Английский - русский
Перевод слова Containing

Перевод containing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержащий (примеров 1767)
The Working Group also prepared a draft decision on strengthening the implementation of the Convention containing recommendations drawn up on the basis of the report. Рабочая группа также подготовила проект решения об укреплении работы по осуществлению Конвенции, содержащий рекомендации, выработанные на основе этого доклада.
The solution of the puzzle is a cycle containing twenty (in ancient Greek icosa) edges (i.e. a Hamiltonian circuit on the dodecahedron). Решением головоломки является цикл, содержащий двадцать (на древнегреческом icosa) рёбер (т. е. гамильтонов цикл на додекаэдре).
It drew up a Special Survey on the basis of these reports, containing an analysis of the obstacles to ratification and of the measures taken by Governments to implement its provisions. На основе этих докладов он подготовил Специальный обзор, содержащий анализ трудностей, препятствующих ратификации, и мер, принятых правительствами в целях осуществления положений указанной Конвенции.
Park released an EP titled Count on Me (Korean: 믿어줄래; Revised Romanization: Mideojullae) containing three tracks, including a rearranged Korean version of "Nothin' on You", on July 13. 13 июля Джей выпустил EP под названием «Count on Me» (кор.: 믿어줄래), содержащий 3 трека, включая корейскую версию «Nothin' on you».
The inflorescence is variable in form, usually an abbreviated, umbelliform cyme containing 25 to 30 small flowers. Форма соцветия широко варьирует, но оно всегда представляет собой укороченный зонтикообразный щиток, содержащий 25-30 мелких цветков.
Больше примеров...
Содержащих (примеров 1567)
Strengthen capacity-building and technical assistance for management and disposal of mercury containing waste, in particular for small island developing States. Укрепление деятельности по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи в области управления и удаления содержащих ртуть отходов, в частности, в интересах малых островных развивающихся государств.
In addition to regular maintenance of the units, in accordance with local legislation, the old back-up batteries containing dangerous toxic products must be replaced. Помимо регулярного обслуживания и текущего ремонта распределительных щитов в соответствии с местным законодательством, требуется замена старых резервных батарей, содержащих опасные токсичные вещества.
Last year, for the first time in its history, the General Assembly adopted a resolution on the effects of armaments and ammunitions containing depleted uranium, which we believe launched an incremental process that will make it possible to adequately address this issue at the United Nations. Впервые за свою историю Генеральная Ассамблея приняла в прошлом году резолюцию о последствиях применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, которая, по нашему мнению, положила начало постепенному процессу, который позволит должным образом рассмотреть этот вопрос в Организации Объединенных Наций.
The Heads of State and Government underlined the importance of the adoption by the General Assembly of resolution 63/54, taking into consideration the possible harmful effects to human health and the environment, caused by the use of weapons and munitions containing depleted uranium. Главы государств и правительств подчеркнули важность принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 63/54, учитывая возможные пагубные последствия для здоровья человека и окружающей среды от применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран.
The inventive treatment method consists in using a reagent which is produced by using a product obtained by the water-thermal processing of waste containing animal proteins in the presence of alkali. Для обработки используют реагент, при получение которого используют продукт вводно-термической обработки отходов в присутствии щелочи, содержащих животные белки.
Больше примеров...
Содержащие (примеров 1370)
The museum is divided into four sections containing items related to the formulation of the proclamation text. Музей был разделен на четыре секции, содержащие предметы, связанные с разработкой текста провозглашения.
(English only) articles containing such substances . "или изделия, содержащие такие вещества".
Batteries, dry, containing potassium hydroxide solid Батареи сухие, содержащие калия гидроксид твердый
The Health Promotion Unit, in association with voluntary agencies active in this area, produces a range of materials including leaflets and posters containing information on smoking and encouraging smokers to quit. Отдел пропаганды здравоохранения совместно с добровольными учреждениями, действующими в этой сфере, выпускает ряд материалов, в том числе листовки и плакаты, содержащие информацию о курении и призывающие курящих покончить с этой привычкой.
These war vessels containing large quantities of anti-ship mines and other explosive ordnance which now pose a threat to people, ships and the environment, were the result of the 1944 self - sinking of the flotilla belonging to enemy forces in the Second World War. Эти военные корабли, содержащие большие количества противокорабельных мин и других взрывоопасных боеприпасов, которые теперь составляют угрозу для людей, судов и окружающей среды, являют собой результат самозатопления флотилии вражеских войск в ходе Второй мировой войны.
Больше примеров...
Содержащего (примеров 537)
Please provide the FULL text of the national legislation containing the definition of hazardous waste Просьба представить ПОЛНЫЙ текст национального ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА, СОДЕРЖАЩЕГО определение опасных отходов
To look into the possibility of producing a DVD containing material highlighting the Joint Committee's work. изучить возможность выпуска ЦВД, содержащего материала о работе Объединенного комитета.
Disposal of equipment containing chlorinated carbons. ё) удаление оборудования, содержащего хлоруглероды.
The discussion focused on the extent to which an assignee who was not a party to the agreement containing an anti-assignment clause might be held liable if such a clause was breached. В ходе обсуждения внимание было сосредоточено на том, в какой степени цессионарий, который не является стороной соглашения, содержащего оговорку о недопустимости уступки, может нести ответственность в случае нарушения такой оговорки.
Reference was also made to the creation of a website containing information on trafficking in persons at the national and international levels, as well as the development of a manual on investigative and prosecution practices in cases of trafficking in persons. Также было сделана ссылка на создание веб-сайта, содержащего информацию о торговле людьми на национальном и международном уровнях, а также разработку руководства по проведению расследований и методам судебного преследования в случаях торговли людьми.
Больше примеров...
Содержащей (примеров 423)
1 or more sales packages in case of produce packed in packages containing sales packages. одна или более потребительских упаковок в случае продукта в транспортной таре, содержащей потребительские упаковки.
As regards the exchange of information, the Police Force runs an information system containing data on: Что касается обмена информацией, то полицейские силы обладают информационной системой, содержащей данные о:
Implementation of Action 2 would include training components for United Nations Country Teams, including the development of a country note containing a summary of country-specific issues that had been identified by treaty bodies. Осуществление меры 2 будет включать учебные компоненты для страновых групп Организации Объединенных Наций, в том числе подготовку страновой записки, содержащей резюме конкретных вопросов по странам, которые были выявлены договорными органами.
The record is packaged in a card gatefold-style jacket in a slipcase, along with a book containing images of the sea by Carl Glover. Запись упакована в длинную обложку в слипкейсе вместе с книгой, содержащей изображения океана, сделанные Карлом Гловером.
The Programme of Action is the first global programme of action for the least developed countries containing an entire section on graduation and smooth transition, in addition to a specific objective regarding graduation prospects. Эта Программа действий является первой глобальной программой действий в интересах наименее развитых стран, содержащей раздел, который целиком посвящен плавному переходу наименее развитых стран к их исключению из списка таких стран, в дополнение к конкретной цели, заключающейся в обеспечении возможностей такого перехода.
Больше примеров...
Содержащую (примеров 380)
Adopts the work programme for 2015 - 2017, containing the estimated costs of each activity, as set out in the annex to this decision; утверждает программу работы на 2015-2017 годы, содержащую смету расходов по каждому виду деятельности, указанному в приложении к настоящему решению;
In a related series of resolutions on respect for the principles of national sovereignty and non-interference in the internal affairs of States in their electoral processes, the Assembly has explicitly recalled its resolution containing the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. В ряде соответствующих резолюций об уважении принципов национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств в ходе их избирательных процессов Ассамблея прямо сослалась на свою резолюцию, содержащую Декларацию о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
One representative said that, like many countries in his region, his country did not produce or process PFCs but did import products containing them; owing to a lack of appreciation of what those products contained, they were often treated like any other products. Один из представителей заявил, что его страна, как и многие африканские страны, не производит и не перерабатывает ПФХВ, но импортирует продукцию, их содержащую; в силу отсутствия понимания содержания такой продукции, с ней обращаются так же, как и с любой другой продукцией.
The Working Group will have before it, and may wish to use as a basis for its deliberations, a note by the Secretariat containing revised draft articles of model legislative provisions on international commercial conciliation and a draft guide to enactment of the model legislative provisions. Рабочая группа будет иметь в своем распоряжении - и, возможно, пожелает использовать в качестве основы для обсуждений - записку Секретариата, содержащую пересмотренные проекты статей типовых законодательных положений о международной коммерческой согласительной процедуре, и проект руководства по принятию типовых законодательных положений.
In accordance with paragraph 2 (h) of General Assembly resolution 56/119, each congress should adopt a single declaration containing recommendations derived from the deliberations of the high-level segment, the round tables and the workshops, to be submitted to the Commission for its consideration. пункта 2 резолюции 56/119 Генеральной Ассамблеи каждый конгресс принимает единую декларацию, содержащую рекомендации, выработанные в ходе этапа заседаний высокого уровня, совещаний круглого стола и практикумов, для представления Комиссии на рассмотрение.
Больше примеров...
Содержащее (примеров 367)
This report which will be submitted to ECOSOC, will propose a management process containing clear guidelines, targets, benchmarks, and time frames for the implementation of the resolution. В этом докладе Экономическому и Социальному Совету будет представлено предложение об управленческом процессе, содержащее четкие руководящие принципы, целевые и контрольные показатели и конкретные сроки осуществления резолюции.
The 1997 issue, containing data up to and including 1996, was published in December 1997. Издание 1997 года, содержащее данные до 1996 года включительно, было опубликовано в декабре 1997 года.
Then for any element x of U, the subset of vertices of G corresponding to sets that contain x forms a clique: any two vertices in this subset are adjacent, because their sets have a nonempty intersection containing x. Тогда для любого элемента х из U подмножество вершин графа G, соответствующих множествам, содержащим x, образуют клику - любые две вершины этого подмножества смежны, поскольку их соответствующие множества имеют непустое пересечение, содержащее x.
The addendum to the report, containing the guidelines agreed to by the Inter-Agency Standing Committee, has just been circulated, leaving delegations with no time to conduct an in-depth study of the issues raised. Только что было распространено приложение к докладу, содержащее директивы, согласованные Межучрежденческим постоянным комитетом, но у делегаций не было времени тщательно изучить поднятые в нем вопросы.
Addendum 3 to the above containing a letter from the Chairman of the fifty-fourth session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to the President of the Economic and Social Council Добавление З к вышеупомянутому докладу, содержащее письмо Председателя пятьдесят четвертой сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Председателю Экономического и Социального Совета
Больше примеров...
Содержащая (примеров 365)
It's an authenticator card containing all the launching codes. Аутентификации карта, содержащая все стартовые коды.
It's an ancient book of warlock magic containing spells more powerful than... most warlocks could ever imagine. Это древняя книга магов, содержащая заклинания намного мощнее, чем... большинство магов могут себе представить.
Additionally, the simple brochure containing "practical tips" for doing business with the United Nations is being upgraded. Кроме того, обновляется базовая брошюра, содержащая «практические советы» по ведению коммерческой деятельности с Организацией Объединенных Наций.
Non-metallic tube containing report composition intended to produce an aural effect Неметаллическая трубка, содержащая шлаговый состав, предназначенный для создания звукового эффекта
The Working Group will have before it a note containing a preliminary account of activities undertaken by the Secretariat to support the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Рабочей группе будет представлена записка, содержащая предварительный отчет о мероприятиях, проведенных секретариатом в поддержку Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 60)
Preventing and containing such conflicts, and protecting and finding solutions for the refugees and displaced persons who result, will remain a major preoccupation for the international community. Предотвращение и сдерживание таких конфликтов, а также защита и нахождение решений для беженцев и перемещенных лиц, оставляющих из-за них обжитые места, останется одной из важнейших целей международного сообщества.
It noted the policy to promote the rights of the people with disabilities, enacted five years previous, and encouraged the Government to proceed vigorously with programmes aimed at containing and reversing the spread of HIV/AIDS. Он отметил политику в области поощрения прав инвалидов, которая начала осуществляться пять лет назад, и призвал правительство продолжать активно осуществлять программы, направленные на сдерживание и обращение вспять процесса распространения ВИЧ/СПИДа.
Mexico had not taken the necessary measures in terms of legislation and financial and human resources to ensure its restrictive policy for containing migration was applied while respecting the human rights of illegal migrants. Мексика не приняла необходимых мер с точки зрения принятия законов и выделения финансовых и людских ресурсов для обеспечения того, чтобы ее ограничительная политика, имеющая целью сдерживание миграции, применялась в условиях соблюдения прав человека нелегальных мигрантов.
(b) Efforts to reform the international financial architecture should aim at containing speculation in international financial and currency markets in order to reduce the instability of private capital flows to developing countries. Ь) Усилия по реформированию международной финансовой архитектуры должны быть направлены на сдерживание спекуляции на международных финансовых и валютных рынках в целях снижения нестабильности потоков частного капитала в развивающиеся страны.
The suffering so expressively portrayed in the mural depicting war brings to mind the United Nations crucial responsibility in containing the risk of armed conflict. Страдания, столь живо изображенные на фреске о войне, напоминают нам о величайшей ответственности Организации Объединенных Наций за сдерживание опасности вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Содержащим (примеров 222)
Ferredoxin is a soluble protein containing a 2Fe-2S cluster coordinated by four cysteine residues. Ферредоксин является растворимым белком, содержащим кластер 2Fe-2S, координированный четырьмя цистеиновыми остатками.
Southern Agreement Common Market, together with Decision 17/96 containing the Protocol on the Defence of Competition. Соглашение об Общем рынке Южного конуса вместе с решением 17/96, содержащим Протокол о защите конкуренции.
While also enabling access to documents containing legislation in full, the database also provides extracts of laws, relevant to specific articles and crime types, allowing the user to rapidly locate provisions relating to the search query. Эта база данных наряду с обеспечением доступа к документам, содержащим законодательные акты в полном объеме, содержит также выдержки из законодательства, касающиеся конкретных статей и видов преступлений, что позволяет пользователю быстро найти нужные положения в соответствии с размещенным им запросом.
During the first half of the year, the team of authors of the report on the state of UNECE evaluated the Commission, the environment in which it operates and the needs of member States, and produced a report in June containing a series of recommendations. В первой половине года группа авторов доклада о состоянии ЕЭК ООН оценила деятельность ЕЭК, условия, в которых она функционирует, и потребности государств-членов, а в июне завершила работу над докладом, содержащим ряд рекомендаций.
In its English version you can find some links to important sites in the Internet containing information in English on economics, tourism and culture, as well as other aspects of Brazilian reality. Здесь Вы найдете необходимую информацию о работе Посольства и его отделов, а также интересующие Вас сведения о Бразилии. На нашем сайте можно получить доступ к электронным адресам бразильского Правительства и другим каналам, содержащим дополнительную информацию о Бразилии.
Больше примеров...
Содержит (примеров 340)
In this context, we view this draft resolution as containing certain positive elements which we believe are useful and agreeable. В этом контексте мы считаем, что данный проект резолюции содержит определенные позитивные элементы, которые, как мы полагаем, являются полезными и с которыми можно согласиться.
The Ocean Portal is a high-level directory of ocean data and information-related web sites, launched in July 2001, containing descriptions of over 3,000 sites. Океанический портал - это высококачественный указатель веб-сайтов по океаническим данным и информации, и он был открыт в июле 2001 года и содержит в себе описание более 3000 сайтов.
A new Aliens Act entered into force on 1 May 2004, containing also provisions on the employment of persons coming from countries outside the European Union and the European Economic Area. 1 мая 2004 года в силу вступил новый Закон об иностранных гражданах, который также содержит положения, касающиеся работы лиц, приезжающих из стран, не входящих в Европейский союз и Европейскую экономическую зону.
It aligns with CCTS 3.0, as well as containing a converged set of XML Schema NDRs that will allow other standards-development organizations to transition from their own standards to those of UN/CEFACT. Она унифицирована с ТСКК 3.0, а также содержит согласованный набор ППИК, построенных на схеме XML, который позволит другим организациям по разработке стандартов перейти от своих собственных стандартов к стандартам СЕФАКТ ООН.
And the genuine Theosophists should have faith in the intangible, omnipotent, omnipresent, and invisible Cause, which "is All, and Nothing; ubiquitous yet one; the Essence filling, binding, bounding, containing everything; contained in all." И настоящие теософы должны верить в неощутимую, всемогущую, вездесущую и невидимую Причину, которая «есть Всё и Ничто; вездесущее и всё же единое; квинтэссенция, которая наполняет, связывает, ограничивает, содержит в себе всё и сама содержится во всём».
Больше примеров...
Содержащими (примеров 176)
The four main legal instruments containing definitions of transit traffic are: Четырьмя основными правовыми инструментами, содержащими определения транзитных перевозок, являются:
A number of countries in various regions have also been experiencing growing misuse of prescription drugs, such as painkillers containing synthetic opioids, tranquillizers containing benzodiazepines or sedatives containing barbiturates. Ряд стран в различных регионах сталкивается со все более обостряющейся проблемой злоупотребления лекарственными средствами рецептурного отпуска, например болеутоляющими средствами, содержащими синтетические опиоиды, транквилизаторами, содержащими бензодиазепины, или седативными средствами, содержащими барбитураты.
It is foreseen to have appendices to those documents containing national reports and the reports of lead actors on their activities in the Programme of Joint Action. Предусматривается, что эти документы будут снабжены приложениями, содержащими национальные доклады и доклады ведущих участников об их деятельности в рамках Программы совместных действий.
Multilateral agreements on hazardous substances and recent European Union directives introduce obligations regarding the control of products containing hazardous substances and there is a need for monitoring these substances throughout their life cycle. Многосторонние соглашения по опасным веществам и последние директивы Европейского союза предусматривать обязательства, касающиеся осуществления контроля за продуктами, содержащими опасные вещества, и в этой связи необходимо осуществлять мониторинг этих веществ в течение всего их жизненного цикла.
Use of oil with tetraethyl lead causes much pollution, with lead containing carbon monoxide, nitrogen oxide and policyclic nitro-hydride. Использование нефтепродуктов, содержащих тетраэтиловый свинец, является причиной сильного загрязнения воздуха содержащими свинец моноксидами углерода, оксидами азота и полицикличными нитрогидридами.
Больше примеров...
Содержат (примеров 167)
As a general comment, it was stated that, while containing useful information, paragraphs 93 to 110 anticipated to some extent issues that would be discussed in more detail in the substantive chapters of the legislative guide. В качестве общего замечания было отмечено, что хотя пункты 93-110 содержат полезную информацию, они в определенной степени предвосхищают вопросы, которые более подробно будут обсуждаться в основных главах руководства для законодательных органов.
Since 2010, national passports contained biometric data and additional work was being done to create national identity cards containing similar biometric data. Выдаваемые с 2010 года национальные паспорта содержат биометрические данные, и в настоящее время ведется дальнейшая работа над созданием национальных удостоверений личности, содержащих аналогичные биометрические данные.
We therefore stress the importance of the adopted Model Provisions on Transboundary Flood Management containing vital elements such as cooperation in flood prevention, in warning and alarm issues and in data exchange. В этой связи мы подчеркиваем важное значение принятых типовых положений о борьбе с наводнениями в трансграничном контексте, которые содержат важные элементы, такие как сотрудничество в вопросах предотвращения наводнений, предупреждения и оповещения и обмена данными.
Finally J-type instructions are jumps, containing a 26-bit address. J-инструкции являются инструкциями перехода и содержат 26-битный адрес.
(c) Measures in collaboration with the pharmaceutical authorities for the control and reduction of street-hawking of pharmaceutical preparations containing drugs under international control; с) меры, принимаемые в сотрудничестве с управлениями фармацевтических учреждений для контроля и сокращения масштабов уличной торговли фармацевтическими препаратами, которые содержат наркотики, находящиеся под международным контролем;
Больше примеров...
Содержащем (примеров 85)
PeCB was used in PCB containing equipment. ПХБ использовались в оборудовании, содержащем ПХД.
The extent of provisional application was determined either in the treaty itself or in the instrument containing the agreement on provisional application. Масштаб временного применения определяется либо собственно в договоре, либо в документе, содержащем соглашение о временном применении.
The background document containing the detailed implementation strategy elaborates on other aspects of the strategy such as the mechanism for coordination, monitoring progress and the strategy for funding arrangements. В справочном документе, содержащем подробную информацию о стратегии осуществления, подробно рассматриваются и другие аспекты стратегии, такие как механизм координации, контроль за прогрессом и стратегия в отношении механизмов финансирования.
It is not uncommon for advanced users to work with images containing dozens of layers. Для опытных пользователей нет ничего необычного в работе с изображением, содержащем из дюжины слоёв.
The process is carried out on the base of a catalyst containing at least 0.5 mass% acidic components and at least 0-5 mass % metallic component, the rest up to 100 mass% being a carrier. Процесс проводят на катализаторе, содержащем, мас.%: кислотный компонент не менее 0,5; металлический компонент не менее 0,5; носитель - остальное до 100.
Больше примеров...
Содержавший (примеров 35)
They searched the premises and found a parcel containing videos and other items. Они обыскали помещения и обнаружили пакет, содержавший видеозаписи и другие предметы.
For example, the Chinese Supreme Court denied enforcement of an award on the ground that only one party had signed the contract containing the arbitration clause. Например, Верховный суд Китая отказал в исполнении арбитражного решения на том основании, что только одна сторона подписала договор, содержавший арбитражную оговорку.
In 2000, Mr. Bassiouni submitted the final report containing a revised version of the basic principles and guidelines to the Commission at its fifty-sixth session. В 2000 году г-н Бассиуни представил заключительный доклад, содержавший пересмотренный вариант основных принципов и руководящих положений, пятьдесят шестой сессии Комиссии.
At its sixty-fifth session, the General Assembly took note of the report of the Committee containing its recommendations, but did not provide further guidance for the work of the Committee at its seventy-first session (resolution 65/246). На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея приняла к сведению доклад Комитета, содержавший его рекомендации, но не вынесла никаких рекомендаций в отношении работы Комитета на его семьдесят первой сессии (резолюция 65/246).
On that same day, I personally collected a sealed envelope containing the list of 51 individuals identified by the Commission as potentially bearing responsibility for crimes. В тот же день я лично получил запечатанный конверт, содержавший список лиц, определенных Комиссией в качестве лиц, которые, возможно, совершили преступления - в этом списке значилась 51 фамилия.
Больше примеров...
Содержание (примеров 51)
The Secretariat for Women's Policies of the Office of the President of the Republic has received, through its Ombudsman Unit, countless complaints from Brazilian women concerning media advertising containing content that is either discriminatory or that is deemed to incite violence against women. Группа омбудсмена Секретариата по политике в отношении женщин администрации Президента Республики получает от бразильских женщин бесчисленные жалобы в связи с размещением в средствах массовой информации рекламы, содержание которой дискриминационно либо, как считают авторы жалоб, содержит подстрекательства к насилию в отношении женщин.
Containing 17.0 - 23.0 weight percent chromium and 4.5 - 7.0 weight percent nickel; содержание (по весу) хрома 17 - 23 процента и никеля 4,5 - 7 процентов
Another positive development has been the adoption of new prison procedures containing important safeguards and promoting the application of international standards. Другим позитивным изменением стало принятие новых правил, регулирующих содержание под стражей и содержащих важные гарантии применения международных стандартов.
An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента.
Without a doubt, qualifying the content of an act as strictly unilateral, that is, as containing an autonomous obligation, is a complex matter, as already mentioned. Нет сомнений, что квалифицировать содержание акта как сугубо одностороннее, то есть содержащее самостоятельное обязательство, - дело весьма сложное, как уже отмечалось выше.
Больше примеров...
Включающая (примеров 23)
During the reporting period, a national security strategy containing proposals for an accountable security architecture and a regulatory framework was developed. В отчетный период была разработана стратегия национальной безопасности, включающая предложения о создании подотчетной структуры безопасности и регламентационных основ.
Thanks to the generosity of one Member State, a database containing more than 5,500 documents relating to the investigations was established in the Office of the Prosecutor in Kigali. Благодаря щедрой помощи одного государства-члена в Канцелярии Обвинителя в Кигали была установлена база данных, включающая более 5500 документов, касающихся расследований.
PHARMACEUTICAL COMPOSITION CONTAINING ARBIDOL IN THE FORM OF PHOSPHOLIPID NANOPARTICLES ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, ВКЛЮЧАЮЩАЯ АРБИДОЛ В СОСТАВЕ ФОСФОЛИПИДНЫХ НАНОЧАСТИЦ
Getting any transmission ratio at reduced dimensions and mass is achieved in the hydraulic transmission by applying new scheme, including motionless and movable bodies containing two coupled rotors, composing of camshafts with pistons and separated by movable wall. Возможность получать любое передаточное отношение при меньших габаритах и массе достигается в гидропередаче тем, что в ней применена новая конструкция, включающая неподвижный и подвижный корпус, внутри которых помещены два взаимодействующие роторы, состоящие из кулачковых валов с поршнями и разде- ленные неподвижной стенкой.
A book of wonders, containing the secret history of the world? Книга чудес, включающая в себя всю сокрытую от людских глаз историю мира?
Больше примеров...