The Special Representative has been informed that a court reform bill concerning the civil and revolutionary courts (containing some 800 articles) which has been under discussion in the Majlis Judiciary Committee for two years, is to be debated in the Majlis this month. |
Специальный представитель был информирован о том, что законопроект о реформе органов судопроизводства, касающийся гражданских и революционных судов (содержащий свыше 800 статей), который в течение двух лет находился на рассмотрении Судебного комитета меджлиса, будет вынесен на общее обсуждение меджлиса в этом месяце. |
At a meeting in Copenhagen in May 1998, the Council of Ministers of ECMT adopted a resolution on pedestrians and requested its Committee of Deputies to forward the report on this subject containing proposals on amendment of the Convention on Road Traffic of 1968 to ECE. |
На совещании в Копенгагене в мае 1998 года Совет министров ЕКМТ принял резолюцию, касающуюся пешеходов, и поручил своему Комитету заместителей передать ЕЭК доклад по этому вопросу, содержащий предложения по поправкам к Конвенции о дорожном движении 1968 года. |
The expert from OICA announced that a new complete document containing the new draft Regulation will be sent to the secretariat to be distributed at the seventy-fifth session of the Meeting of Experts. |
Эксперт от МОПАП сообщил, что новый полный документ, содержащий новый проект правил, будет передан в секретариат для распространения на семьдесят пятой сессии Совещания экспертов. |
In accordance with paragraph 7 of resolution 1161 (1998), I will submit an interim report to the Council on the initial conclusions of the Commission within the next three months, to be followed by a final report containing its recommendations in November 1998. |
В соответствии с пунктом 7 резолюции 1161 (1998) я представлю Совету промежуточный доклад о первоначальных выводах Комиссии в течение следующих трех месяцев, после чего в ноябре 1998 года будет представлен заключительный доклад, содержащий ее рекомендации. |
In October 2004, the Department issued an updated version of the publication entitled "Information Booklet 2004"containing instructions on the operation and procedures of the Register as well as other documents on the subject. |
В октябре 2004 года Департамент опубликовал обновленный вариант издания "Information Booklet 2004", содержащий познавательную информацию о функционировании и процедурах Регистра, а также другие документы на эту тему. |
Pursuant to a request contained in the same resolution, the Secretary-General subsequently submitted a report containing detailed implementation proposals, including administrative and payment arrangements and procedures for the new system. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в той же резолюции, Генеральный секретарь позднее представил доклад, содержащий подробные предложения по осуществлению упомянутой резолюции, включая административные и расчетные механизмы и процедуры для новой системы. |
Heads of delegations of the ad hoc Group of Experts or their assigned CHEMLEX representatives will have received a copy of the sales version of the CD-ROM containing the expanded CHEMLEX databank and comparative analysis. |
Главы всех делегаций, представленных в Специальной группе экспертов, или их назначенные представители по КЕМЛЕКС получат экземпляр предназначенного для продажи КД-ПЗУ, содержащий расширенный банк данных КЕМЛЕКС и сопоставительный анализ. |
The secretariat was requested to prepare for the next session, or the next session but one, a document containing the marginals in question and, if possible, proposing the necessary adjustments to annex 1 and/or annex 2. |
Секретариату было предложено подготовить к очередной или следующей за ней сессии документ, содержащий тексты соответствующих маргинальных номеров и, по возможности, предложения о внесении необходимых изменений в приложение 1 и/или приложение 2. |
At its ninety-first session, the Working Party on Road Transport continued its discussion of obstacles to effective border crossing between eastern and western Europe and considered a report prepared by the Governments of Finland and Germany containing recommendations to improve the border crossing situation. |
На своей девяносто первой сессии Рабочая группа по автомобильному транспорту продолжила обсуждение вопроса о препятствиях, мешающих эффективному осуществлению процедур пересечения границ между восточной и западной Европой, и рассмотрела доклад, подготовленный правительствами Финляндии и Германии и содержащий рекомендации по улучшению положения в связи с пересечением границ. |
To this end, the Council requests the Secretary-General to submit a report containing concrete recommendations to the Council by September 1999 on ways the Council, acting within its sphere of responsibility, could improve the physical and legal protection of civilians in situations of armed conflict. |
В этой связи Совет просит Генерального секретаря представить Совету к сентябрю 1999 года доклад, содержащий конкретные рекомендации относительно того, как Совет, действуя в пределах своей сферы ответственности, мог бы повысить уровень физической и правовой защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
The thickness of the ore horizon varies between 3.56 and 9.05 m and averages 6.12 m. The valuable constituent is loparite containing more than 70% of all the rare earths. |
Мощность рудного горизонта от 3,56 м до 9,05 м, в среднем 6,12 м. Ценным компонентом руд является лопарит, содержащий свыше 70% всех редких земель. |
In this connection, it refers not only to article 3, paragraph 1, of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, containing the non-discrimination clause, but above all to the relevant clauses of international human rights treaties. |
В этой связи она ссылается не только на пункт 1 статьи 3 Хартии основных прав и свобод, содержащий положение о недискриминации, но и прежде всего на соответствующие положения международных договоров по правам человека. |
The commission instituted by the law on civil security of 12 July 1995 had submitted to the Government a report containing a study on the prison system, as well as a bill on the application of penalties. |
Комиссия, учрежденная Законом о гражданской безопасности от 12 июля 1995 года, представила правительству доклад, содержащий исследование по пенитенциарной системе, а также законопроект о применении наказаний. |
Once the background report is completed, an international team of experts including members of the Secretariat prepares an evaluation report containing the team's assessment of the science, technology and innovation system in the country and proposes appropriate policy options. |
По завершении составления исходного доклада международная группа экспертов, в состав которой входят члены Секретариата, готовит доклад, содержащий ее оценку научно-технической и инновационной системы в стране, и предлагает соответствующие варианты политики. |
CURE is currently addressing the issues identified in the report under the provisions set out in CURE's legislation, which empowers the Commission to publish a draft code of practice containing practical guidance for the elimination of racial and gender discrimination in employment. |
В настоящее время КЕРР занимается решением указанных в докладе вопросов в соответствии с положениями о КЕРР, установленными в законодательном порядке, согласно которым Комиссия уполномочена опубликовать проект процессуального кодекса, содержащий практические указания по ликвидации расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола в сфере занятости. |
In paragraph 2 of that resolution, the Commission requested the Sub-Commission to prepare a report containing information on violations of human rights and fundamental freedoms from all available sources for the use of the Commission. |
В пункте 2 этой резолюции Комиссия просила Подкомиссию подготовить доклад, содержащий информацию из всех имеющихся источников о нарушении прав человека и основных свобод, с тем чтобы Комиссия смогла его использовать при изучении этого вопроса. |
"Special fissile material": plutonium-239; uranium-235; uranium-233; uranium enriched in the isotopes 235 or 233; any material containing one or more of the foregoing. |
"Специальный расщепляющийся материал": плутоний-239; уран-235; уран-233; уран, обогащенный изотопами 235 или 233; любой материал, содержащий одно или несколько из вышеуказанных веществ. |
On the basis of the information received from the respondent agencies and organizations, UNIFEM prepared a report containing a number of recommendations aimed at enhancing coordination and cooperation among the various agencies and organizations within the United Nations system dealing with gender, science, technology and development. |
На основе информации, полученной от опрошенных учреждений и организаций, ЮНИФЕМ подготовил доклад, содержащий ряд рекомендаций, направленных на совершенствование координации и сотрудничества между различными учреждениями и организациями в рамках Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами положения женщин, науки и техники и развития. |
The Committee is of the view that the goal would be to place before the Commission a single document containing the fund programme budget and its administrative and support budget. |
По мнению Комитета, задача должна состоять в том, чтобы представить Комиссии единый документ, содержащий бюджет по программе Фонда и смету административных расходов и расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ. |
On 7 December 1998, the Government of Portugal sent to the Office of the High Commissioner for Human Rights a memorandum containing information about human rights issues in East Timor. |
7 декабря 1998 года правительство Португалии направило в Управление Верховного комиссара по правам человека меморандум, содержащий информацию по вопросам, касающимся прав человека в Восточном Тиморе. |
It requested a report containing the programmes and activities undertaken by Governments and interested organizations during the year, an assessment of the results achieved in encouraging ecotourism in developing countries and recommendations to promote ecotourism within the framework of sustainable development. |
Он просил представить доклад, содержащий программы и мероприятия, осуществленные правительствами и заинтересованными организациями в течение Года, оценку результатов, достигнутых в развитии экотуризма в развивающихся странах, и рекомендации относительно развития экотуризма в рамках устойчивого развития. |
Manual of International Law containing a large chapter on international human rights including activities of the United Nations in combating racism - 1994, 1997, 1998. |
в этой области: содержащий большую главу о международных правах человека, включая деятельность Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом - 1994, 1997, 1998 годы, Тбилиси |
The Ministry has published an index containing the titles of the research papers for which the universities awarded master's degrees and doctorates from 1990 to 1995 and is currently updating this index for the years 1996 and 1997. |
Министерство опубликовало указатель, содержащий названия научно-исследовательских работ, за которые университеты присудили соискателям степени магистра или доктора наук в период с 1990 по 1995 год, и в настоящее время обновляет этот указатель для включения в него информации за 1996 и 1997 годы. |
Report containing additional material on further actions and initiatives for the preparation of the outlook beyond the year 2000 (General Assembly resolution 52/231, para. 11) |
Доклад, содержащий дополнительные материалы по дальнейшим мерам и инициативам для подготовки перспективного плана на период после 2000 года (резолюция 52/231 Генеральной Ассамблеи, пункт 11) |
(b) Presentation of the final report of the EU/LIFE project, containing results on dynamic modelling and on the development of monitoring methods, to the Working Group on Effects in 1998; |
Ь) окончательный доклад по проекту ЕС/ЛАЙФ, содержащий информацию об итогах разработки динамических моделей и о разработке методов мониторинга, будет представлен Рабочей группе по воздействию в 1998 году; |