In 2012, the European Group of National Human Rights Institutions published a discussion paper containing general guidance on the process of creating a national action plan and its content. |
В 2012 году Европейская группа национальных правозащитных учреждений опубликовала дискуссионный документ, содержащий общие руководящие принципы в отношении процесса разработки национального плана действий и его содержания. |
The Committee requested the informal group to keep it informed about further progress made in its activities and to receiving a written document containing the final results of the discussions. |
Комитет просил неофициальную группу продолжать информировать его о дальнейшем ходе работы и представить письменный документ, содержащий окончательные результаты обсуждений. |
In October 2013, the Council of Ministers adopted a draft law containing wide-ranging amendments to the Constitution without prior, broad-based and inclusive consultations. |
В октябре 2013 года совет министров принял проект закона, содержащий широкий ряд поправок к Конституции, без предварительного проведения широких и всеохватных консультаций. |
Following the first round in July, the mediation had produced a document for negotiations containing elements for a peace agreement proposed by the parties and the civil society representatives that they had selected. |
После завершения первого раунда в июле посредническая группа подготовила для переговоров документ, содержащий элементы мирного соглашения, предложенные сторонами и отобранными ими представителями гражданского общества. |
A document containing information for migrants was to be distributed in all Nigerian passport offices and in diplomatic and consular missions across the country. |
Документ, содержащий информацию для мигрантов, планируется к распространению через все нигерийские паспортные столы и через дипломатические и консульские представительства по всей стране. |
The representative of China presented a conference room paper containing the summary of actions taken to protect the cultural heritage of geographical names in China. |
Представитель Китая внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий краткое изложение мер, принятых для охраны культурного наследия географических названий в Китае. |
A bill on minorities, containing provisions on cultural autonomy for various minorities, had been presented to parliament but had yet to be debated. |
Закон о меньшинствах, содержащий положения о культурной автономии для различных меньшинств, был внесен в парламент, который должен будет вынести его на обсуждение. |
"Zero gas" means a gas containing no analyte, which is used to set a zero response on an analyser. |
3.1.15 "Нулевой газ" означает газ, не содержащий аналитов и используемый для установления нулевой чувствительности анализатора. |
CD-ROM containing principal standard documentation, templates and other relevant information on preparation of the bankable project proposals |
КД-ПЗУ, содержащий основную стандартную документацию, типовые формы и другую соответствующую информацию о подготовке приемлемых для финансирования проектных предложений |
Another idea could be to establish an international data bank containing a list of all cartel members or businesses involved in serious and repetitive violations. |
Можно также создать международный банк данных, содержащий перечень всех участников картелей или компаний, причастных к серьезным и повторным нарушениям. |
Article 52 - (1) After each visit, the members who performed the visit prepares a report containing observations and recommendations submitted to authorities. |
Статья 52 - 1) После каждого посещения члены Совета, совершившие это посещение, готовят доклад, содержащий замечания и рекомендации, который представляется руководству соответствующего учреждения. |
In addition, parties have sought to invalidate arbitration agreements and escape their obligation to arbitrate by arguing that the main contract containing the agreement was null and void. |
Кроме того, стороны предпринимают попытки лишить юридической силы арбитражные соглашения и уклониться от своего обязательства по урегулированию в арбитражном порядке, утверждая, что основной договор, содержащий соглашение, является недействительным. |
Kuwaiti Department of Museums and Antiquities: one file containing 123 documents; |
Департамент музеев и памятников древности Кувейта - один файл, содержащий 123 документа; |
The bilingual information banner containing the full information on services provided within the state insurance programme were placed in the minority-populated regions at locations visible to beneficiaries. |
Двуязычный информационный плакат, содержащий полную информацию об услугах, оказываемых в рамках государственной программы страхования, был вывешен на видных местах в районах проживания меньшинств. |
A short chapter containing guidance on the implications of the general comment for reporting by States parties should be included in the draft. |
В проект следует включить краткий раздел, содержащий руководящие указания в отношении того, каким образом принятие замечания общего порядка должно повлиять на представление докладов государств-участников. |
The Government, through the ICIEG, submitted to the Committee for Constitutional Review a document containing contributions to boost the process of deepening of the principles governing the relations of gender equality. |
Правительство через КИГРС представило Комитету по пересмотру Конституции документ, содержащий предложения по активизации процесса углубления принципов, регулирующих отношения равенства между мужчинами и женщинами. |
In 2010, France submitted an additional report containing information on the implementation of several recommendations made by the Committee when considering France's seventeenth, eighteenth and nineteenth reports. |
Действительно, в 2010 году Франция представила дополнительный доклад, содержащий информацию о выполнении целого ряда рекомендаций, сформулированных Комитетом в связи с рассмотрением семнадцатого, восемнадцатого и девятнадцатого докладов Франции. |
Finally, based on this analysis, a concerted theme report is prepared, containing the following: |
В конечном итоге на основе этого анализа готовится обобщенный тематический отчет, содержащий следующие элементы: |
A document containing a proposal on making the UNFCCC meetings climate neutral, including options for offsetting these emissions, has been prepared for consideration by the SBI. |
Для рассмотрения ВОО был подготовлен документ, содержащий предложения о проведении климатически нейтральных заседаний РКИКООН, включающий варианты компенсации таких выбросов. |
The Ministry of Education had published a paper containing recommendations for the introduction of human rights into curricula at all levels of education. |
Министерством образования издан документ, содержащий рекомендации о включении прав человека в учебные планы на всех уровнях системы образования. |
The Bureau considered informal document No. 2 containing the provisional programme of the high-level meeting and additional information provided by the secretariat and stressed the need for adequate representation of the transport sector in this event. |
Бюро рассмотрело неофициальный документ Nº 2, содержащий предварительную программу совещания высокого уровня, и дополнительную информацию секретариата и подчеркнуло необходимость адекватного представительства транспортного сектора в этом мероприятии. |
The secretariat was requested to prepare a document containing a revised text for the consideration by the Working Party at one of its forthcoming sessions. |
Секретариату было поручено подготовить документ, содержащий пересмотренный текст указанной статьи, для обсуждения Рабочей группой на одной из ее предстоящих сессий. |
A CD-ROM produced by EPA was made available to participating experts containing a training programme for staff at metal processing facilities addressing response procedures to radiation alarms. |
В распоряжение экспертов, участвующих в работе сессии, был предоставлен КД-ПЗУ, выпущенный АООС и содержащий учебную программу для персонала металлоперерабатывающих предприятий, которая посвящена процедурам реагирования в чрезвычайных радиационных ситуациях. |
At its previous session the Expert Group requested the secretariat to prepare a new working document containing a revised Chapter 1.4, taking account of all observations submitted. |
На своей предыдущей сессии Группа экспертов поручила секретариату подготовить новый рабочий документ, содержащий пересмотренную главу 1.4, с учетом всех представленных замечаний. |
The Working Party asked the secretariat to take into account the proposed changes and to present a consolidated document containing all replies for its consideration at the next session. |
Рабочая группа поручила секретариату принять во внимание предложенные мнения и представить сводный документ, содержащий все ответы, для рассмотрения на очередной сессии. |