The Advisory Committee had requested a detailed report containing a definition of non-programme costs and justifying the claim that they currently constituted 38 per cent of the regular budget. |
Консультативный комитет запросил подробный доклад, содержащий определение понятия "непрограммные расходы", а также обоснование утверждения о том, что доля этих расходов в настоящее время в регулярном бюджете составляет 38 процентов. |
We urge the Secretariat to prepare a report containing proposals concerning the implementation of those recommendations, as requested by the Council in 2004. |
Мы настоятельно призываем Секретариат в ответ на просьбу, с которой Совет обратился к нему в 2004 году, подготовить доклад, содержащий предложения, касающиеся осуществления этих рекомендаций. |
He would leave a CD-ROM containing statistics relating to immigrant workers with the Secretariat, for members to consult if they wished. |
Выступающий сообщает о том, что он передаст в секретариат CD-ROM, содержащий статистические данные, касающиеся трудящихся-мигрантов, с которыми по желанию могут ознакомиться члены Комитета. |
aqueous solutions, containing wetting agents as customary in trade |
водный раствор, содержащий смачивающие вещества, принятые в торговле |
The Co-Chair subsequently introduced a conference room paper containing a revision of the draft decision on methyl bromide, which had now gained several new sponsors. |
Позднее Сопредседатель внесла на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий пересмотренный вариант проекта решения по бромистому метилу, к авторам которого теперь присоединился ряд новых участников. |
The Working Party considered the discussion paper prepared by the ad-hoc expert group containing an overview of the various possibilities for harmonization of the liability rules and outlining proposals for further action in this field. |
Рабочая группа рассмотрела документ для обсуждения, подготовленный этой специальной группой экспертов и содержащий обзор различных возможностей для согласования правил ответственности и предложения по дальнейшей деятельности в данной области. |
The TIRExB considered Informal document No., prepared by the secretariat, containing some practical examples of the application of Article 40 as well as a draft comment intended to clarify its provisions. |
ИСМДП рассмотрел подготовленный секретариатом неофициальный документ Nº 17, содержащий некоторые практические примеры применения статьи 40, а также проект комментария, призванный уточнить ее положения. |
The Inter-Ministerial Working Group on Human Rights Issues decided to establish a Central Police Registry, containing computerized current information relating to all arrests and detentions of suspects under the provisions of the Emergency Regulations. |
Межведомственная рабочая группа по вопросам прав человека постановила создать Централизованный полицейский регистр, содержащий компьютеризованную текущую информацию обо всех арестах и задержаниях подозреваемых на основании Чрезвычайных положений. |
A CD-ROM package containing the first 55 volumes of the Yearbook is currently available, and an updated package that will include volume 56 is under preparation. |
В настоящее время уже имеется пакет КД-ПЗУ, содержащий первые 55 томов «Ежегодника», и ведется работа над выпуском обновленного пакета, в который войдет 56-й том. |
On 7 March 2002, the Committee presented a report containing 16 recommendations on integration, emancipation, childcare and labour market policy. |
7 марта 2002 года Комитет представил доклад, содержащий 16 рекомендаций по вопросам интеграции, эмансипации, материнства и регулирования рынка труда. |
A new data bank containing more than 150 variables and indicators at the national level covers all countries; the indicators are part of an integrated, systemic framework. |
Создан новый банк данных, содержащий более 150 переменных и показателей на национальном уровне и охватывающий все страны; показатели являются частью комплексных системных рамок. |
An updated version of the ITDB database containing unrestricted information will be produced and issued on CD-ROM to Interpol, EUROPOL and the World Customs Organization. |
Будет выпущен обновленный вариант базы данных БДНТ, содержащий несекретную информацию, и передан на компактном диске Интерполу, Европолу и Всемирной таможенной организации. |
He offered to transmit an informal document containing a proposal for the amendment of these two Articles for consideration by AC. at its November session. |
Он вызвался передать неофициальный документ, содержащий предложение о внесении поправок в эти две статьи, на рассмотрение АС. на его сессии в ноябре. |
The Division produced a CD-ROM containing trade data for selected countries according to CPC and circulated it to about 30 countries and 13 international organizations. |
Отдел подготовил КД-ПЗУ, содержащий данные о торговле отдельных стран в соответствии с КОП, и направил его примерно 30 странам и 13 международным организациям. |
A catalogue of GSO space objects, containing over 600 entries, is also being compiled. |
Ведется каталог геостационарных КО, содержащий информацию о более 600 объектах. |
Every month the Federal Department of Foreign Affairs sends a CD-ROM containing the United Nations consolidated list to all the designated Belgian diplomatic and consular offices. |
Федеральная государственная служба по иностранным делам ежемесячно направляет всем бельгийским дипломатическим и консульским учреждениям компакт-диск, содержащий сводный перечень Организации Объединенных Наций. |
For its consideration of the matter, the Advisory Committee was provided with the report of the Secretary-General, as well as a document containing supplementary information. |
В связи с рассмотрением данного вопроса Консультативному комитету был представлен доклад Генерального секретаря, а также документ, содержащий дополнительную информацию. |
Informal document No. 1 containing bank details of the UNECE and WHO/Euro for transfer of funds was made available at the session. |
На сессии был распространен неофициальный документ Nº 1, содержащий информацию о банковских реквизитах ЕЭК ООН и ЕРБ/ВОЗ для перевода финансовых средств. |
A document containing guidelines for the police in handling offenders and protecting evidence, describing the duties of prosecutors and judges, and detailing enforcement measures had been published. |
Был опубликован документ, содержащий руководящие указания для полиции по обращению с нарушителями и защите свидетелей, описывающие обязанности прокуроров, судей и мер принуждения. |
Approval of a Second Plan to combat Domestic Violence containing a number of measures to protect women victims of violence in general. |
Был одобрен второй План по борьбе с бытовым насилием, содержащий ряд мер по защите женщин - жертв насилия в целом. |
The Commission will have before it the report of the Secretary-General containing a brief description of the current technical cooperation programmes of the United Nations Statistics Division and their funding mechanisms. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Генерального секретаря, содержащий краткое описание нынешних программ технического сотрудничества Статистического отдела Организации Объединенных Наций и механизмов их финансирования. |
It was proposed that, given the Working Group's preference for reorganization, that section, containing paragraphs 30-55, should precede paragraphs 26-29 concerning liquidation proceedings. |
Было высказано мнение о том, что с учетом предпочтения, отдаваемого Рабочей группой реорганизации, раздел, содержащий пункты 30-55, должен быть помещен перед пунктами 26-29, которые касаются ликвидационного производства. |
3.4 Desiccator, containing an effective desiccant. |
3.4 эксикатор, содержащий эффективный осушитель; |
Section of the final report of the CRIC at intersessional sessions containing recommendations on: |
Раздел окончательного доклада КРОК на межсессионных сессиях, содержащий рекомендации по: |
CRIC document containing an analysis of financial information in the national reports |
Документ КРОК, содержащий анализ финансовой информации в национальных докладах |