Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащий

Примеры в контексте "Containing - Содержащий"

Примеры: Containing - Содержащий
In 2012, the European Group of National Human Rights Institutions published a discussion paper containing general guidance on the process of creating a national action plan and its content. В 2012 году Европейская группа национальных правозащитных учреждений опубликовала дискуссионный документ, содержащий общие руководящие принципы в отношении процесса разработки национального плана действий и его содержания.
The Committee requested the informal group to keep it informed about further progress made in its activities and to receiving a written document containing the final results of the discussions. Комитет просил неофициальную группу продолжать информировать его о дальнейшем ходе работы и представить письменный документ, содержащий окончательные результаты обсуждений.
In October 2013, the Council of Ministers adopted a draft law containing wide-ranging amendments to the Constitution without prior, broad-based and inclusive consultations. В октябре 2013 года совет министров принял проект закона, содержащий широкий ряд поправок к Конституции, без предварительного проведения широких и всеохватных консультаций.
Following the first round in July, the mediation had produced a document for negotiations containing elements for a peace agreement proposed by the parties and the civil society representatives that they had selected. После завершения первого раунда в июле посредническая группа подготовила для переговоров документ, содержащий элементы мирного соглашения, предложенные сторонами и отобранными ими представителями гражданского общества.
A document containing information for migrants was to be distributed in all Nigerian passport offices and in diplomatic and consular missions across the country. Документ, содержащий информацию для мигрантов, планируется к распространению через все нигерийские паспортные столы и через дипломатические и консульские представительства по всей стране.
The representative of China presented a conference room paper containing the summary of actions taken to protect the cultural heritage of geographical names in China. Представитель Китая внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий краткое изложение мер, принятых для охраны культурного наследия географических названий в Китае.
A bill on minorities, containing provisions on cultural autonomy for various minorities, had been presented to parliament but had yet to be debated. Закон о меньшинствах, содержащий положения о культурной автономии для различных меньшинств, был внесен в парламент, который должен будет вынести его на обсуждение.
"Zero gas" means a gas containing no analyte, which is used to set a zero response on an analyser. 3.1.15 "Нулевой газ" означает газ, не содержащий аналитов и используемый для установления нулевой чувствительности анализатора.
CD-ROM containing principal standard documentation, templates and other relevant information on preparation of the bankable project proposals КД-ПЗУ, содержащий основную стандартную документацию, типовые формы и другую соответствующую информацию о подготовке приемлемых для финансирования проектных предложений
Another idea could be to establish an international data bank containing a list of all cartel members or businesses involved in serious and repetitive violations. Можно также создать международный банк данных, содержащий перечень всех участников картелей или компаний, причастных к серьезным и повторным нарушениям.
Article 52 - (1) After each visit, the members who performed the visit prepares a report containing observations and recommendations submitted to authorities. Статья 52 - 1) После каждого посещения члены Совета, совершившие это посещение, готовят доклад, содержащий замечания и рекомендации, который представляется руководству соответствующего учреждения.
In addition, parties have sought to invalidate arbitration agreements and escape their obligation to arbitrate by arguing that the main contract containing the agreement was null and void. Кроме того, стороны предпринимают попытки лишить юридической силы арбитражные соглашения и уклониться от своего обязательства по урегулированию в арбитражном порядке, утверждая, что основной договор, содержащий соглашение, является недействительным.
Kuwaiti Department of Museums and Antiquities: one file containing 123 documents; Департамент музеев и памятников древности Кувейта - один файл, содержащий 123 документа;
The bilingual information banner containing the full information on services provided within the state insurance programme were placed in the minority-populated regions at locations visible to beneficiaries. Двуязычный информационный плакат, содержащий полную информацию об услугах, оказываемых в рамках государственной программы страхования, был вывешен на видных местах в районах проживания меньшинств.
A short chapter containing guidance on the implications of the general comment for reporting by States parties should be included in the draft. В проект следует включить краткий раздел, содержащий руководящие указания в отношении того, каким образом принятие замечания общего порядка должно повлиять на представление докладов государств-участников.
The Government, through the ICIEG, submitted to the Committee for Constitutional Review a document containing contributions to boost the process of deepening of the principles governing the relations of gender equality. Правительство через КИГРС представило Комитету по пересмотру Конституции документ, содержащий предложения по активизации процесса углубления принципов, регулирующих отношения равенства между мужчинами и женщинами.
In 2010, France submitted an additional report containing information on the implementation of several recommendations made by the Committee when considering France's seventeenth, eighteenth and nineteenth reports. Действительно, в 2010 году Франция представила дополнительный доклад, содержащий информацию о выполнении целого ряда рекомендаций, сформулированных Комитетом в связи с рассмотрением семнадцатого, восемнадцатого и девятнадцатого докладов Франции.
Finally, based on this analysis, a concerted theme report is prepared, containing the following: В конечном итоге на основе этого анализа готовится обобщенный тематический отчет, содержащий следующие элементы:
A document containing a proposal on making the UNFCCC meetings climate neutral, including options for offsetting these emissions, has been prepared for consideration by the SBI. Для рассмотрения ВОО был подготовлен документ, содержащий предложения о проведении климатически нейтральных заседаний РКИКООН, включающий варианты компенсации таких выбросов.
The Ministry of Education had published a paper containing recommendations for the introduction of human rights into curricula at all levels of education. Министерством образования издан документ, содержащий рекомендации о включении прав человека в учебные планы на всех уровнях системы образования.
The Bureau considered informal document No. 2 containing the provisional programme of the high-level meeting and additional information provided by the secretariat and stressed the need for adequate representation of the transport sector in this event. Бюро рассмотрело неофициальный документ Nº 2, содержащий предварительную программу совещания высокого уровня, и дополнительную информацию секретариата и подчеркнуло необходимость адекватного представительства транспортного сектора в этом мероприятии.
The secretariat was requested to prepare a document containing a revised text for the consideration by the Working Party at one of its forthcoming sessions. Секретариату было поручено подготовить документ, содержащий пересмотренный текст указанной статьи, для обсуждения Рабочей группой на одной из ее предстоящих сессий.
A CD-ROM produced by EPA was made available to participating experts containing a training programme for staff at metal processing facilities addressing response procedures to radiation alarms. В распоряжение экспертов, участвующих в работе сессии, был предоставлен КД-ПЗУ, выпущенный АООС и содержащий учебную программу для персонала металлоперерабатывающих предприятий, которая посвящена процедурам реагирования в чрезвычайных радиационных ситуациях.
At its previous session the Expert Group requested the secretariat to prepare a new working document containing a revised Chapter 1.4, taking account of all observations submitted. На своей предыдущей сессии Группа экспертов поручила секретариату подготовить новый рабочий документ, содержащий пересмотренную главу 1.4, с учетом всех представленных замечаний.
The Working Party asked the secretariat to take into account the proposed changes and to present a consolidated document containing all replies for its consideration at the next session. Рабочая группа поручила секретариату принять во внимание предложенные мнения и представить сводный документ, содержащий все ответы, для рассмотрения на очередной сессии.