Any decision directly or indirectly related to DLDD; any document containing declarations, conclusions and recommendations related to DLDD. |
Любое решение, прямо или косвенно связанное с ОДЗЗ; любой документ, содержащий заявления, выводы и рекомендации, касающиеся ОДЗЗ. |
At its seventy-first session, the Commission considered a document containing the elements of an updated performance management framework that included, inter alia, proposals for recognition, incentives and rewards. |
На своей семьдесят первой сессии Комиссия рассмотрела документ, содержащий элементы обновленных основных положений, касающихся управления служебной деятельностью, в который были включены, в частности, предложения в отношении учета заслуг, стимулов и поощрения. |
Fissile material means a material containing any of the fissile nuclides. |
Делящийся материал означает материал, содержащий любой из делящихся нуклидов. |
In addition, the Working Party may wish to consider a secretariat document containing an analysis of the availability of transport statistics collected by UNECE. |
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть документ секретариата, содержащий анализ наличия транспортных статистических данных, собираемых ЕЭК ООН. |
The covering letter and the document containing the update will become an addendum to the NAPA; |
Сопроводительное письмо и документ, содержащий обновленный вариант, будут включены в НПДА в качестве добавления; |
The 57th Meeting considered a report containing an update on the status of compliance and information on projects with implementation delays. |
На 57-м совещании был изучен доклад, содержащий обновленную информацию о положении дел с соблюдением и информацию о проектах, в осуществлении которых происходят задержки. |
Adjusting entries could be stored separately in a file of the same dimension as the one containing the IO accounts data. |
Балансирующие статьи можно было бы хранить отдельно в файле того же измерения, что и файл, содержащий данные счетов ЗВ. |
UNODC launched the related website containing information on the campaign and promotional material for download such as web banners, brochures, logos and posters in various languages (). |
В этой связи ЮНОДК подготовило веб-сайт, содержащий информацию о кампании и рекламные материалы, которые можно загрузить с сайта, такие как веб-баннеры, брошюры, логотипы и плакаты на различных языках (). |
Most delegates took note of the work of the evaluation team and commended the team on its thorough and analytical report containing constructive recommendations regarding enhancement of effectiveness. |
Большинство делегатов приняли к сведению работу группы, проводившей оценку, и выразили признательность этой группе за ее обстоятельный и аналитический доклад, содержащий конструктивные рекомендации относительно повышения эффективности. |
A conference room paper containing draft recommendations on hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products had been submitted for consideration by participants at the current meeting. |
Для рассмотрения на настоящей встрече представлен документ зала заседаний, содержащий проект рекомендаций по опасным веществами и жизненному циклу электрических и электронных товаров. |
The outcome document containing the final version of the recommendations will be presented by the independent expert on minority issues to the Human Rights Council at its nineteenth session. |
Итоговый документ, содержащий окончательный вариант рекомендаций, будет представлен независимым экспертом по вопросам меньшинств Совету по правам человека на его девятнадцатой сессии. |
To sustain its programme of activities, the Regional Centre has developed a new programme portfolio containing a number of concrete project proposals reflecting the needs of African States. |
В целях дальнейшего осуществления программы деятельности Региональный центр разрабатывает новый пакет программ, содержащий ряд конкретных предложений по проектам, отражающих потребности африканских государств. |
The report containing the findings of the evaluation could explain why some referrals are being made to outside medical facilities, resulting in additional costs. |
Возможно, доклад, содержащий выводы по результатам проведенной оценки, сможет объяснить причины обращений к внешним медицинским учреждениям, что приводит к дополнительным расходам. |
A PFP central knowledge portal will be at the core of this system, containing carefully selected knowledge related to each of the PFP strategic priorities. |
В основе этой системы будет лежать центральный портал знаний ОМЧП, содержащий тщательно отобранные знания, имеющие отношение к каждому из стратегических приоритетов ОМЧП. |
The Bureau further suggested that ministers be presented with a background document containing a policy framework for affordable, healthy and green housing in the UNECE region. |
Бюро далее предложило представить министрам справочный документ, содержащий основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья в регионе ЕЭК ООН. |
Mr. Kishore Singh, Secretary of the Joint Expert Group, presented a document containing an analysis of case law and jurisprudence regarding the right to education and language. |
Секретарь Объединенной группы экспертов г-н Кишоре Сингх представил документ, содержащий анализ прецедентного права и судебной практики в отношении права на образование и языка. |
ICRC has prepared a draft model law on missing persons containing the main elements to be taken into account by States when drafting legislation on the issue. |
МККК подготовил проект типового закона о пропавших без вести лицах, содержащий основные элементы, которые должны приниматься во внимание государствами при разработке законодательства по этому вопросу. |
To assist discussions preceding such approvals, an indicative budget based on the presented financial model and containing real figures obtained from GICHD is presented below. |
В качестве подспорья для дискуссий, предшествующих такому одобрению, ниже приводится ориентировочный бюджет, имеющий в своей основе представленную финансовую модель и содержащий реальные цифры, полученные от ЖМЦГР. |
On 23 February 2011, the Federal Council submitted a federal bill, containing several measures to combat forced marriages, for parliamentary review. |
Для борьбы с принудительными браками 23 февраля 2011 года Федеральный совет представил на рассмотрение в Парламент проект федерального закона, содержащий ряд соответствующих мер. |
The case history is the document containing all the information concerning the health of the subject from his/her entry into the prison to his/her release. |
Медицинская карта представляет собой документ, содержащий всю информацию о состоянии здоровья лица с момента его поступления в тюрьму до освобождения. |
The Special Rapporteur's final report, containing his conclusions and recommendations on his visit, will be presented to the Human Rights Council in a few months. |
Заключительный доклад, содержащий выводы и рекомендации Специального докладчика о его поездке, будет представлен Совету по правам человека в ближайшие месяцы. |
In addition, the Association for Safe International Road Travel and WHO have developed a document containing the testimonials of those affected by road crashes. |
Кроме того, Ассоциация за безопасные международные автомобильные перевозки и ВОЗ подготовили документ, содержащий свидетельства лиц, пострадавших в результате дорожных аварий. |
Report containing detailed assessment of all 11 correctional facilities, including administrative practices in prisons |
доклад, содержащий подробную оценку всех 11 исправительных учреждений, включая административную практику тюрем |
In accordance with the decision of the Working Party taken at its fifty-ninth session, the secretariat prepared a summary document containing the most recent productivity indicators for railways. |
В соответствии с решением Рабочей группы, принятым на ее пятьдесят девятой сессии, секретариат подготовил сводный документ, содержащий новейшие показатели эффективности на железнодорожном транспорте. |
The Working Party took note of the document containing the data on quantitative indicators of productivity for some 33 UNECE member countries transmitted by the UIC. |
Рабочая группа приняла к сведению переданный МСЖД документ, содержащий данные о количественных показателях эффективности примерно по 33 странам - членам ЕЭК ООН. |