Английский - русский
Перевод слова Containing

Перевод containing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержащий (примеров 1767)
A PFP central knowledge portal will be at the core of this system, containing carefully selected knowledge related to each of the PFP strategic priorities. В основе этой системы будет лежать центральный портал знаний ОМЧП, содержащий тщательно отобранные знания, имеющие отношение к каждому из стратегических приоритетов ОМЧП.
Background paper containing a compilation of views submitted by member States and information provided by members of the Collaborative Partnership on Forests. Справочный документ, содержащий обобщение мнений, представленных государствами-членами, и информации, представленной организациями-членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам
Conference room paper containing an informal compilation of the terms of reference of the Committee on Science and Technology, the roster of independent experts and ad hoc panels Документ зала заседаний, содержащий неофициальный документ с описанием сферы полномочий Комитета по науке и технике, и список независимых экспертов и специальных комиссий
ELECTROLUMINESCENT MATERIAL CONTAINING AN ORGANIC LUMINESCENT SUBSTANCE ЭЛЕКТРОЛЮМИНЕСЦЕНТНЫЙ МАТЕРИАЛ, СОДЕРЖАЩИЙ ОРГАНИЧЕСКОЕ ЛЮМИНЕСЦЕНТНОЕ ВЕЩЕСТВО
Toward the end of the 18th century, Charles Messier compiled a catalog containing the 109 brightest celestial objects having nebulous appearance. К концу XVIII столетия Шарль Мессье составил каталог, содержащий 109 ярких туманностей.
Больше примеров...
Содержащих (примеров 1567)
Those problems had affected the work on several reports containing preformulated draft resolutions. Эти проблемы затруднили работу над рядом докладов, содержащих предварительные варианты проектов резолюций.
Activities in support of global principles: Our Association has printed 3,500 flyers containing relevant information on the Millennium Development Goals. Деятельность в поддержку глобальных принципов: наша Ассоциация напечатала 3500 информационных листков, содержащих соответствующую информацию о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The use of electronic communications would also entail allowing the use of similar methods in respect of the instruments of ratification or adherence containing the reservation. Использование электронных средств связи повлечет также за собой санкционирование использования аналогичных методов в отношении документов о ратификации или о выполнении этих документов, содержащих данную оговорку.
In 2001, the Ministry of the Environment and Renewable Environmental Resources was contemplating the introduction of a by-law to the law on biodiversity regarding registration, control and monitoring of products containing and/or derived from genetically modified organisms. В 2001 году министерство по вопросам защиты окружающей среды и возобновляемых природных ресурсов изучало вопрос о внесении на рассмотрение подзаконного акта к закону о биологическом разнообразии, касающегося регистрации, контроля и мониторинга продуктов, содержащих генетически измененные организмы и/или произведенных из них.
However, five conventions containing "flexibility clauses" had been set aside, i.e. they were regarded as no longer consistent with current requirements. В то же время пять конвенций, содержащих "гибкие клаузулы", были отложены в сторону, т.е. сочтены более не соответствующими нынешним потребностям.
Больше примеров...
Содержащие (примеров 1370)
The alcohols are in the form of aliphatic alcohols containing up to five carbon atoms, substantially ethanol. Спирты представляют собой алифатические спирты, содержащие до пяти атомов углерода, преимущественно этанол.
The museum is divided into four sections containing items related to the formulation of the proclamation text. Музей был разделен на четыре секции, содержащие предметы, связанные с разработкой текста провозглашения.
On most, the Commission agreed on a resolution containing recommendations on standards and policies to address the underlying problems in each theme. По большинству из них Комиссия приняла резолюции, содержащие рекомендации о стандартах и политике, направленных на решение основных проблем в контексте каждой темы.
Leaflets containing the protective legislation with regard to intra-familial violence have also been produced. Готовятся также небольшие брошюры, содержащие законоположения в области внутрисемейного насилия.
After examining the reports, the CESCR adopts, in a closed session, concluding observations containing recommendations for follow-up action by the State party, whereas the CR recommends to the Executive Board a draft decision for consideration and adoption. После рассмотрения докладов КЭСКП принимает на закрытом заседании заключительные замечания, содержащие рекомендации в отношении последующих мер государства-участника, тогда как КР рекомендует Исполнительному совету проект решения для рассмотрения и принятия.
Больше примеров...
Содержащего (примеров 537)
The article does not provide for a specific form of the subsequent agreement containing such interpretation. В этой статье не указывается конкретная форма соглашения, содержащего такое толкование.
The timing outlined by the Secretary-General on page 5 of the paper containing supplementary information sensibly reflected the Advisory Committee's suggestion that the budget outline should be prepared after the biennial programme plan had been considered. Временные параметры, которые указаны Генеральным секретарем на странице 5 документа, содержащего дополнительную информацию, явно отражают предложение Консультативного комитета о том, что набросок бюджета следует готовить после того, как уже будет обсужден программный план на двухгодичный период.
The volatile loss over a ten year lifetime of a product containing c-octaBDE was estimated to be 0.54% of its c-octaBDE content. По оценкам, за 10 лет службы изделия, содержащего к-октаБДЭ, улетучивается около 0,54% содержащегося в нем к-октаБДЭ.
Establish a database containing all useful information about suspicious declarations provided for in the regulations, the transactions carried out, and the individuals who carried out the transaction, whether directly or through intermediaries. создание банка данных, содержащего любую полезную информацию, касающуюся предусмотренных правилами заявлений о подозрениях, осуществленных операций, а также лиц, осуществивших эту операцию - прямо или через посредников.
forward to receiving the long-promised report containing the Secretary-General's recommendations pursuant to General Assembly resolution 47/218. предстоящему обсуждению пункта об административных и бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира и ожидают получения давно обещанного доклада, содержащего рекомендации Генерального секретаря согласно резолюции 47/218 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Содержащей (примеров 423)
I've printed a web page containing frames and the information in one or more of the frames is very small. При печати веб-страницы, содержащей рамки, информация в одной или нескольких рамках напечатана очень мелко.
6.6.5.3.4.4.2 For inner packagings containing liquids if the test is performed with water: 6.6.5.3.4.4.2 В случае внутренней тары, содержащей жидкости, если испытание проводиться с использованием воды:
At the event in Paris, the Working Group launched its database containing over 650 Opinions on individual cases adopted since the establishment of the Group. На этом мероприятии, проведенном в Париже, Рабочая группа объявила о создании своей базы данных, содержащей свыше 650 мнений по отдельным делам, которые были приняты с момента учреждения Группы.
The suggestion was also made that the Commission could establish a set of minimum standards of conduct, which might eventually appear in the form of a General Assembly resolution containing non-binding rules that would help develop a uniform practice. Было указано, что Комиссия могла бы создать свод минимальных стандартов поведения, который впоследствии мог бы стать резолюцией Генеральной Ассамблеи, содержащей необязательные нормы, которые помогут разработать единообразную практику.
The Economic Commission for Africa (ECA) highlighted the development of the unified African Geodetic Reference Frame and an African infrastructure database containing space-based data on agriculture, transport, telecommunications, water management and disaster management. Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) отметила разработку объединенной Африканской референцной геодезической сети и создание базы данных по объектам инфраструктуры Африки, содержащей космические данные, касающиеся сельского хозяйства, перевозок, телекоммуникаций, управления водными ресурсами и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Содержащую (примеров 380)
Shell means the sheathing containing the substance (including the openings and their closures). . Корпус означает оболочку, содержащую вещество (включая отверстия и их затворы) .
After defeating Shou-Lao, Danny Rand plunged his hands into the brazier containing Shou-Lao's immortal heart and it charged him with the power of the Iron Fist. После победы над Шоу-Лао, Дэнни Рэнд погрузил руки в жаровню, содержащую бессмертное сердце Шоу-Лао, и он поручил ему силу Железного кулака.
To that end, the Government had recently published a White Paper containing a proposed revision of the Constitution, which had to be passed by the Tanzanian people. В этом контексте правительство недавно опубликовало "белую книгу", содержащую проект поправок к Конституции, которая должна быть вынесена на рассмотрение танзанийского народа.
As in previous years, the Secretariat has provided us with a comprehensive note containing a summary of actions taken at the General Assembly and the Commission on Human Rights, pertaining to the rights of the child. Как и в предыдущие годы, Секретариат препроводил нам обширную записку, содержащую резюме принятых Генеральной Ассамблей и Комиссей по правам человека решений, касающихся прав ребенка.
Without this condition, we might have for example a group containing the translation Tx for every rational number x, which would not correspond to any reasonable wallpaper pattern. Без этого условия мы можем получить, например, группу, содержащую параллельный перенос Тх для любого рационального числа х, что не соответствует никакому приемлемому орнаментальному узору.
Больше примеров...
Содержащее (примеров 367)
Applying this rule to the listed weapons, a State using, for example, weapons containing DU would be under an affirmative duty to disclose that fact with all particulars, such as quantities, location, and duration of use. Если применять это правило к перечисленным видам оружия, то на государство, использующее, например, оружие, содержащее ОУ, распространялось бы четкое обязательство по информированию об этом факте с указанием всей конкретной информации, такой, как количество, местонахождение и продолжительность использования.
On 14 May 2013, the Committee sent a letter to the Government of the State party containing a summary of the allegations presented by civil society and requested it to submit its observations by 25 June 2013. 14 мая 2013 года Комитет направил правительству государства-участника письмо, содержащее краткое изложение утверждений, высказанных представителями гражданского общества, и просил его представить свои замечания до 25 июня 2013 года.
Without a doubt, qualifying the content of an act as strictly unilateral, that is, as containing an autonomous obligation, is a complex matter, as already mentioned. Нет сомнений, что квалифицировать содержание акта как сугубо одностороннее, то есть содержащее самостоятельное обязательство, - дело весьма сложное, как уже отмечалось выше.
Accordingly, a notification containing no payment instruction is effective under the draft Convention (see articles 15, paragraph 1, 18, paragraph 1 and 19, paragraph 2; see also para. 124 and comments on article 19, paragraph 2). В результате этого уведомление, не содержащее платежной инструкции, имеет силу согласно проекту конвенции (см. пункт 1 статьи 15, пункт 1 статьи 18 и пункт 2 статьи 19; см. также пункт 124 и комментарии к пункту 2 статьи 19).
In accordance with the decision taken by the Safety Committee and the Administrative Committee, the annex to the certificate of approval containing the certificate's history will be introduced in 2015. В соответствии с решением Комитета по вопросам безопасности и Административного комитета в 2015 году будет введено приложение к свидетельству о допущении, содержащее историю свидетельства о допущении.
Больше примеров...
Содержащая (примеров 365)
In connection with the present item, the Sub-Commission will have before it a note by the Secretariat containing statistics relating to the fifty-seventh session of the Sub-Commission. По данному пункту Подкомиссии будет представлена записка Секретариата, содержащая статистические данные, относящиеся к работе пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии.
Extract from the future draft report of the Main Committee containing the revised draft plan of implementation of the Summit Выдержка из будущего проекта доклада Главного комитета, содержащая пересмотренный проект плана выполнения решений
Page 5, 2.5.3.2.4, in the table containing the new entries Стр. 6, 5, 2.5.3.2.4, таблица, содержащая новые позиции
Progress recently achieved, after extensive preparatory expert work under the leadership of the Agency, towards a nuclear-safety convention gives rise to optimism that a convention containing binding safety provisions, although limited in scope to civil nuclear-power reactors, could be agreed upon in 1994. После интенсивной подготовительной работы под руководством Агентства недавно был достигнут прогресс в разработке конвенции по ядерной безопасности, что вызывает оптимизм по поводу того, что в 1994 году может быть согласована конвенция, содержащая обязательные положения о безопасности, хотя ограничивающиеся ядерными реакторами гражданского назначения.
TRINITROTOLUENE (TNT) MIXTURE CONTAINING TRINITROBENZENE AND HEXANITROSTILBENE TRITONAL ТРИНИТРОТОЛУОЛА (ТНТ) СМЕСЬ, СОДЕРЖАЩАЯ ТРИНИТРОБЕНЗОЛ И ГЕКСАНИТРОСТИЛЬБЕН
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 60)
Preventing and containing such conflicts, and protecting and finding solutions for the refugees and displaced persons who result, will remain a major preoccupation for the international community. Предотвращение и сдерживание таких конфликтов, а также защита и нахождение решений для беженцев и перемещенных лиц, оставляющих из-за них обжитые места, останется одной из важнейших целей международного сообщества.
It noted the policy to promote the rights of the people with disabilities, enacted five years previous, and encouraged the Government to proceed vigorously with programmes aimed at containing and reversing the spread of HIV/AIDS. Он отметил политику в области поощрения прав инвалидов, которая начала осуществляться пять лет назад, и призвал правительство продолжать активно осуществлять программы, направленные на сдерживание и обращение вспять процесса распространения ВИЧ/СПИДа.
In addition to official development financing, the international community provides concessional official resources for additional - indeed, growing - needs, including such concerns as global climate change, preventing financial crises, containing communicable diseases or providing security in war-ravaged countries. Помимо официального финансирования развития, международное сообщество предоставляет льготные официальные ресурсы для дополнительных, действительно растущих потребностей, включая такие предметы озабоченности, как глобальное изменение климата, предотвращение финансовых кризисов, сдерживание инфекционных заболеваний, или обеспечение безопасности в разоренных войнами странах.
Although the short-term practical objectives of Zhao's political reforms were limited by the circumstances in which they were proposed, the measures all aimed at containing Communist Party power and represented a concrete step toward returning, peacefully, power to China's people. И хотя кратковременные практические цели политических реформ Чжао были ограничены обстоятельствами, в которых они предлагались, все эти меры были направлены на сдерживание власти коммунистической партии и представляли конкретные шаги на пути к возврату этой власти китайскому народу мирным путем.
Suffice it to say that the aim of preventing or containing illicit drug activity should be of concern not only to those immediately working in the field of drug control, but also to those involved in and working towards economic, social and political development. Достаточно сказать, что предупреждение или сдерживание незаконной дея-тельности, связанной с наркотиками, должно волно-вать не только тех, кто непосредственно работает в области контроля над наркотиками, но и тех, кто занимается вопросами экономического, социального и политического развития.
Больше примеров...
Содержащим (примеров 222)
Those elements were to be read together with the syllabus, prepared by Mr. Giorgio Gaja, containing the initial proposal for this topic, which was reproduced in annex C to the Commission's 2011 report (A/66/10). Эти элементы следует рассматривать совместно с конспектом, подготовленным г-ном Джорджо Гая и содержащим первоначальное предложение в отношении этой темы, которое воспроизводится в приложении С к докладу Комиссии 2011 года (А/66/10).
Although Art. 5 (2) only applies to PMA's containing AP mines, it establishes important standards which should also be reflected in a future instrument intended to protect civilians from the dangers of MOTAPM. Хотя статья 5 (2) применяется только к РОП, содержащим ПП мины, она устанавливает важные стандарты, которые следует отразить и в будущем инструменте, рассчитанном на защиту граждан от опасностей МОПП.
The Programme of Action adopted by consensus by the recently concluded United Nations Conference on small arms and light weapons is a substantive document, containing a number of practical measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons in all its aspects. Программа действий, которая была принята консенсусом на недавно завершившейся Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, является важным документом, содержащим ряд практических мер по предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли этими видами оружия во всех ее аспектах.
The proposal also envisaged that a second document, containing a list of major programmes with some programmatic structure, would be annexed to the "Perspective" document in order to provide a framework for programme planning. З. Этим предложением предусматривается также, что документ "Перспектива" будет дополняться вторым документом, содержащим перечень основных программ и в определенной степени отражающим программную структуру, в целях обеспечения основы для планирования по программам.
In situations where several distinct disputes arise between the same parties under separate contracts containing separate arbitration clauses, one of the parties might refuse that all such disputes be resolved in the same proceedings. В ситуациях, когда между одними и теми же сторонами возникает несколько различных споров по отдельным договорам, содержащим отдельные арбитражные положения, существует вероятность отказа одной из сторон от того, чтобы все такие споры разрешались в рамках одного разбирательства.
Больше примеров...
Содержит (примеров 340)
Gliese published the Third Catalogue of Nearby Stars (CNS3) in 1991, again in collaboration with Hartmut Jahreiß; the list now containing information on more than 3,800 stars. Третий каталог (Third Catalogue of Nearby Stars, CNS3) опубликован Глизе также в соавторстве с Hartmut Jahreiß в 1991 и содержит более 3800 звёзд.
They are sources both of air pollution from dust containing heavy metals that are sometimes radioactive, and of surface water, groundwater and soil contamination through leaching chemicals. Они являются источником загрязнения воздуха пылью, которая содержит тяжелые металлы, а иногда является радиоактивной, и загрязнения поверхностных и подземных вод и почвы вследствие выщелачивания химических веществ.
And the genuine Theosophists should have faith in the intangible, omnipotent, omnipresent, and invisible Cause, which "is All, and Nothing; ubiquitous yet one; the Essence filling, binding, bounding, containing everything; contained in all." И настоящие теософы должны верить в неощутимую, всемогущую, вездесущую и невидимую Причину, которая «есть Всё и Ничто; вездесущее и всё же единое; квинтэссенция, которая наполняет, связывает, ограничивает, содержит в себе всё и сама содержится во всём».
Said invention is characterised in that a beverage in a sealed package contains a freely displaceable sealed capsule, which is embodied in any shape and has any colour scheme, is made of any food-acceptable material and comprises an information carrier inserted therein and containing a prise information. Сущность изобретения: напиток, находящийся в герметично упакованной ёмкости, содержит свободно перемещающуюся герметичную капсулу произвольной формы и цветовой гаммы, выполненную из материала, разрешённого к применению в пищевой промышленности, с вложенным в неё информационным носителем с призовым элементом.
Any three duads that together form a syntheme determine a line, the intersection line of the three hyperplanes containing two of the three duads in the syntheme, and this line contains each of the points derived from its three duads. Любые три двойки, которые вместе образуют набор, задают прямую, являющуюся пересечением трёх гиперплоскостей, содержащих две из трёх троек из набора, и эта прямая содержит все точки, соответствующие трём двойкам набора.
Больше примеров...
Содержащими (примеров 176)
UNEP collected samples of soil from 11 of 112 sites that were identified as being targeted by ordnance containing depleted uranium. ЮНЕП произвела сбор образцов почвы с 11 из 112 участков, которые были определены как территория, которая подверглась обстрелам из артиллерийских орудий снарядами, содержащими обедненный уран.
Destroy, seal away or in any way dispose of discarded equipment containing radioactive substances, as well as any radioactive waste, without complying with the rules established by this Act and its regulatory provisions. Уничтожать, хранить или в той или иной форме распоряжаться утилизованными устройствами, содержащими радиоактивные вещества, а также любым радиоактивным мусором без соблюдения норм, установленных настоящим Законом и его регламентирующими положениями.
A number of countries in various regions have also been experiencing growing misuse of prescription drugs, such as painkillers containing synthetic opioids, tranquillizers containing benzodiazepines or sedatives containing barbiturates. Ряд стран в различных регионах сталкивается со все более обостряющейся проблемой злоупотребления лекарственными средствами рецептурного отпуска, например болеутоляющими средствами, содержащими синтетические опиоиды, транквилизаторами, содержащими бензодиазепины, или седативными средствами, содержащими барбитураты.
At the same time, the report of the Administrator 7/ and the report of the Executive Director 8/ to the Council were considered by the Board and transmitted to the Council with annexes containing pertinent extracts from the annual and second regular sessions. В то же время доклад Администратора 7/ и доклад Директора-исполнителя 8/ Экономическому и Социальному Совету были рассмотрены Советом и препровождены ЭКОСОС с приложениями, содержащими соответствующие выдержки из докладов о работе ежегодной и второй очередной сессий.
This document was submitted on the above date to ensure its compatibility with related documents containing the draft decision on a compliance mechanism to the Protocol and further analysis of the options for establishment of subsidiary bodies to the Protocol. Настоящий документ был представлен в указанные выше сроки с целью обеспечения его соответствия с сопутствующими документами, содержащими проект решения о механизме соблюдения в рамках Протокола и дополнительный анализ альтернативных вариантов создания вспомогательных органов для Протокола.
Больше примеров...
Содержат (примеров 167)
While not containing any provision expressly prohibiting discrimination, the new constitutions guarantee all the fundamental rights protected by the Federal Constitution, and therefore prohibit discrimination. Эти две новые конституции не содержат положения, прямо запрещающего дискриминацию, однако они гарантируют осуществление основных прав, защищаемых федеральной Конституцией, а также соответственно запрещают дискриминацию.
Furthermore, instructions to the armed forces of a State containing references to the applicability of HRsL do not appear to be consistent with persistent objection. Кроме того, инструкции вооруженным силам государства, которые содержат ссылки на применение ППЧ, вряд ли согласуются с последовательным отказом.
The well known brand of "Panda" Company is "KARAVAN" Brand, the line of nostalgic lemonades, fruit drinks containing natural juices, and "KARAVAN" bottled artesian water. Именно поэтому, безалкогольные напитки ТМ "КАРАВАН", производителем которых является ПФ "Панда", НЕ СОДЕРЖАТ КОНСЕРВАНТОВ.
What looks like moss covering rocks is actually a shrub comprised of thousands of branches, each containing clusters of tiny green leaves at the end and so densely packed together that you could actually stand on top of it. То, что кажется мохом, покрывающим камни, на самом деле куст, состоящий из тысяч веток, которые содержат грозди крошечных зелёных листьев на концах и так плотно упакованы, что можно стоять на его вершине.
These areas were reported covering 5,676 hectares and containing 3,064,180 anti-personnel mines. Additionally, some areas in the North were suspected to be mined by terrorist groups. Эти районы, как сообщается, охватывают 5676 гектаров и содержат 3064180 противопехотных мин. Вдобавок террористскими группировками предположительно заминированы некоторые районы на севере.
Больше примеров...
Содержащем (примеров 85)
Satellite imagery has indicated that at least one site containing buried contaminated rubble has been extensively excavated. Спутниковые изображения указывают, что по меньшей мере на одном объекте, содержащем захороненный загрязненный лом, проводились широкомасштабные раскопки.
The document containing the draft requirements provides an overview of the ITL functions. В документе, содержащем проект требований, проводится общий обзор функций НРЖО.
In this connection, the Secretary-General indicates in his report containing the budget for 2010 (ibid.) that 8 regional offices and 12 provincial offices are currently operational. В этой связи Генеральный секретарь в своем докладе, содержащем бюджет на 2010 год (там же), указывает, что в настоящее время работают 8 региональных и 12 провинциальных отделений.
Heptachlor is commercially produced by free-radical chlorination of chlordane in benzene containing 0.5 per cent to 5.0 per cent fuller's earth. Оно осуществляется путем свободнорадикального хлорирования хлордана в бензоле, содержащем от 0,5 до 5,0 процента фуллеровой земли.
As for the recommendation calling for strengthened measures to protect prisoners' rights and to make torture a specific criminal offence, this matter has been answered in the section above containing information on the achievements that have been realized. Ответ на рекомендацию об укреплении защиты прав заключенных и о квалификации пыток в качестве особого уголовного преступления изложен в разделе выше, содержащем информацию о принятых мерах.
Больше примеров...
Содержавший (примеров 35)
The vice president of the Bahamas Football Association, Fred Lunn, reported that while attending the meeting, he had been given a brown envelope containing US$40,000, in exchange for which he was expected to vote for Bin Hammam. Вице-президент Багамской футбольной ассоциации, Фред Ланн, утверждал, что во время участия в заседании он получил коричневый конверт, содержавший 40000 долларов США, в обмен на который он должен был голосовать за бин Хаммама.
At the 9th meeting, on 30 August, the Vice-President of the Conference presented a document containing the draft provisional agenda for the Tenth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. На 9-м заседании 30 августа заместитель Председателя Конференции представил документ, содержавший проект предварительной повестки дня десятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий.
Where an original draft risk profile or draft risk management evaluation has exceeded 20 pages, it has been summarized and an information document produced containing the full text of the original draft, including tables, in English only. В случаях, когда оригинал проекта характеристики рисков или проект оценки регулирования рисков по объему превышал 20 страниц, он давался в кратком изложении и готовился информационный документ, содержавший полный текст оригинала проекта, включая таблицы, только на английском языке.
In its resolution 16/3, the Human Rights Council welcomed the holding of the above-mentioned workshop and the report of the Office of the High Commissioner (OHCHR) containing the summary of its discussions held at the workshop. В своей резолюции 16/3 Совет по правам человека приветствовал проведение указанного выше рабочего совещания и доклад Управления Верховного комиссара (УВКПЧ), содержавший резюме обсуждений на рабочем совещании.
Joe Satriani's 1987 album Surfing With The Alien was a surprise hit, containing the ever-popular instrumental ballad "Always With Me, Always With You", and the blues boogie infected "Satch Boogie"-both staples for guitarists learning their craft. Альбом Джо Сатриани Surfing With The Alien в 1987 году стал неожиданным хитом, содержавший популярные когда-либо инструментальную балладу Always With Me, Always With You, и заразительную блюз-буги композицию Satch Boogie.
Больше примеров...
Содержание (примеров 51)
a) Containing less than 2000 parts per million by weight of metallic impurities other than magnesium; and а) содержание металлических примесей по весу менее 1000 частей на миллион, за исключением магния; и
b) Containing less than 20 parts per million by weight of boron. Ь) содержание бора по весу менее 20 частей на миллион.
Special attention will be given to the production and dissemination of public information materials containing positive anti-drug messages. Особое внимание будет уделяться подготовке и распространению общественно-информационных материалов, содержание которых, безусловно, направлено на борьбу против наркотиков.
The discovery was characterized as containing ore reserves of 13 million cubic metres with a content of 300 mg Au/m3. Запасы руды на этом месторождении составляют 13 млн. куб. м, а содержание золота в ней - 300 мг/м3.
However, Zormski criticized the film for containing cludge dialogue and bland scenes, but suggested that it makes up for it with the action scenes and emotional scenes involving Bauer, allowing Sutherland to show his acting range. Однако Зормский подверг критике фильм за содержание некоторых диалогов и мягкие сцены, но предположил, что они контрастируют с боевыми и эмоциональными сценами, в которых участвует Джек Бауэр, позволяя Сазерленду показать весь свой актерский диапазон.
Больше примеров...
Включающая (примеров 23)
A wilderness map for the region and an operational pilot database containing selected geographical data sets have been completed. Завершено составление карты нетронутых территорий этого района и создана экспериментальная оперативная база данных, включающая в себя массивы отобранных географических данных.
In 1997, the band released Space Avenue, a more progressive work containing more electronic drums, as well as a collaboration with Apocalyptica. В 1997 увидел свет альбом Space Avenue - более прогрессивная работа, включающая больше электронных ударных, а также отметившаяся сотрудничеством с Apocalyptica.
Thanks to the generosity of one Member State, a database containing more than 5,500 documents relating to the investigations was established in the Office of the Prosecutor in Kigali. Благодаря щедрой помощи одного государства-члена в Канцелярии Обвинителя в Кигали была установлена база данных, включающая более 5500 документов, касающихся расследований.
A fairly large system, containing globally distributed seismological stations, national data centres and an International Data Centre in Arlington, Virginia, United States of America, is up and running. Создана и функционирует весьма крупная система, включающая распределенные по всей планете сейсмологические станции, национальные центры данных и Международный центр данных в Арлингтоне, Вирджиния, Соединенные Штаты Америки.
Assembly including several elements either containing the same type or several types each corresponding to one of the types of fireworks listed in this table, with one or two points of ignition Сборка, включающая несколько элементов одного типа или различных типов, соответствующих одному из типов фейерверочных изделий, перечисленных в настоящей таблице, с одной или двумя точками зажигания
Больше примеров...