Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержат

Примеры в контексте "Containing - Содержат"

Примеры: Containing - Содержат
Hackers have databases containing millions of email addresses. Хакеры располагают базами данных, которые содержат миллионы адресов электронной почты.
Several species of Ageratum are toxic, containing pyrrolizidine alkaloids. Несколько видов рода Агератум являются токсичными, так как содержат пирролизидиновые алкалоиды.
Some experiences are universal, containing both the dark and the light. Некоторые события являются всесторонними, и содержат в себе как темное, так и светлое.
Highly explosive, potentially blinding, containing lead, arsenic and... Повышенно взрывоопасные, могут привести к слепоте, содержат свинец, мышьяк и...
Moreover, some types of seized items, especially those containing munitions, could explode unintentionally. Кроме того, изъятые предметы некоторых типов, в особенности те, которые содержат боеприпасы, могут самопроизвольно взорваться.
When containing controlled substances in Annex A as a refrigerant and/or in insulating material of the product. В том случае, когда они содержат регулируемые вещества, перечисленные в приложении А, в качестве охладителя и/или в изоляционном материале продукта.
Preservatives Reconstructors, usually containing hydrolyzed protein. Восстановители, обычно содержат гидролизированный протеин.
A list of directories containing session type definitions. Список каталогов, которые содержат определения типов сеансов.
These documents are executed on the special notary forms containing a registration number. Эти документы оформляются на специальных нотариальных бланках, которые содержат регистрационный номер.
Cell arrays are used to call cell areas containing text as well as numbers. Массивы ячеек используются для вызова диапазонов ячеек, которые содержат текст и числа.
Some of them containing hundreds of billions of suns. Некоторые из них содержат сотни миллиардов солнц.
Publications containing complaints, criticisms or allegations against public officials or employees for acts committed in the performance of their duties shall not constitute crimes or misdemeanours. Не является преступлением или правонарушением публикация таких заявлений, которые содержат разоблачения, критику или порицание государственных должностных лиц или служащих за чисто действия, совершенные ими при исполнении служебных обязанностей.
The Regulations are voluminous and elaborate, containing 114 sections, and a detailed description of them here is not warranted. Эти объемные и тщательно разработанные постановления содержат 114 статей, и в подробном их изложении здесь нет необходимости.
However, the Criminal Code prohibits the printing of certain publications, such as those containing war propaganda or inciting racial or religious hatred. Вместе с тем Уголовный кодекс запрещает издание ряда публикаций, например таких, которые содержат пропаганду войны или подстрекают к разжиганию расовой или религиозной ненависти.
Several Governments have already established web pages containing drug information that target the public, in particular parents, students and health-care professionals. Некоторые правительства уже создали веб - сайты, которые содержат информацию о наркотиках, предназначенную для различных групп населения, в частности для родителей, учащихся и работников системы здравоохранения.
We would suggest further rationalization of the contents through the elimination of all sections containing records of meetings and catalogues of documents. Мы хотели бы предложить продолжить процесс дальнейшей рационализации его содержания посредством устранения всех разделов, которые содержат отчеты о заседаниях и перечни документов.
A number of countries' reports are oriented towards the present, containing no conclusions or recommendations for the future. В ряде стран доклады ориентированы на настоящее, не содержат заключений и не дают рекомендаций на будущее.
The articles on diplomatic protection went beyond the straightforward codification of existing law, containing elements that would amount to progressive development. Статьи о дипломатической защите выходят за рамки простой кодификации существующих правовых норм; они содержат элементы, которые можно приравнять к прогрессивному развитию.
To gather information on stockpiles and wastes containing, or thought to contain, POPs pesticides. Собрать информацию по запасам и отходам, которые содержат пестициды, являющиеся СОЗ, или предполагается, что они их содержат.
Sometimes the rules were complicated and unclear, containing general principles with little by way of their practical application. Иногда правила являются сложными и нечеткими, содержат общие принципы и не имеют практического значения.
Numerous bilateral agreements for goods transport by road have been concluded containing additional protocols for the promotion of combined transport. Заключены многочисленные двусторонние соглашения по перевозке грузов автомобильным транспортом, которые содержат дополнительные протоколы в целях стимулирования комбинированных перевозок.
The Government referenced several articles of the civil, criminal, criminal procedure, administrative offences and electoral codes as containing provisions relevant to tackling racism. Правительство упомянуло несколько статей гражданского, уголовного, уголовно-исполнительного, посвященного административным правонарушениям, и избирательного кодексов, которые содержат положения, касающиеся борьбы с расизмом.
Cycling strategies have additionally been formulated on a municipal level in various cities, many of them containing innovative measures to achieve their goals. На муниципальном уровне в различных городах были дополнительно разработаны стратегии по использованию велосипедов, многие из которых содержат инновационные меры для достижения своих целей.
While not containing any provision expressly prohibiting discrimination, the new constitutions guarantee all the fundamental rights protected by the Federal Constitution, and therefore prohibit discrimination. Эти две новые конституции не содержат положения, прямо запрещающего дискриминацию, однако они гарантируют осуществление основных прав, защищаемых федеральной Конституцией, а также соответственно запрещают дискриминацию.
The Special Rapporteur is also guided by human rights instruments adopted at the regional level containing provisions related to the freedom of religion or belief. Специальный докладчик также руководствуется принятыми на региональном уровне договорами по правам человека, которые содержат положения, касающиеся свободы религии или убеждений.