Legislative Assembly unanimously approved motions 4/93 and 5/93 containing 28 amendments to the Constitution. 23 сентября 1993 года Законодательная ассамблея территории единодушно одобрила предложения 4/93 и 5/93, содержащие 28 поправок к конституции.
The reports of special rapporteurs cannot in general be regarded as embodying definitively established facts so much as they are documents containing information that requires scrutiny and confirmation. З. Доклады специальных докладчиков нельзя в целом рассматривать в качестве документов, содержащих досконально подтвержденные факты, поскольку они представляют собой документы, содержащие информацию, которая требует тщательной проверки и подтверждения.
Recommendations containing ideas that enjoy convergence and that are recommended for endorsement by member States at the forty-first executive session of the Trade and Development Board, with a view to their implementation; рекомендации, содержащие идеи, в отношении которых наблюдается совпадение мнений и которые предлагается одобрить государствам-членам на сорок первой исполнительной сессии Совета по торговле и развитию в целях их осуществления;
Therefore, the Panel determined that, within this group of claims, all those containing any electronically identifiable loss-related information should be manually compared with the paper versions. Поэтому Группа решила вручную сопоставить с бумажными формами все претензии этой группы, содержащие любую обнаруживаемую при электронной обработке информацию о потерях.
Больше примеров...
Содержащего (примеров 537)
To look into the possibility of producing a DVD containing material highlighting the Joint Committee's work. изучить возможность выпуска ЦВД, содержащего материала о работе Объединенного комитета.
(c) Prepare and publish a document containing the main findings of the project; с) подготовку и публикацию документа, содержащего основные результаты проекта;
Disposal of equipment containing chlorinated carbons. ё) удаление оборудования, содержащего хлоруглероды.
Disposal management strategy was another challenge which should be addressed in an integrated manner with environmentally sound methods for disposal of ozone-depleting substances and equipment containing ozone-depleting substances, and in that regard developing countries lacked the capacity and the technology. Еще одной проблемой является стратегия регулирования процесса удаления, и ее необходимо решать комплексным образом с использованием экологически обоснованных методов удаления озоноразрушающих веществ и оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, и в этой области у развивающихся стран отсутствуют необходимые возможности и технологии.
It was furthermore stated that recent developments in international law, including the adoption of the 1998 Rome Statute of the International Criminal Court, containing provisions which had some implications on peacekeeping, necessitated that focus be given to the legal aspects of peacekeeping operations. Кроме того, было заявлено, что последние события в области международного права, включая принятие в 1998 году Римского статута Международного уголовного суда, содержащего положения, имеющие определенные последствия для операций по поддержанию мира, обусловили необходимость уделения особого внимания правовым аспектам операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Содержащей (примеров 423)
6.6.5.3.4.4.2 For inner packagings containing liquids if the test is performed with water: 6.6.5.3.4.4.2 В случае внутренней тары, содержащей жидкости, если испытание проводиться с использованием воды:
Such communications should be anticipated by a sending of the application containing the abstract and a table of contents of the article, that will allow to co-ordinate with edition a question on expediency of the publication, its volume and term of an output. Работы такого рода следует предварить посылкой заявки, содержащей реферат и оглавление статьи, что позволит согласовать с редакцией вопрос о целесообразности публикации, ее объем и срок выхода.
On 20 March 2012, Mr. Brillantes gave a presentation on the work of the Committee at the launching event for a publication containing the English and Khmer versions of the Convention, jointly organized by OHCHR and UN Women in Phnom Penh, Cambodia. 20 марта 2012 года г-н Брильантес сделал сообщение о работе Комитета на мероприятии, посвященном выпуску публикации, содержащей тексты Конвенции на английском и кхмерском языках, которое было совместно организовано УВКПЧ и "ООН-женщины" в Пномпене, Камбоджа.
Has not the Organization provided a splendid forum in which to work together to conceive and work on the development of a new agenda containing both old and new political concerns, and in which to effect a qualitative and quantitative improvement in economic and social development? Разве Организация не служит прекрасным форумом для совместной работы по планированию и разработке новой повестки дня, содержащей как старые, так и новые политические задачи, и для качественного и количественного укрепления социально-экономического развития?
Recognizes that microplastics in the marine environment originate from a wide range of sources, including the breakdown of plastic debris in the oceans, industrial emissions and sewage and run-off from the use of products containing microplastics; признает, что микрочастицы пластмасс поступают в морскую среду из широкого круга источников, в том числе в результате распада лома пластмасс в океанах, промышленных выбросов и из сточных вод и стоков от использования продукции, содержащей микрочастицы пластмасс;
Больше примеров...
Содержащую (примеров 380)
In accordance with resolution 60/251, Djibouti will submit shortly an aide-memoire containing its voluntary pledges and commitments. В соответствии с резолюцией 60/251 Джибути в скором времени представит памятную записку, содержащую ее добровольные обязательства и обещания.
Without addressing the issue of the status of East Timor, the 29 participants adopted a consensus declaration containing a number of practical ideas aimed at helping create an atmosphere conducive to a lasting solution. Не касаясь вопроса о статусе Восточного Тимора, 29 участников приняли консенсусом декларацию, содержащую ряд практических идей, направленных на создание благоприятной атмосферы для достижения прочного урегулирования.
Mr. Alexander Karl of the Space Generation Advisory Council presented a roadmap containing visions and recommendations for the safeguarding of outer space, of the long-term viability of the use of space and of the use of space by new actors. Г-н Александер Карл из Консультативного совета представителей космического поколения представил "дорожную карту", содержащую воззрения и рекомендации по сбережению космического пространства в ракурсе долгосрочной жизнеспособности использования космоса и использования космоса новыми субъектами.
Adal presents a memory card containing the video, given to him by Haqqani, with the assurance that Saul no longer needs to worry about it surfacing. Адал предоставляет карту памяти, содержащую видеозапись, которое Хаккани дал ему, с уверенностью, что Солу больше не нужно беспокоится о её всплыве.
As early as 1892, the Institute of International Law adopted a resolution containing a provision indicating that aliens who are domiciled or resident, or have a commercial establishment in the expelling State, shall be given the opportunity to settle their affairs and interests. Еще в 1892 году Институт международного права принял резолюцию, содержащую положение, согласно которому иностранцы, которые домицилированы, постоянно проживают или имеют коммерческое предприятие в высылающем государстве, должны иметь возможность урегулировать свои дела и интересы, прежде чем они покинут территорию соответствующего государства:
Больше примеров...
Содержащее (примеров 367)
A decree containing guidelines and coordination for social-health services has been issued. Было принято постановление, содержащее руководящие принципы и предусматривающее координацию деятельности в области социально-медицинского обслуживания.
The report also includes an annex containing a strategic work plan towards the fulfilment of the benchmarks endorsed by the Security Council in resolution 1861. В этот доклад также включено приложение, содержащее стратегический план работы по достижению целевых показателей, утвержденных Советом Безопасности в его резолюции 1861.
In the menubar above an image window, you can find a menu called Layer, containing a number of commands that affect the active layer of the image. Над изображением, в строке меню, вы можете найти меню Слой, содержащее набор команд, применяемых к активному слою изображения.
External Audit maintains that in line with the international best practices a manual containing all relevant rules, regulations, policies and procedures pertaining to Internal Audit function of the IOS may further help in institutionalizing the standardized practices. Внешний ревизор настаивает, что в соответствии с передовой международной практикой наставление, содержащее все соответствующие правила, положения, принципы и процедуры, относящиеся к функции внутренней ревизии СВН, может оказать дополнительную помощь в деле институционализации стандартной практики.
A navigation message containing the orbit parameters of the spacecraft is transmitted and inter-satellite measurements, including the trajectory parameters of the spacecraft of the navigation system with respect to the low-orbiting spacecraft, are carried out. Передают навигационное сообщение, содержащее параметры орбиты КА, проводят межспутниковые измерения, в ходе которых измеряют параметры движения космических аппаратов навигационной системы относительно низкоорбитального КА.
Больше примеров...
Содержащая (примеров 365)
An updated version of the Matrix, containing examples of both approaches will be made available prior to the June meeting of the GGE. До июньского совещания ГПЭ будет представлена актуализированная матрица, содержащая примеры обоих подходов.
Information containing errors and discrepancies cannot be used as reliable management information and can lead to inadequate monitoring, control and usage of the vehicle fleet, resulting in inappropriate decisions. Информация, содержащая ошибки и расхождения в данных, не может считаться достоверной управленческой информацией, а ее использование может привести к неадекватному мониторингу и контролю, а также к ненадлежащему использованию парка автотранспортных средств, что станет причиной принятия неправильных решений.
Jamaica and other countries of the Caribbean Community participated actively in the work of the Preparatory Committee and the regional meeting held in Antigua, Guatemala, which adopted a declaration containing elements pertinent to our region. Ямайка и другие страны Карибского сообщества приняли активное участие в работе Подготовительного комитета и регионального совещания, проходившего в Антигуа, Гватемала, на котором была принята декларация, содержащая элементы, относящиеся к нашему региону.
The Peacemaker database, a comprehensive knowledge management tool containing guidance material, tools and knowledge essays база данных под названием «Миротворец» - всеобъемлющая система управления знаниями, содержащая инструкции, информационные ресурсы и аналитические доклады;
A manuscript copy of Owen's Anthem for Doomed Youth containing Sassoon's handwritten amendments survives as testimony to the extent of his influence and is currently on display at London's Imperial War Museum. Рукописная копия «Гимна обречённой молодежи» Оуэна, содержащая рукописные поправки Сассуна, является свидетельством его влияния на младшего товарища и в настоящее время экспонируется в Имперском военном музее Лондона.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 60)
The challenge of coping with rapid economic and social adjustments must parallel efforts at containing the negative impacts arising from the vulnerabilities of SIDS. Решение задачи, связанной с быстрой структурной перестройкой в экономической и социальной сферах, должно сопровождаться усилиями, направленными на сдерживание негативных последствий, вызванных уязвимостью малых островных развивающихся государств.
Zimbabwe also had to grapple with such challenges as containing the HIV/AIDS pandemic, tuberculosis, malaria and other infectious diseases, and coping with recurrent adverse weather conditions. Кроме того, Зимбабве приходится решать такие проблемы, как сдерживание пандемии ВИЧ/СПИДа, распространение туберкулеза, малярии и других инфекционных заболеваний, а также противостоять периодически наступающим неблагоприятным погодным условиям.
Mexico had not taken the necessary measures in terms of legislation and financial and human resources to ensure its restrictive policy for containing migration was applied while respecting the human rights of illegal migrants. Мексика не приняла необходимых мер с точки зрения принятия законов и выделения финансовых и людских ресурсов для обеспечения того, чтобы ее ограничительная политика, имеющая целью сдерживание миграции, применялась в условиях соблюдения прав человека нелегальных мигрантов.
(b) Efforts to reform the international financial architecture should aim at containing speculation in international financial and currency markets in order to reduce the instability of private capital flows to developing countries. Ь) Усилия по реформированию международной финансовой архитектуры должны быть направлены на сдерживание спекуляции на международных финансовых и валютных рынках в целях снижения нестабильности потоков частного капитала в развивающиеся страны.
Suffice it to say that the aim of preventing or containing illicit drug activity should be of concern not only to those immediately working in the field of drug control, but also to those involved in and working towards economic, social and political development. Достаточно сказать, что предупреждение или сдерживание незаконной дея-тельности, связанной с наркотиками, должно волно-вать не только тех, кто непосредственно работает в области контроля над наркотиками, но и тех, кто занимается вопросами экономического, социального и политического развития.
Больше примеров...
Содержащим (примеров 222)
For your convenience Lounge Catering has elaborated a new booking system, where you can have a look at the menu containing photographs and prices. Lounge Catering для Вашего удобства разработал новую систему заказов, которая позволяет ознакомиться с меню содержащим фотографии блюд и цены.
I would simply like to draw the attention of delegations at this moment to what you just said, to the informal paper that was circulated by the secretariat containing a timetable of meetings for this week. Сейчас мне бы просто хотелось обратить внимание делегаций на только что сказанное вами в связи с распространенным секретариатом неофициальным документом, содержащим расписание заседаний на эту неделю.
A manual containing provisional guidelines for public information components in peacekeeping and other field missions has been finalized and is being published as part of the training handbook series produced by the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat. Была закончена работа над руководством, содержащим предварительные руководящие принципы, определяющие компоненты общественной информации в рамках операций по поддержанию мира и других миссий на местах, которое было опубликовано в рамках нескольких учебных пособий, подготовленных Департаментом Секретариата по операциям по поддержанию мира.
Respect for the signature which their Heads of State affixed to the document containing the agreement on a ceasefire in the Democratic Republic of the Congo, signed at Lusaka, Zambia, on 10 July 1999; уважения подписей, которые их руководители государств поставили под документом, содержащим соглашение о прекращении огня в Демократической Республике Конго, подписанное в Лусаке (Республика Замбия) 10 июля 1999 года;
Additionally, CTCP can be used to encode messages that the raw IRC protocol would not allow to be sent over the link, such as messages containing newlines or the byte value 0 (NULL). Кроме того, СТСР может использоваться для кодирования сообщений, которые первоначальный протокол IRC не позволяет передавать по соединению, подобно сообщениям, содержащим символ перевода строки или с байтом нулевого значения.
Больше примеров...
Содержит (примеров 340)
In this context, we view this draft resolution as containing certain positive elements which we believe are useful and agreeable. В этом контексте мы считаем, что данный проект резолюции содержит определенные позитивные элементы, которые, как мы полагаем, являются полезными и с которыми можно согласиться.
Using this structure, a class definition file containing the declaration of the class and its members is also created. При помощи такой структуры файл определения класса содержит объявление класса и его функции-члены.
The Working Group had also considered two informal compilations prepared by the Secretariat, one containing relevant multilateral and other instruments and the other containing relevant excerpts from decisions of international tribunals. Рабочая группа рассмотрела также две неофициальные сводки материалов, подготовленные Секретариатом, одна из них содержит многосторонние и другие документы, а другая - соответствующие выдержки из решений международных судов.
Paragraph 2 was seen as containing several rather different elements. Было указано, что пункт 2 содержит ряд элементов, достаточно серьезно отличающихся друг от друга.
Trafficthief (stylized TRAFFICTHIEF) is a database maintained by the United States' National Security Agency (NSA) and operated under the Turbulence program, containing "Meta-data from a subset of tasked strong-selectors," according to an XKeyscore presentation. Trafficthief (в переводе с английского - «Похититель трафика») - это база данных, поддерживаемая Агентством национальной безопасности США (АНБ) и работающая в рамках программы Turbulence, которая содержит «метаданные из подмножества заданных сильных селекторов», согласно презентации программы XKeyscore.
Больше примеров...
Содержащими (примеров 176)
Another challenge was the illegal trade in ozone-depleting chemicals, products containing CFCs, and halons. Еще одной проблемой является незаконная торговля озоноразрушающими веществами, продуктами, содержащими ХФУ, и галонами.
Current versions of geographical information systems are tools to manage vector maps with associated databases containing the corresponding descriptions of each polygon. В своих существующих вариантах системы географической информации представляют собой средства составления векторных карт с соответствующими базами данных, содержащими надлежащие описания каждого полигона.
The four main legal instruments containing definitions of transit traffic are: Четырьмя основными правовыми инструментами, содержащими определения транзитных перевозок, являются:
A number of countries in various regions have also been experiencing growing misuse of prescription drugs, such as painkillers containing synthetic opioids, tranquillizers containing benzodiazepines or sedatives containing barbiturates. Ряд стран в различных регионах сталкивается со все более обостряющейся проблемой злоупотребления лекарственными средствами рецептурного отпуска, например болеутоляющими средствами, содержащими синтетические опиоиды, транквилизаторами, содержащими бензодиазепины, или седативными средствами, содержащими барбитураты.
b) by packages not bearing labels conforming to models Nos. 6.1, 6.2 or 9 or packages bearing labels of Class 9 but not containing goods of UN Nos. 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 or 3245, or Ь) упаковками, не имеющими знаков опасности образцов Nº 6.1, 6.2 или 9, или упаковками, имеющими знаки опасности класса 9, но не содержащими грузы под номерами ООН 2212, 2315, 2590, 3151, 3152 или 3245; или
Больше примеров...
Содержат (примеров 167)
Some experiences are universal, containing both the dark and the light. Некоторые события являются всесторонними, и содержат в себе как темное, так и светлое.
The Regulations are voluminous and elaborate, containing 114 sections, and a detailed description of them here is not warranted. Эти объемные и тщательно разработанные постановления содержат 114 статей, и в подробном их изложении здесь нет необходимости.
This requirement appears in the European Directive for Aerosols for which it is appropriate, but it is not appropriate for small receptacles, except ones containing gases with a very low vapour pressure e.g. butane. Это требование оправданно включено в европейскую директиву по аэрозолям, но оно не оправдано для малых емкостей, за исключением тех, которые содержат газы с очень низким давлением паров, например бутан.
We therefore stress the importance of the adopted Model Provisions on Transboundary Flood Management containing vital elements such as cooperation in flood prevention, in warning and alarm issues and in data exchange. В этой связи мы подчеркиваем важное значение принятых типовых положений о борьбе с наводнениями в трансграничном контексте, которые содержат важные элементы, такие как сотрудничество в вопросах предотвращения наводнений, предупреждения и оповещения и обмена данными.
Other product control measures to limit emissions of heavy metals include thermostat collection programmes, and the banning of bactericides, fungicides and the interior latex paint phenylmercuric acetate, all containing mercury. Другие меры по регламентации продукции, направленные на ограничение выбросов тяжелых металлов, включают программы сбора термостатов и запрет на применение бактерицидов, фунгицидов и латексной краски для внутренних работ на основе фенилмеркурацетата, поскольку все они содержат ртуть.
Больше примеров...
Содержащем (примеров 85)
The list of planned manuals is provided as part of the supporting document containing the detailed implementation strategy. Перечень запланированных к выпуску руководств приводится во вспомогательном документе, содержащем подробную стратегию внедрения.
We have particularly brought to your attention our security concerns regarding Varosha in the paper containing our questions handed to your representatives on 22 October 1993. В частности, мы довели до Вашего сведения наши озабоченности в области безопасности в отношении Вароши в документе, содержащем наши вопросы, переданные Вашим представителям 22 октября 1993 года.
Another speaker reported on newly enacted legislation, containing provisions to seek or provide mutual assistance even in the absence of a treaty. Еще один выступивший сообщил о недавно принятом законодательстве, содержащем положения о запросе или оказании взаимной помощи даже в отсутствие договора.
The extent of provisional application was determined either in the treaty itself or in the instrument containing the agreement on provisional application. Масштаб временного применения определяется либо собственно в договоре, либо в документе, содержащем соглашение о временном применении.
Following a general debate on achievements and work to be undertaken, the Working Group agreed to focus its work on the second reading of the instrument and on the document containing the draft of annex II. После общей дискуссии о результатах работы и предстоящих делах Рабочая группа решила сосредоточиться на втором чтении данного документа и на документе, содержащем проект приложения II.
Больше примеров...
Содержавший (примеров 35)
In 2007, the Government adopted a position paper on integration policy containing the principle of "promoting and demanding". В 2007 году правительство приняло документ с изложением позиции в отношении политики интеграции, содержавший принцип "поощрения и спроса".
The second soundtrack, Hellsing Original Soundtrack: Ruins, containing an additional 22 tracks followed on February 22, 2002, restocked on September 16, 2003. Второй диск, Hellsing Original Soundtrack: Ruins, содержавший дополнительно 22 композиции, вышел 16 сентября 2003.
The vice president of the Bahamas Football Association, Fred Lunn, reported that while attending the meeting, he had been given a brown envelope containing US$40,000, in exchange for which he was expected to vote for Bin Hammam. Вице-президент Багамской футбольной ассоциации, Фред Ланн, утверждал, что во время участия в заседании он получил коричневый конверт, содержавший 40000 долларов США, в обмен на который он должен был голосовать за бин Хаммама.
The Committee had before it a memorandum by the Secretary-General containing a compilation of quadrennial reports submitted by non-governmental organizations in consultative status with the Council on their activities during the period from 1999 to 2007, which had been deferred from previous sessions of the Committee. Комитет имел в своем распоряжении меморандум Генерального секретаря, содержавший подборку четырехгодичных докладов о деятельности неправительственных организаций, имеющих общий и консультативный статус при Совете, за период 1999-2007 годов, рассмотрение которых было перенесено с предыдущих сессий Комитета.
For example, in December 2011 the 80th Name-List of Variable Stars, Part II, was released, containing designations for 2,161 recently discovered variable stars; these brought the total number of variable stars in the GCVS to 45,678. Например, в декабре 2011 года был выпущен 80-й каталог переменных звезд, часть II, содержавший обозначения для 2161 недавно обнаруженных переменных звезд; и они довели общее число переменных звезд в ОКПЗ до 45678.
Больше примеров...
Содержание (примеров 51)
b) Containing less than 20 parts per million by weight of boron. Ь) содержание бора по весу менее 20 частей на миллион.
4.1.1.7 The closures of packagings containing wetted or diluted substances shall be such that the percentage of liquid (water, solvent or phlegmatizer) does not fall below the prescribed limits during transport. 4.1.1.7 Затворы тары, содержащей увлажненные или разбавленные вещества, должны быть такими, чтобы во время перевозки процентное содержание жидкости (воды, растворителя или флегматизатора) не уменьшалось ниже предписанных пределов.
Without a doubt, qualifying the content of an act as strictly unilateral, that is, as containing an autonomous obligation, is a complex matter, as already mentioned. Нет сомнений, что квалифицировать содержание акта как сугубо одностороннее, то есть содержащее самостоятельное обязательство, - дело весьма сложное, как уже отмечалось выше.
Parties must take appropriate measures to ensure that recycling processes of articles manufactured or in use by the implementation date, do not result in recovered material containing 0.1 % or more of C-pentaBDE by weight. Стороны должны принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы в результате процессов рециркуляции производимых или используемых на дату осуществления изделий содержание с-пентаБДЭ в извлеченных материалах не составляло 0,1% или более на единицу веса .
In that regard, his delegation welcomed with interest the report of the Secretary-General (A/53/312) containing a summary of the deliberations and main findings of the ad hoc expert group established pursuant to paragraph 4 of General Assembly resolution 52/162. Алжир с интересом воспринял доклад Генерального секретаря, где в краткой форме отражены содержание прений и основные выводы специальной группы экспертов, созданной во исполнение пункта 4 резолюции 52/162 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Включающая (примеров 23)
A wilderness map for the region and an operational pilot database containing selected geographical data sets have been completed. Завершено составление карты нетронутых территорий этого района и создана экспериментальная оперативная база данных, включающая в себя массивы отобранных географических данных.
When erected by Barsbold in 1983, Velociraptorinae was conceived as a group containing Velociraptor and supposed closely related species. Будучи созданным в 1983 году Р. Барсболдом, подсемейство Velociraptorinae задумывалось как группа, включающая велоцираптора и его ближайших родственников.
The development of the network was divided into phases, Phase I containing 3 lines was completed by 2006, and Phase II in 2011. Разработка сети была разделена на фазы; первая фаза, включающая З линии, была завершена к 2006 году, а вторая фаза - в 2011 году.
The status report to the UNSC in 2003 described the new governance structure containing the ICP Executive Board, the Regional Coordinators and the ICP Council. В докладе о ходе работы, представленном Статистической комиссии Организации Объединенных Наций в 2003 году, излагалась новая руководящая структура, включающая Исполнительный совет ПМС, региональных координаторов и Совет ПМС.
A publication on the Unified System for Measuring Statistics on Gender Violence in Costa Rica with indicators for 2006-2007 was issued, as well as two publications on the implementation of the Time Use Module in 2004, one containing results. Появилась публикация о Единой системе оценки статистики гендерного насилия в Коста-Рике, включающая показатели за 2006 - 2007 годы, а также вышли две публикации по применению Модуля использования времени в 2004 году, одна их которых содержит результаты.
Больше примеров...