Fifty years had gone by before the international community had been able to arrive at a statute containing the necessary elements for the establishment of an efficient, independent and impartial court. |
Прошло полвека, прежде чем международному сообществу удалось разработать и принять статут, содержащий элементы, необходимые для учреждения эффективного, независимого и беспристрастного суда. |
Modify the paragraph to read as follows: "11. The Board considered at length Informal document No. 19 prepared by the secretariat, containing an amendment proposal for a Fraud Report Form. |
Изменить данный пункт следующим образом: "11. Совет подробно рассмотрел подготовленный секретариатом неофициальный документ Nº 19, содержащий предложения о поправке к бланку сообщения о случаях мошенничества. |
The TIRExB welcomed Informal document No., prepared by the secretariat, containing an example of best practice in case of discrepancies between the particulars on the goods manifest of the TIR Carnet and the actual content of the load compartment. |
ИСМДП одобрил неофициальный документ Nº 3, подготовленный секретариатом и содержащий пример оптимальной практики на случай несоответствия подробных данных, указанных в грузовом манифесте книжки МДП, фактическому содержанию грузового отделения. |
Following a discussion, the document was adopted with a minor correction: the proposed text, containing an amendment of special provision TE6, reads: |
После обсуждения этот документ был принят с незначительным исправлением: предлагаемый текст, содержащий поправку к специальному положению ТЕ6, читать следующим образом: |
The representative of the European Community, speaking also on behalf of its acceding States, introduced a second conference room paper, containing a draft decision on the convening of an extraordinary Meeting of the Parties. |
Представитель Европейского сообщества, выступая также от имени вступающих в него государств, внес на рассмотрение второй документ зала заседаний, содержащий проект решения по вопросу о созыве внеочередного Совещания Сторон. |
The representative of the European Community subsequently presented a conference room paper containing a revised draft decision on the amendment of the Montreal Protocol regarding the advancement of the deadline for annual data reporting which incorporated suggestions made by the meeting. |
Представитель Европейского сообщества затем представил документ зала заседаний, содержащий пересмотренный проект решения о внесении поправки в Монреальский протокол, касающейся сокращения предельных сроков ежегодного представления данных, учитывающий предложения, внесенные на совещании. |
The Chair of the legal drafting group introduced a conference room paper containing draft rules of arbitration and draft rules of conciliation. |
Председатель правовой редакционной группы представила документ зала заседаний, содержащий проект правил процедуры арбитражного разбирательства и проект правил согласительной процедуры. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the report of the Secretary-General containing the revised estimates resulting from the effect of changes in rates of exchange and inflation (A/58/528). |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел доклад Генерального секретаря, содержащий пересмотренную смету, определенную с учетом изменений обменных курсов и темпов инфляции (А/58/528). |
The Working Group also decided to request Ms. Hampson to submit at its twenty-first session a working paper containing commentaries to the most important provisions of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Рабочая группа также постановила просить г-жу Хэмпсон представить на ее двадцать первой сессии рабочий документ, содержащий комментарии по наиболее важным положениям проекта декларации о правах коренных народов. |
The expert from the United States of America presented informal document No. 3, containing the minutes of the first meeting of the informal group on Off-Cycle emissions that she chaired. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки представила неофициальный документ Nº 3, содержащий отчет о первом совещании неофициальной группы по выбросам вне цикла испытаний, на котором она исполняла функции председателя. |
The Working Party also took note of Informal document No. 1 prepared by the Chair containing her contributions to the discussion of strategic objectives for the Committee that took place on 21 February 2002. |
Рабочая группа также приняла к сведению подготовленный Председателем неофициальный документ Nº 1, содержащий ее комментарии по обсуждению стратегических целей Комитета, которое состоялось 21 февраля 2002 года. |
The representative of Colombia, on behalf also of Canada and New Zealand, introduced a conference room paper containing a draft decision on the relationship between the Montreal Protocol and the World Trade Organization. |
Представитель Колумбии, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий проект решения о взаимосвязи между Монреальским протоколом и Всемирной торговой организацией. |
One representative, speaking on behalf of the European Union and its member States, introduced a conference room paper containing a draft decision on consideration of the use of the Globally Harmonized System for the Classification and Labelling of Chemicals that deplete the ozone layer. |
Один из представителей, выступавший от имени Европейского союза и его государств-членов, предложил вниманию участников документ зала заседаний, содержащий проект решения, касающийся рассмотрения вопроса о применении Унифицированной в глобальном масштабе системы классификации и маркировки химических веществ, разрушающих озоновый слой. |
The Committee had before it a conference room paper containing a list of reports issued by the Secretary-General and outcome documents of major global conferences and summits, prepared and adopted from 2002 to 2006, which contained references to the uses of space technology. |
В распоряжении Комитета имелся документ зала заседаний, содержащий перечень докладов, выпущенных Генеральным секретарем, и итоговых документов крупных международных конференций и саммитов, подготовленных и принятых в период 2002-2006 годов, в которых содержатся ссылки на использование космической техники. |
The report containing the request for a subvention from the Organization's regular budget had not explained why available voluntary contributions would carry the Court only to the end of its second year of operations. |
Доклад, содержащий просьбу о выделении субсидии из регулярного бюджета Организации, не объясняет, почему имеющихся в наличии добровольных взносов хватит Суду только до конца второго года его функционирования. |
It was too early to consider agenda item 119, since the report containing the recommendations of the Secretariat on the strengthening and reorganization of the OIOS had not yet been issued. |
Сейчас слишком рано рассматривать пункт 119 повестки дня, поскольку еще не выпущен доклад, содержащий рекомендации Секретариата в отношении укрепления и реорганизации УСВН. |
The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should prepare a document for submission to industries, containing the recommendations of UNISPACE III and respective concrete proposals for the implementation of recommendations through partnerships. |
Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует подготовить для распространения в промышленных кругах документ, содержащий рекомендации ЮНИСПЕЙС-III и соответствующие конкретные предложения, касающиеся выполнения этих рекомендаций на основе партнерства. |
The Honourable Foreign Minister of Malaysia, Datuk Seri Syed Hamid Albar, issued a press statement on 13 February 2004 containing the above rebuttal we have just made in response to the remarks of President Bush. |
Достопочтенный министр иностранных дел Малайзии Датук Сери Сайед Хамид Албар выпустил 13 февраля 2004 года пресс-релиз, содержащий только что оглашенное нами опровержение высказываний президента Буша. |
On the question of weapons, Legislative Decree No. 51 of 24 September 2001, containing the Arms and Ammunition Law, includes the following articles: Article 2. |
Что касается оружия, то законодательный указ Nº 51 от 24 сентября 2001 года, содержащий Закон об оружии и боеприпасах, включает в себя следующие статьи: Статья 2. |
The Treaty includes a multilateral system of facilitated access and benefit-sharing for "any material of plant origin, including reproductive and vegetative propagating material, containing functional units of heredity" listed in the annex to the Convention. |
Договор включает многостороннюю систему облегченного доступа и распределения выгод применительно к "любому материалу растительного происхождения, включая репродуктивный и вегетативный материал для размножения, содержащий функциональные единицы наследственности", которые включены в приложение к Конвенции. |
The informal document, containing an adaptation of special provision 640 in correlation with the assignment of this special provision to UN No. 2015, was adopted. |
Совместное совещание приняло неофициальный документ, содержащий специальное положение 640, которое было изменено с учетом применения этого специального положения к Nº ООН 2015. |
The Secretariat's technical assessment report, containing a draft operational concept, an organizational chart, a tentative staffing table and an implementation timetable, was presented on 23 February 2004. |
Доклад Секретариата о технической оценке, содержащий проект концепции операций, организационную структуру, предварительное штатное расписание и график осуществления, был представлен 23 февраля 2004 года. |
In cooperation with the Comité Maritime International, the Secretariat has prepared a working paper containing drafts of possible solutions for a future legislative instrument, with alternatives and comments, which include provisions dealing with electronic equivalents to paper-based transport documents. |
Впоследствии Секретариат в сотрудничестве с Международным морским комитетом подготовил рабочий документ, содержащий проекты возможных решений для будущего законодательного инструмента с альтернативными вариантами и замечаниями, в том числе относи-тельно положений, касающихся электронных эквивалентов бумажных транспортных документов. |
The Co-Chair introduced a conference room paper containing a draft decision to permit levels of production or consumption necessary to satisfy critical uses for Parties not operating under Article 5, paragraph 1. |
Сопредседатель представил документ зала заседаний, содержащий проект решения, санкционирующий уровни производства или потребления для удовлетворения потребностей Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в важнейших видах применения. |
The Commission will have before it a note by the Secretariat transmitting the report of the Secretary-General submitted to the Sub-Commission at its fifty-fourth session, containing the replies received from States concerning the implementation of the Programme of Action. |
Комиссии будет представлена записка секретариата, в которой препровождается доклад Генерального секретаря, представленный Подкомиссии на ее пятьдесят четвертой сессии и содержащий полученные от государств ответы, касающиеся осуществления Программы действий. |