Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащий

Примеры в контексте "Containing - Содержащий"

Примеры: Containing - Содержащий
Mr. Gerhard Winkelmann-Oei (Germany), Co-Chairman of the Joint Expert Group will present the Group's progress report containing information on accomplished tasks, challenges in its work and a proposal for a future work plan. Г-н Герхард Винкельманн-Оай (Германия), сопредседатель Совместной группы экспертов, представит доклад о ходе работы Группы, содержащий информацию о выполненных задачах и о трудностях, возникших в ее деятельности, а также предложения по плану будущей работы.
The report, containing text relating to the proceedings in the plenary meetings of the session through the afternoon of Thursday, 14 May 2009, will be presented for consideration and approval by the Conference on Friday, 15 May. Доклад, содержащий текст, который касается работы пленарных заседаний сессии до второй половины дня четверга, 14 мая 2009 года, будет представлен для рассмотрения и утверждения Конференцией в пятницу, 15 мая.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have developed a comprehensive restructuring workplan, called the "road map", containing specific action items to implement the new structure. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки разработали комплексный план работы по реорганизации, названный «дорожной картой» и содержащий конкретные меры по введению в действие новой структуры.
More precisely, only few information, mainly regarding demographic variables, would be thoroughly collected by means of a short form, whereas an extensive questionnaire (long form) containing the complete information would be filled in by a sample of respondents. Конкретно это означает, что лишь небольшой объем информации, главным образом в отношении демографических переменных, будет собираться с помощью краткого статистического формуляра, в то время как полный переписной лист, содержащий всю информацию, будет заполняться по выборке респондентов.
On 15 June 2007, a CD-ROM containing associated software was distributed to States parties and signatories and, on 30 June 2007, a computer-based application was made available for downloading from the UNODC website (). Компакт-диск, содержащий соответствующее программное обеспечение, был разослан государствам-участникам и подписавшим Конвенцию государствам 15 июня 2007 года, а с 30 июня 2007 года эту программу можно было загрузить с веб-сайта ЮНОДК ().
In May 2006, the Committee invited the Czech Republic to provide additional information on the implementation of certain recommendations; the document containing the required information was approved by the Government in March 2007. В мае 2006 года Комитет предложил Чешской Республике представить дополнительную информацию об осуществлении некоторых рекомендаций; документ, содержащий запрошенную информацию, был одобрен правительством в марте 2007 года.
A collective agreement concluded for an indefinite period and a collective agreement concluded for a definite period containing a cancellation clause must also contain clauses on the grounds for cancellation and cancellation periods. Коллективный договор, заключенный на неопределенный срок, и коллективный договор, заключенный на определенный срок и содержащий клаузулу о расторжении договорных отношений, должны также содержать положения об основаниях для расторжения и периодах времени, в течение которых допускается расторжение.
Mr. LALLAH said that the paper containing the working group's recommendations had been prepared for the Committee's forty-eighth session but, for lack of time, its consideration had had to be held over to the current session. Г-н Лаллах говорит, что документ, содержащий рекомендации рабочей группы, был подготовлен для сорок восьмой сессии Комитета, однако ввиду отсутствия времени его рассмотрение пришлось перенести на текущую сессию.
A second argument against the recommendation was that it would be impossible for a member of the Committee to prepare a report containing the information requested in article 40 from a standpoint outside the country in question. Второй аргумент против данной рекомендации заключается в том, что члену Комитета невозможно будет готовить доклад, содержащий информацию, предусмотренную в статье 40, с учетом точки зрения, которая не выражается данной страной.
It noted the Chairman's intention to produce a version of the compendium without any proliferation-sensitive or other confidential information for open access and the decision to prepare a manual containing a detailed description of the Commission's training experience, including curricula and lessons learned. Она отметила намерение Председателя подготовить для публичного доступа вариант компендиума, не содержащий чувствительной в плане распространения или другой конфиденциальной информации, и решение подготовить практическое пособие с подробным описанием опыта Комиссии в деле профессиональной подготовки, включая учебные программы и извлеченные уроки.
The Branch maintains a data bank containing freely available information concerning means of protection, and conducts courses and workshops on protection and civil defence, often at the request of individual States Parties. Подотдел ведет банк данных, содержащий свободно доступную информацию о средствах защиты и проводит курсы и практикумы по защите и гражданской обороне - зачастую по просьбе отдельных государств-участников.
He referred the Committee to the document containing his delegation's replies that had been distributed the previous day, and drew attention to the statistics provided on the number of complaints against the police concerning which follow-up had been conducted between 2005 and 2008. Он обращает внимание Комитета на документ, содержащий ответы его делегации, который был распространен накануне и указывает на представленные статистические данные относительно количества жалоб на действия сотрудников полиции, в отношении которых были приняты последующие меры в 2005 - 2008 годах.
In accordance with its decision 1/3, the Conference of the Parties requested the Secretariat to prepare a report containing the full text of notifications, declarations and reservations submitted by the States parties to the Convention for submission to it at its second session. В соответствии со своим решением 1/3 Конференция Участников просила Секретариат подготовить доклад, содержащий полные тексты уведомлений, заявлений и оговорок, представленных государствами - участниками Конвенции, для представления на ее второй сессии.
The Working Group recalled that article 11 of the UNCITRAL Model Procurement Law required the procuring entity to maintain a record of the procurement proceedings containing certain minimum information, and provided for that information to be made accessible. Рабочая группа напомнила, что в статье 11 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках содержится требование о том, чтобы закупающая организация вела отчет о процедурах закупок, содержащий определенную минимальную информацию, а также предусматривается, чтобы такая информация была доступной.
Considerations of possible legislative solutions by CMI are making good progress and it is expected that a preliminary text containing drafts of possible solutions for a future legislative instrument, with alternatives and comments, could be prepared by December 2001. Рассмотрение возможных законодательных вариантов ММК проходит довольно успешно, и, как ожидается, предварительный текст, содержащий проекты возможных решений для включения в будущий нормативный документ, а также альтернативные варианты и замечания, может быть подготовлен к декабрю 2001 года.
The Government is reviewing a new request, dated 5 March 2013, from the office of the Resident Coordinator containing a list of the names of other staff members who, according to the United Nations, had been detained or disappeared in Syria. Правительство рассматривает новый запрос Канцелярии координатора-резидента от 5 марта 2013 года, содержащий перечень других сотрудников, которые, по сведениям Организации Объединенных Наций, были задержаны или пропали без вести в Сирии;
Thus, the obligation to criminalize and establish necessary jurisdiction over acts proscribed by a treaty containing the obligation to extradite or prosecute is to be implemented as soon as the State is bound by that treaty. Таким образом, как только договор, содержащий обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, вступает в силу в отношении данного государства, оно должно выполнять обязательство по криминализации деяний, запрещенных данным договором, и установлению в отношении этих деяний необходимой юрисдикции.
Notes that, in the context of the International Public Sector Accounting Standards, the Board of Auditors will be issuing on an annual basis a combined report containing a concise summary of principal findings and conclusions and the status of the implementation of recommendations; отмечает, что Комиссия ревизоров будет ежегодно представлять сводный доклад, содержащий краткое резюме основных выводов и заключений и информацию о ходе выполнения рекомендаций в связи с Международными стандартами учета в государственном секторе;
TIRExB took note that the Expert Group had requested the secretariat to prepare a new document, containing a summary of the consultants' findings, in combination with an assessment by the secretariat of the limitations of the CBA as well as recommendations by the Expert Group. ИСМДП отметил, что Группа экспертов просила секретариат подготовить новый документ, содержащий резюме выводов консультантов, а также произведенную секретариатом оценку недостатков АЗВ и рекомендации Группы экспертов.
OIML was developing an electronic (online) vocabulary, containing the entries from the International Vocabulary of Metrology, the International Vocabulary of Terms in Legal Metrology and other terms relevant to (legal) metrology, validated by a team of experts. МОЗМ разрабатывает электронный (онлайновый) словарь, содержащий словарные статьи из Международного словаря по метрологии, Международного словаря терминов в области законодательной метрологии и другие термины, относящиеся к сфере (законодательной) метрологии, одобренные группой экспертов.
The Commission will have before it the report of the Secretary-General on statistics of international trade in services and a background document containing the draft compilers' guide for the Manual on Statistics of International Trade in Services 2010. Комиссии будет представлен доклад Генерального секретаря о статистике международной торговли услугами и справочный документ, содержащий проект компиляционного пособия по Руководству по статистике международной торговли услугами 2010 года.
The competent authority may accept that, until 31 December 2016 at the latest, by derogation from 8.6.3 a control list containing question 4 in the version in force until года, в отступление от раздела 8.6.3, использовался перечень обязательных проверок, содержащий вопрос 4 в его варианте, действующем до 31 декабря 2014 года. .
The pressure relief device shall be immersed for 30 minutes in an aqueous mercurous nitrate solution containing 10 g of mercurous nitrate and 10 ml of nitric acid per litre of solution. Предохранительное устройство погружается на 30 мин. в водный раствор нитрата ртути, содержащий 10 г нитрата ртути и 10 мл азотной кислоты на литр раствора.
We have examined the questionnaire containing quality-of-service indicators circulated by the secretariat, and overall we endorse the division of the indicators into three groups (legal and operational, safety and security, environmental impacts). Российская сторона рассмотрела распространенный секретариатом вопросник, содержащий показатели качества услуг, и в целом поддерживает деление показателей на три группы (правовые и эксплуатационные показатели, показатели безопасности и надежности, влияние на окружающую среду).
(b) Background document containing a progress report prepared for the Intersecretariat Working Group on National Accounts by the manager of the project to update the System of Naional Accounts, 1993 (1993 SNA);3 Ь) содержащий отчет о ходе работы справочный документ для Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам, подготовленный руководителем проекта по обновлению Системы национальных счетов 1993 года;