The SBI requested the secretariat to prepare, for consideration at its tenth session, a document containing suggestions for the future review process, taking into account the views of Parties and the relevant requirements of the Kyoto Protocol; |
ВОО просил секретариат подготовить для рассмотрения на его десятой сессии документ, содержащий предложения в отношении будущего процесса рассмотрения, с учетом мнений Сторон и соответствующих требований Киотского протокола; |
Welcoming also the decision by the Organization of African Unity to prepare a situation report on Africa containing detailed information on the magnitude of the problem of small arms proliferation as well as appropriate policy recommendations, |
приветствуя также решение Организации африканского единства подготовить доклад о положении дел в Африке, содержащий подробную информацию о масштабах проблемы распространения стрелкового оружия, а также соответствующие рекомендации в этой связи, |
The Working Group held five meetings between 19 and 23 July 1993 and considered a working paper prepared by the Secretariat containing a comparative analysis of the systems of geographical distribution followed by the Secretariat, the World Health Organization and the World Meteorological Organization. |
Эта рабочая группа провела пять заседаний 19-23 июля 1993 года и рассмотрела подготовленный Секретариатом рабочий документ, содержащий сравнительный анализ систем географического распределения, используемых Секретариатом, Всемирной организацией здравоохранения и Всемирной метеорологической организацией. |
A CD-ROM containing 14,000 bibliographical references to United Nations documents and publications from 1980 to 1994 and the full text of 95 international instruments was produced by the United Nations Library in Geneva in cooperation with HCHR/CHR. |
Библиотекой Организации Объединенных Наций в Женеве в сотрудничестве с ВКПЧ/ЦПЧ был выпущен КД-ПЗУ, содержащий 14000 библиографических ссылок на документы и публикации Организации Объединенных Наций за 1980-1994 годы и полные тексты 95 международных документов. |
In accordance with established practice and in compliance with paragraph 3 of Commission resolution 1982/23, the Sub-Commission shall annex to its annual report an updated list of completed or ongoing studies containing the following information bearing appropriate symbol numbers: |
Согласно установившейся практике и в соответствии с пунктом З резолюции 1982/23 Комиссии, Подкомиссия прилагает к своему годовому докладу обновленный перечень завершенных или проводимых исследований, содержащий следующую информацию с условным обозначением указываемых документов: |
The Australian delegation to the fifteenth session of the Working Group submitted, on behalf of the Government of Australia, a paper containing updated information on the paragraphs in Mrs. Daes's preliminary working paper concerning the situation in Australia. |
Делегация Австралии на пятнадцатой сессии Рабочей группы представила от имени правительства Австралии документ, содержащий обновленную информацию по пунктам предварительного рабочего документа г-жи Даес в отношении положения в Австралии. |
(a) Develops a database relating to output and employment in service industries; technical report containing guidelines for the measurement of service value-added at constant prices (completed in 1996). |
а) Создание базы данных о выпуске и занятости в сфере услуг; технический доклад, содержащий руководящие принципы по измерению добавленной стоимости в сфере услуг в постоянных ценах (завершен в 1996 году). |
Pursuant to that decision, I provided several documents to the Prosecutor, including a sealed envelope containing a list of suspects, which I had received from the Chairman of the International Commission of Inquiry for Darfur |
Во исполнение этого решения я направил Прокурору несколько документов, в том числе опечатанный конверт, содержащий список подозреваемых, который я получил от Председателя Международной следственной комиссии по Дарфуру. |
The United Nations Information Centre in Copenhagen, in cooperation with the Government of Denmark, the United Nations Association and the Danish Centre for Human Rights, produced an educational CD-ROM containing the text of the Universal Declaration and animated games. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Копенгагене в сотрудничестве с правительством Дании, Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций и Датским центром по правам человека подготовил компакт-диск постоянной памяти, содержащий текст Всеобщей декларации и игры в динамическом изображении. |
the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a report to be submitted to it at its fifty-second session containing concrete proposals on ways and means to address the issue of international migration and development (resolution 50/123). |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить для представления ей на ее пятьдесят второй сессии доклад, содержащий конкретные предложения о путях и средствах решения вопроса о международной миграции и развитии (резолюция 50/123). |
The Special Rapporteur has also received a detailed report from a Pristina-based non-governmental organization, the Council for the Defence of Human Rights and Freedoms, containing names of victims of serious human rights violations, including victims of killings and torture. |
Специальный докладчик также получил подробный доклад от одной из расположенных в Приштине неправительственных организаций, Совета по защите прав и свобод человека, содержащий имена жертв грубых нарушений прав человека, в том числе жертв убийств и пыток. |
He noted that the Secretary-General was to submit to the forty-ninth session of the General Assembly a first report containing a plan of action for the International Year and a final report with a global plan of action for the Decade, in 1995. |
И наконец, он напомнил о том, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее в ходе упомянутой сессии первоначальный доклад, содержащий план действий для Международного десятилетия, а в 1995 году - заключительный доклад с изложением всеобъемлющего плана действий для Десятилетия. |
Requests the Secretary-General to submit a report on the implementation of the present resolution, containing proposals of modalities for enhanced cooperation between the United Nations and all relevant partners, in particular the private sector, for consideration by the General Assembly at its fifty-eighth session; |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее пятьдесят восьмой сессии доклад о ходе осуществления настоящей резолюции, содержащий предложения о путях укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами, в том числе частным сектором; |
II.A0.013 "Natural uranium" or "depleted uranium" or thorium in the form of metal, alloy, chemical compound or concentrate and any other material containing one or more of the foregoing. |
II.А0.013 «Природный уран» или «обедненный уран», или торий в виде металла, сплава, химического соединения или концентрата и любой другой материал, содержащий одно или несколько из указанных выше веществ. |
Requests the Secretary-General to submit, prior to the High-Level Dialogue, an issues paper containing an annotated agenda and programme of work to assist in organizing the Dialogue; |
просит Генерального секретаря представить до начала проведения диалога на высоком уровне информационный документ, содержащий аннотированную повестку дня и программу работы, для помощи в организации диалога; |
Requests the Secretary-General to prepare a report containing proposals on the modalities of the future work of the Commission, taking into account the decisions contained in the Plan of Implementation; |
просит Генерального секретаря подготовить доклад, содержащий предложения по методам дальнейшей работы Комиссии с учетом решений, содержащихся в Плане выполнения решений; |
e) Act No. 94-026 of 17 November 1994 on the social protection code, containing general provisions on the fundamental rights enshrined in the Constitution and establishing a national system for social protection |
закон Nº 94-026 от 17 ноября 1994 года о кодексе социальной защиты населения, содержащий общие положения об основных конституционных правах, положенных в основу национальной системы социального обеспечения; |
If the procuring entity convenes a meeting of suppliers or contractors, it shall prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the solicitation documents, and its responses to those requests, without identifying the sources of the requests. |
Если закупающая организация проводит встречу с поставщиками или подрядчиками, она составляет протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с тендерной документацией, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы. |
At the 4th meeting of the Working Group, on 5 April, Egypt introduced a working paper containing a draft resolution entitled "Commemoration of the sixtieth anniversary of the International Court of Justice" |
На 4-м заседании Рабочей группы 5 апреля Египет представил рабочий документ, содержащий проект резолюции, озаглавленный «Празднование шестидесятой годовщины Международного Суда». |
As regards the basic legislation for the protection of minorities, the Italian Parliament approved Act No. 482 of 15 December 1999 containing "Provisions for the protection of traditional linguistic minorities". |
Что касается базового законодательства по вопросам защиты меньшинств, то итальянский парламент принял Закон Nº 482 от 15 декабря 1999 года, содержащий "Положения о защите традиционных языковых меньшинств". |
It was also recalled that a document containing information relating to delay had been presented by the Government of Sweden, and that written proposals on this topic had been submitted for the consideration of the Working Group for this session, and at its seventeenth session. |
Напоминалось также о том, что правительство Швеции представило документ, содержащий информацию, касающуюся задержки, и что письменные предложения по этой теме были представлены на рассмотрение Рабочей группы на ее нынешней сессии и на ее семнадцатой сессии. |
Views were expressed that to recognize an oral reference to a text containing an arbitration clause as an arbitration agreement in writing) would be excessive because the nexus between the reference and the written terms of the arbitration agreement was too tenuous. |
Были высказаны мнения о том, что признание устной ссылки на какой-либо текст, содержащий арбитражную оговорку, в качестве арбитражного соглашения в письменной форме) было бы чрезмерным, поскольку связь между такой ссылкой и письменными условиями арбитражного соглашения является весьма неясной. |
Mr. THORNBERRY, introducing his paper containing possible elements for a general recommendation on special measures, said that it followed on from the thematic discussion on special measures held by the Committee in August 2008. |
Г-н ТОРНБЕРРИ, представляя свой документ, содержащий возможные элементы общей рекомендации о специальных мерах говорит, что он подготовлен с учетом тематического обсуждения по вопросу о специальных мерах, состоявшегося в Комитете в августе 2008 года. |
At the third session, and at a fourth session if required, the Preparatory Committee should make every effort to produce a consensus report containing recommendations to the Review Conference and should decide on procedural arrangements for the Conference. |
На третьей и, если это потребуется, на четвертой сессиях Подготовительному комитету следует также приложить максимум усилий для того, чтобы на основе консенсуса подготовить доклад, содержащий рекомендации Конференции по рассмотрению действия Договора, а также ему следует принять решение о процедурных механизмах проведения Конференции. |
Requests the secretariat to prepare a document containing different options for the terms of service for lead reviewers of expert review teams, including financial implications and working arrangements, for consideration by the SBSTA at its seventeenth session; |
просит секретариат подготовить документ, содержащий различные варианты условий службы ведущих экспертов по рассмотрению, включая финансовые последствия и рабочие процедуры, для рассмотрения ВОКНТА на его семнадцатой сессии; |