Report of the Secretary-General containing the views of and information OHCHR 01/08/2003 from Member States on the implications and negative effects of unilateral coercive measures on their populations | Доклад Генерального секретаря, содержащий мнения и информацию государств-членов о последствиях и негативном воздействии односторонних принудительных мер в отношении их населения |
Report containing the recommendations of the President of the Council in regard to the joint and co-sponsored United Nations Programme on HIV and AIDS | Доклад, содержащий рекомендации Председателя Совета в отношении объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу |
The FAO Emergency Centre for Locust Operations publishes a desert locust bulletin containing information on weather and ecological conditions, areas treated, desert locust reports and forecasts. | Чрезвычайный центр ФАО по операциям по борьбе против нашествия саранчи публикует Бюллетень о нашествии пустынной саранчи, содержащий информацию о погодных и экологических условиях и обрабатываемых районах, а также сообщения о передвижении скоплений пустынной саранчи и прогнозы на будущее. |
Requests the Secretary-General to prepare a report containing proposals on the modalities of the future work of the Commission, taking into account the decisions contained in the Plan of Implementation; | просит Генерального секретаря подготовить доклад, содержащий предложения по методам дальнейшей работы Комиссии с учетом решений, содержащихся в Плане выполнения решений; |
"4. States Parties that have submitted a report to a regional or subregional organization containing the information referred to in paragraph 1 of this article may use elements of that report for the report they undertake to submit to the subsidiary body. | Государства-участники, которые представили какой-либо региональной или субрегиональной организации доклад, содержащий информацию, указанную в пункте 1 настоящей статьи, могут использовать элементы этого доклада в докладе, который они обязуются представлять вспомогательному органу1. |
Using the Born-Oppenheimer approximation, Urey and David Rittenberg calculated the properties of gases containing hydrogen and deuterium. | С помощью приближения Борна-Оппенгеймера, Юри и Дэвид Риттенберг рассчитали свойства газов, содержащих водород и дейтерий. |
Chemical oxidation processes are useful for aqueous waste containing or contaminated with mercury such as slurry and tailings. | Процессы химического окисления могут быть полезны при обработке жидких отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей, таких как шлам и хвостовые остатки. |
Reports of the Secretary-General containing advice on law enforcement-related issues affecting 8 operations (UNIOSIL, MINURCAT, MINUSTAH, UNAMID, UNMIS, UNMIK, UNMIT and UNMIL) | Количество докладов Генерального секретаря, содержащих рекомендации по вопросам правоохранительной деятельности в 8 операциях (ОПООНСЛ, МИНУРКАТ, МООНСГ, ЮНАМИД, МООНВС, МООНК, ИМООНТ и МООНЛ) |
international conventions containing rules of | конвенциях, содержащих нормы международного |
(a) All unpackaged material other than ores containing only naturally occurring radionuclides shall be transported in such a manner that under routine conditions of transport there will be no escape of the radioactive contents from the wagon/vehicleconveyance nor will there be any loss of shielding; | а) все неупакованные материалы, за исключением руд, содержащих только природные радионуклиды, должны транспортироваться таким образом, чтобы в обычных условиях перевозки не было утечки радиоактивного содержимого из вагона/транспортного средстваперевозочного средства или ухудшения защиты; |
Leave here your mensagem.Mensagens with offensive content or containing profanity will be deleted. | Оставить здесь свой mensagem.Mensagens с оскорбительного содержания, или содержащие ненормативную лексику, будут удалены. |
The CSP has not registered formulations containing paraquat since 2006. | КСП не регистрировал составы, содержащие паракват, с 2006 года. |
Attach to gtr an Annex, which would list all paragraphs containing options and identify the choice of these options by individual Contracting Parties. | Включить к гтп приложение, в котором были бы перечислены все пункты, содержащие варианты, и определен выбор этих вариантов отдельными Договаривающимися сторонами. |
6.8 The United Nations force shall not make installations containing dangerous forces, namely dams, dikes and nuclear electrical generating stations, the object of military operations if such operations may cause the release of dangerous forces and consequent severe losses among the civilian population. | 6.8 Силы Организации Объединенных Наций не делают установки, содержащие опасные силы, а именно плотины, дамбы и ядерные электростанции, объектом военных операций, если такие операции могут вызвать высвобождение опасных сил и последующие тяжелые потери среди гражданского населения. |
The SBI welcomed the submissions from Parties containing their views on the approach to be taken by the Executive Secretary with regard to the collection of international transaction log fees. | ВОО приветствовал представления Сторон, содержащие их мнения о подходе, подлежащем применению Исполнительным секретарем для взимания сборов за пользование международным регистрационным журналом операций. |
AM 748 I 4to is an Icelandic vellum manuscript fragment containing several Eddaic poems. | АМ 748 I 4to - фрагмент исландского манускрипта, содержащего несколько поэм из Старшей Эдды. |
For plutonium, this would be the presence of spent fuel containing fissile materials in unseparated form. | Для плутония это было бы присутствие отработавшего топлива, содержащего расщепляющиеся материалы в неразделенной форме. |
Mr. KJAERUM said that he favoured deletion of the second sentence containing the word "migrants", since the Committee lacked sufficient information on which to base its assertion. | Г-н КЬЕРУМ говорит, что он выступает за изъятие старого предложения, содержащего слово "мигранты", поскольку у Комитета нет достаточной информации для обоснования своего заявления. |
A central source of information should therefore take the form of a single document containing details about general actions, regardless of the types of substances and quantities, and additional actions relating to the hazard classes concerned, and should cover all transport situations. | Поэтому главный источник информации должен иметь форму единого документа, содержащего сведения об общих мерах, принимаемых независимо от видов перевозимых веществ и их количества, и о дополнительных мерах, связанных с классами опасности перевозимого груза, и должен охватывать все ситуации, возникающие во время перевозки. |
Copies of the revised document containing the proposed organization of work of the Third Committee will be available today, 16 September 2002, after 1 p.m., in room S-2950. | Экземпляры измененного документа, содержащего предлагаемую организацию работы Третьего комитета, можно будет получить сегодня, 16 сентября 2002 года, после 13 ч. 00 м. в комнате S-2950. |
Standards normally contain two parts: one generic and one containing specific information related to the mentioned product. | Разрабатываемые стандарты, как правило, состоят из двух частей: общей части и части, содержащей конкретную информацию по данному товару. |
Inner packagings containing infectious substances shall not be consolidated with inner packagings containing unrelated types of goods. | Внутренняя тара, содержащая инфекционные вещества, не должна объединяться с внутренней тарой, содержащей другие грузы. |
The future instrument should take the form of a draft framework convention containing the fundamental general principles on which aquifer States should base their conduct. | Будущий документ должен иметь форму проекта рамочной конвенции, содержащей основополагающие общие принципы, на которых должно базироваться поведение государств водоносного горизонта. |
All Mission members, both local and international, have completed a certified standards of conduct training course and an electronic library containing guidelines relevant to conduct and discipline issues has been made available to all UNOMIG staff. | Весь персонал Миссии - как местный, так и международный - прослушал учебный курс, посвященный нормам поведения, и получил соответствующий сертификат; всему персоналу МООННГ был обеспечен доступ к электронной базе данных, содержащей руководящие указания по вопросам, связанным с поведением и дисциплиной. |
Let r be the order of Δ, the semisimple rank of G. Every parabolic subgroup of G is conjugate to a subgroup containing B by some element of G(k). | Пусть г - порядок множества Δ, полупростой ранг группы G. Любая параболическая подгруппа группы G сопряжена подгруппе, содержащей B, посредством некоторого элемента G(k). |
The analytical facilities of national control laboratories will be enhanced to permit the detection of illicit imitation products containing narcotic drugs and psychotropic substances. | Будет укрепляться аналитический потенциал национальных лабораторий контроля, что позволит выявлять незаконную имитационную продукцию, содержащую наркотические средства и психотропные вещества. |
Its insertion will require the filling in of a short form containing the file name and a brief description of its content. | Для его включения потребуется заполнить краткую форму, содержащую название файла и краткое описание его содержания. |
A patent on a technical mixture containing PentaBDE was issued for China in 1999. | Патент на техническую смесь, содержащую пента-БДЭ, был выдан для Китая в 1999 году. |
In the coming days the Conference will review the critical areas of concern to women and, hopefully, adopt a Platform for Action containing concrete proposals. | В предстоящие дни участники Конференции рассмотрят важнейшие вопросы, вызывающие обеспокоенность женщин, и, как хочется надеяться, примут Платформу действий, содержащую конкретные предложения. |
From this viewpoint, the Democratic Republic of the Congo will have to maintain a central diplomatic file containing the full identity of each perpetrator and a description of the facts behind every claim. | С этой целью ДРК планирует создать центральную дипломатическую картотеку, содержащую полные данные о каждом виновнике ущерба, а также описание фактов, лежащих в основе спора. |
The Working Party took note that the secretariat had issued a Corrigendum to the Yellow Book containing modifications transmitted by the Governments of Austria and Poland. | Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат издал исправление к "Желтой книге", содержащее изменения, которые были переданы правительствами Австрии и Польши. |
Another delegation has introduced a new proposal containing what it regards as the "main features that could form the basis of future deliberations in the GGE on the issue of anti-vehicle mines". | Другая делегация внесла новое предложение, содержащее то, что она рассматривает как "основные параметры, которые могли бы заложить основу для будущих дискуссий в рамках ГПЭ по проблеме противотранспортных мин". |
However for every number three or above, there are an infinite number of links with the Brunnian property containing that number of loops. | Однако для любого числа, начиная с трёх, существует бесконечное число брунновых зацеплений, содержащее такое число колец. |
The DPKO Aviation Safety Manual, containing the most recent guidance from national air regulatory bodies and international bodies such as ICAO | пособие по авиационной безопасности ДОПМ, содержащее разработанные в самое последнее время руководящие принципы для национальных органов, занимающихся регулированием деятельности в области авиации, и международных органов, таких, как ИКАО |
(a) States parties shall enact legislation on equality for persons with disabilities in employment, on the basis of article 7 and containing the following provisions in particular: | а) Государства-участники принимают законодательство, касающееся равенства инвалидов в области занятости, на основе статьи 7, содержащее, в частности, следующие положения: |
The future instrument regulating domestic work might be a convention, a recommendation, both at the same time or a convention containing some provisions that were compulsory and some that were not. | Будущим документом, регламентирующим труд домашней прислуги, могли бы быть конвенция, рекомендация, и то и другое или же конвенция, содержащая императивные и иные положения. |
When products containing C-PentaBDE become waste | Когда содержащая К-пентаБДЭ продукция становится отходами |
Source: NEXIS, an electronic database containing the wire-service stories of most news agencies worldwide. a In 1987 the publication was entitled World Economic Survey. | Источник: NEXIS, электронная база данных, содержащая материалы большинства агентств новостей различных стран мира. а В 1987 году доклад назывался «Обзор мирового экономического положения». |
Fibreboard box containing 50 charges in two layers so that pairs of charges were focused toward each other | Коробка из фибрового картона, содержащая 50 зарядов, уложенных в два слоя, так чтобы парные заряды были сфокусированы по направлению друг к другу. |
Fibreboard box containing 20 articles (300 g of propellant each) each in a plastic bag | Коробка из фибрового картона, содержащая 20 изделий (по 300 г метательного ВВ в каждом), каждое из которых помещено в пластиковый пакет. |
The fourth State programme on HIV prevention for 2011 - 2015 is currently under way, aimed at containing the spread of HIV infection in Belarus and reducing the level of AIDS-related mortality. | Реализуется четвертая Государственная программа профилактики ВИЧ-инфекции на 2011-2015 годы, которая направлена на сдерживание распространения ВИЧ-инфекции в Беларуси, снижение смертности от СПИДа. |
The presence and disposition of the remaining Government forces indicate a strategy based on containing pockets of resistance and on control of high ground and the main arterial routes in areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units. | Наличие и расположение остающихся правительственных сил говорят о том, что используемая стратегия предусматривает сдерживание очагов сопротивления и контроль над высотами и основными магистралями в районах, в которых господствуют военизированные подразделения косовских албанцев. |
Lesotho Correctional Service is confronted by the following challenges: further reduction of prison population; more improvement of prison conditions; containing the spread of HIV and AIDS pandemic. | Служба исправительных учреждений Лесото стоит перед лицом следующих вызовов: необходимость дальнейшего сокращения числа заключенных; дальнейшее улучшение условий содержания в тюрьмах; сдерживание темпов распространения пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Containing inflationary pressures, particularly food price rises, as well as dealing with food security issues, will be critical in this regard. | Сдерживание инфляционного давления, особенно роста цен на продукты питания, а также решение вопросов обеспечения продовольственной безопасности будут иметь решающее значение в этой связи. |
The suffering so expressively portrayed in the mural depicting war brings to mind the United Nations crucial responsibility in containing the risk of armed conflict. | Страдания, столь живо изображенные на фреске о войне, напоминают нам о величайшей ответственности Организации Объединенных Наций за сдерживание опасности вооруженных конфликтов. |
The High Court held that the seller was obligated to deliver valves which could be used with petrol containing MTBE. | Высокий суд счел, что продавец был обязан поставить такие клапаны, которые можно использовать для работы с бензином, содержащим МТБЭ. |
In response to the Committee's request, the Interim Secretariat prepared this note accompanied by an annex containing a proposed draft of the financial rules. | З. Во исполнение этой просьбы Комитета Временный секретариат подготовил настоящую записку вместе с приложением, содержащим предлагаемый проект финансовых правил. |
The Beijing Conference adopted, in the Platform of Action, a document containing detailed analyses and prolific recommendations to redress discrimination against women, to mainstream a gender perspective into all policies and programmes and thereby to promote equality, peace and development. | Принятая Пекинской конференцией Платформа действий является документом, содержащим детальный анализ и множество рекомендаций, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, включение гендерного аспекта во все стратегии и программы и содействие тем самым равенству, миру и развитию. |
This treats the gas in the star as containing discrete elements which roughly retain the temperature, density, and pressure of their surroundings but move through the star as far as a characteristic length, called the mixing length. | Газ представляется содержащим дискретные элементы, обладающие температурой, плотностью и давлением как у окружающего вещества, но движущиеся в звезде на характерные расстояния, называемые длиной смешения. |
It would be paradoxical, to say the least, if reservations to treaties containing reservations clauses should be allowed more liberally than in the case of treaties which contain no such clauses. | Было бы наверняка парадоксальным, если бы оговорки к договорам, содержащим положения об оговорках, допускались на более либеральной основе, чем в случае договоров, в которых такие положения отсутствуют. |
The consonant system is also fairly simple, containing 13 phonemes. | Согласная система также довольно проста, содержит 13 фонем. |
The Working Group had also considered two informal compilations prepared by the Secretariat, one containing relevant multilateral and other instruments and the other containing relevant excerpts from decisions of international tribunals. | Рабочая группа рассмотрела также две неофициальные сводки материалов, подготовленные Секретариатом, одна из них содержит многосторонние и другие документы, а другая - соответствующие выдержки из решений международных судов. |
Gliese published the Third Catalogue of Nearby Stars (CNS3) in 1991, again in collaboration with Hartmut Jahreiß; the list now containing information on more than 3,800 stars. | Третий каталог (Third Catalogue of Nearby Stars, CNS3) опубликован Глизе также в соавторстве с Hartmut Jahreiß в 1991 и содержит более 3800 звёзд. |
Welcomes the paper prepared by the drafting group, annexed to the present recommendation, containing the elements of the conceptual framework for further work and consultations; | приветствует подготовленный Редакционной группой документ, который прилагается к настоящей рекомендации и содержит элементы концептуальной рамочной основы для дальнейшей работы и консультаций; |
The label "Organic" is used for products containing at least 95% organic products. | Знак "USDA-органик" (USDA organic) означает, что продукт содержит, по меньшей мере, 95% органических ингредиентов. |
These documents will be posted on the IAEA public website alongside those containing the safeguards conclusions for previous years. | Эти документы будут размещены на открытом веб-сайте МАГАТЭ, наряду с документами, содержащими выводы в связи с осуществлением гарантий за предшествующие годы. |
Countries should therefore be assisted in developing tools for ensuring the exchange of inventories containing reliable and updated information; | В этой связи странам следует оказать помощь в разработке средств обеспечения обмена перечнями, содержащими надежную и обновленную информацию; |
Address through concerted action the illegal sale of preparations containing ATS substances via the Internet and the misuse of postal and courier services for smuggling. | Совместными усилиями решать проблемы незаконной торговли через Интернет лекарственными препаратами, содержащими САР, и неправомерного использования для целей контрабанды почтовых и курьерских служб. |
International trade in lead and in paints containing lead contributes to the widespread availability of paints containing lead in many countries. | Международная торговля свинцом и красками, содержащими свинец, способствует повсеместному наличию красок, содержащих свинец, во многих странах. |
BAT is to replace hexachloroethane as a degassing agent by degassing agents not containing chlorine, e.g. argon of nitrogen. | НИМ предусматривает замещение гексахлорэтана в качестве дегазанта другими дегазантами, не содержащими хлора, например аргоном или азотом. |
Furthermore, instructions to the armed forces of a State containing references to the applicability of HRsL do not appear to be consistent with persistent objection. | Кроме того, инструкции вооруженным силам государства, которые содержат ссылки на применение ППЧ, вряд ли согласуются с последовательным отказом. |
In the course of its activity, the Committee had adopted 277 concluding observations, containing recommendations that States take legislative, administrative and judicial measures to prevent and punish torture. | З. В рамках своей деятельности Комитет принял 277 заключительных замечаний, которые содержат рекомендации о принятии эффективных законодательных, административных и судебных мер в целях предупреждения и пресечения пыток. |
As well, other areas totalling approximately 22 million square metres containing or suspected to contain explosive remnants of war other than anti-personnel mines were also total, 7,259 anti-personnel mines, 316 anti-vehicle mines and 6,160 other explosive remnants of war were destroyed. | Кроме того, были обработаны и другие районы общей площадью приблизительно 22 млн. кв.м, которые содержат или предположительно содержат взрывоопасные пережитки войны, помимо противопехотных мин. Было уничтожено в общей сложности 7259 противопехотных мин, 316 противотранспортных мин и 6160 других взрывоопасных пережитков войны. |
Containing everything you need to complete thread repair projects, Recoil's innovative and cost effective thread repair kits are utilised worldwide in industrial, automotive & aerospace maintenance solutions. | Инновационные и недорогие комплекты компании Recoil содержат все, что вам нужно для выполнения ремонта резьбы, и используются по всему миру для решения задач обслуживания и ремонта в промышленности, автомобильной и аэрокосмической индустрии. |
The B boards hold battery-backed memory containing decryption keys needed for the games to run. | Платы типа В содержат энергозависимую память с батарейкой, содержащую необходимые ключи для расшифровки игровых данных. |
The common principles identified at the Forum will be compiled in a UIC document containing recommendations and integrated into railways' communications policies. | Общие принципы, сформулированные на этом форуме, будут изложены в документе МСЖД, содержащем соответствующие рекомендации, и включены в стратегии железных дорог в области обмена информацией. |
The document containing the draft requirements provides an overview of the ITL functions. | В документе, содержащем проект требований, проводится общий обзор функций НРЖО. |
Reference should be made to the Annual Report 2001 for detailed information on funds mobilized and the overall situation in respect of the Industrial Development Fund and to the addendum containing a list of technical cooperation activities approved or under implementation in 2001. | Следует отметить, что подобная информация о мобилизации ресурсов и общей ситуации в отношении Фонда промышленного развития содержится в Еже-годном докладе за 2000 год и в добавлении к нему, содержащем перечень мероприятий в области технического сотрудничества, утвержденных или осуществляемых в 2001 году. |
The new Act containing provisions on the sojourn of foreigners establishes regulations stipulating that residence permits shall be issued to nationals of third countries for purposes of employment, economic activity, study and family reunification. | В новом законодательном акте, содержащем положения о пребывании иностранцев, предусмотрены положения о выдаче иностранцам, являющимся выходцами из третьих стран, разрешений на пребывание в целях работы по найму, участия в экономической деятельности, обучения и воссоединения семьи. |
Within the United Nations system, the consequential measures are to be taken primarily by the Secretary-General, as indicated in his bulletin of 2009 containing the United Nations Staff Regulations. | В системе Организации Объединенных Наций последующие меры должны приниматься в первую очередь Генеральным секретарем, как это указывается в бюллетене 2009 года, содержащем Положения о персонале Организации Объединенных Наций. |
For example, the Chinese Supreme Court denied enforcement of an award on the ground that only one party had signed the contract containing the arbitration clause. | Например, Верховный суд Китая отказал в исполнении арбитражного решения на том основании, что только одна сторона подписала договор, содержавший арбитражную оговорку. |
They were also provided with a working paper containing a draft of the common reporting format for the provision of inventory information to the Convention. | Им также был представлен рабочий документ, содержавший проект общей формы представления докладов для сообщения информации о кадастрах в соответствии с Конвенцией. |
Following the group's work, its co-chair presented a conference room paper containing a draft decision that, among other things, set out the process for submitting comments and finalizing the technical guidelines. | По завершении работы группы ее сопредседатель представил документ зала заседаний, содержавший проект решения, в котором, в частности, излагалась процедура представления замечаний и доработки технических руководящих принципов. |
The vice president of the Bahamas Football Association, Fred Lunn, reported that while attending the meeting, he had been given a brown envelope containing US$40,000, in exchange for which he was expected to vote for Bin Hammam. | Вице-президент Багамской футбольной ассоциации, Фред Ланн, утверждал, что во время участия в заседании он получил коричневый конверт, содержавший 40000 долларов США, в обмен на который он должен был голосовать за бин Хаммама. |
At the 9th meeting, on 30 August, the Vice-President of the Conference presented a document containing the draft provisional agenda for the Tenth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. | На 9-м заседании 30 августа заместитель Председателя Конференции представил документ, содержавший проект предварительной повестки дня десятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий. |
The subcommission may prepare an "Outline of the recommendations prepared by the subcommission" containing the agreed format, contents and main conclusions at an appropriate time. | Подкомиссия может составить «набросок рекомендаций, подготовленных подкомиссией», в котором будут излагаться согласованный формат, содержание и основные заключения. |
Scientific documents: construct a database about scientific documents containing title; author(s); abstract (in UN languages); institution; etc. | Научные документы: построение базы данных о научных документах, содержащей название; автора(ов); краткое содержание (на языках ООН); учреждение; и т.д. |
The fat content of an egg product containing salt and sugar is obtained using the above procedure, except that the fat is further extracted from the acid solution obtained after the third extraction by the following procedure: | Содержание жира в яичных продуктах с добавлением соли и сахара получают описанным выше способом, за исключением того, что жир далее экстрагируют из кислотного раствора, получаемого после третьей экстракции, осуществляемой следующим образом: |
Special attention will be given to the production and dissemination of public information materials containing positive anti-drug messages. | Особое внимание будет уделяться подготовке и распространению общественно-информационных материалов, содержание которых, безусловно, направлено на борьбу против наркотиков. |
Foods that should be avoided by people with fructose malabsorption include: Foods and beverages containing greater than 0.5 g fructose in excess of glucose per 100 g and greater than 0.2 g of fructans per serving should be avoided. | Продукты, которые следует избегать при мальабсорбции фруктозы: еда и напитки, в которых содержание фруктозы на 100 грамм продукта превышает содержание глюкозы более чем на 0,5 грамм, а также содержащие более 0,2 г фруктанов на приём пищи. |
A wilderness map for the region and an operational pilot database containing selected geographical data sets have been completed. | Завершено составление карты нетронутых территорий этого района и создана экспериментальная оперативная база данных, включающая в себя массивы отобранных географических данных. |
During the reporting period, a national security strategy containing proposals for an accountable security architecture and a regulatory framework was developed. | В отчетный период была разработана стратегия национальной безопасности, включающая предложения о создании подотчетной структуры безопасности и регламентационных основ. |
The status report to the UNSC in 2003 described the new governance structure containing the ICP Executive Board, the Regional Coordinators and the ICP Council. | В докладе о ходе работы, представленном Статистической комиссии Организации Объединенных Наций в 2003 году, излагалась новая руководящая структура, включающая Исполнительный совет ПМС, региональных координаторов и Совет ПМС. |
A limited edition featured a second disc containing never-before released tracks, mostly from the Geneticide period. | Ограниченным тиражом вышла версия, включающая второй диск, содержащий никогда не выпускаемые ранее записи периода создания Geneticide. |
Assembly including several elements either containing the same type or several types each corresponding to one of the types of fireworks listed in this table, with one or two points of ignition | Сборка, включающая несколько элементов одного типа или различных типов, соответствующих одному из типов фейерверочных изделий, перечисленных в настоящей таблице, с одной или двумя точками зажигания |