The Commission also had before it an informal paper containing a compilation of interpretative statements made by delegations during the negotiations, and agreed to include the statements in the report of the Working Group. |
З. Комиссия имела также в своем распоряжении неофициальный документ, содержащий подборку разъяснительных заявлений, сделанных делегациями в ходе обсуждений, и приняла решение о включении этих заявлений в доклад Рабочей группы. |
(b) To prepare a report containing the findings of the investigations carried out and providing objective information on events during the period in question, covering all factors, both internal and external; |
Ь) подготовить доклад, содержащий результаты проведенных расследований и объективную оценку событий, происшедших в течение этого периода, с учетом всех внутренних и внешних факторов; |
After long and intensive negotiations, we now have a document containing a number of proposals that we regard as very useful and that will bring practical improvements to the Organization and make the work of the General Assembly and the Secretariat of the United Nations more efficient. |
После длительных и напряженных переговоров мы получили документ, содержащий ряд предложений, которые, на наш взгляд, являются исключительно полезными и которые принесут Организации практическую пользу и сделают работу Генеральной Ассамблеи и Секретариата Организации Объединенных Наций более эффективными. |
6.5.4.13.1 A test report containing at least the following particulars shall be drawn up and shall be available to the users of the IBC: |
6.5.4.13.1 Должен составляться и выдаваться пользователям КСГМГ протокол испытаний, содержащий по меньшей мере следующие сведения: |
I have asked for the floor today on behalf of 28 delegations members of the Conference on Disarmament in order to table a document containing a "programme of action for the elimination of nuclear weapons". |
Сегодня я взял слово от имени 28 делегаций - членов Конференции по разоружению, с тем чтобы представить документ, содержащий "Программу действий по ликвидации ядерного оружия". |
The Commission on the Status of Women has requested the Secretary-General to submit a report to it at its next session containing proposals for its future programme of work, including information on those of other commissions. |
Комиссия по положению женщин просила Генерального секретаря представить ей на ее следующей сессии доклад, содержащий предложения в отношении ее будущей программы работы, включая информацию о программах работы других комиссий. |
The Bureau considered Informal Document No. containing a "road map" with specific proposals on possible cooperation of the Inland Transport Committee and the Committee on Trade prepared jointly by Transport and Trade Divisions as well as additional information provided by the secretariat. |
Бюро рассмотрело неофициальный документ Nº 2, содержащий "дорожную карту" с конкретными предложениями о возможном сотрудничестве Комитета по внутреннему транспорту и Комитета по торговле, которая была совместно подготовлена отделами транспорта и торговли, а также дополнительную информацию, представленную секретариатом. |
At its third session, the Commission acting as the preparatory committee decided to entrust the Chairman with the preparation of a revised paper containing a draft "implementation document" for transmission to the fourth session for further consideration. |
На своей третьей сессии Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, постановила поручить ее Председателю подготовить пересмотренный документ, содержащий проект «документа об осуществлении» для его дальнейшего обсуждения на четвертой сессии. |
In accordance with the provisions of article 19 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the present report, containing information reflecting the achievements during 1996-2001, is submitted for examination to the Committee against Torture. |
Настоящий доклад, содержащий информацию об изменениях, происшедших в 19962001 годах, представлен на рассмотрение Комитета против пыток в соответствии с положениями статьи 19 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. |
При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента. |
In general, an instrument containing more extensive and binding provisions would be more effective, but would take longer to negotiate and prove more difficult and time-consuming for many States to implement. |
В целом документ, содержащий более исчерпывающие и императивные положения, будет более эффективным, однако его подготовка потре-бует больше времени, а его осуществление окажется более сложным и длительным процессом для многих государств. |
(d) To submit to the Inland Transport Committee a revised text of the CRTD containing the aforementioned amendments with a view to the possible adoption of a new Convention at the 2004 session. |
представить Комитету по внутреннему транспорту пересмотренный текст КГПОГ, содержащий вышеупомянутые изменения, с целью возможного принятия новой конвенции на его сессии 2004 года . |
At the request of the CPT, the Swedish Government, on 3 February 1999, presented the CPT with an interim report containing responses to the CPT recommendations, comments and requests for information concerning the issue of humane treatment of persons in detention. |
По просьбе КПП, З февраля 1999 года шведское правительство представило КПП промежуточный доклад, содержащий ответы на рекомендации, замечания и просьбы о предоставлении информации по вопросу об обеспечении гуманного обращения с лицами, содержащимися под стражей. |
On behalf of my Government, I have the honour to transmit to the Counter-Terrorism Committee New Zealand's fourth report, containing responses to the questions and comments raised by the Committee regarding the measures taken by New Zealand to implement the provisions of Security Council resolution 1373. |
От имени моего правительства имею честь препроводить Контртеррористическому комитету четвертый доклад Новой Зеландии, содержащий ответы на вопросы и замечания, поднятые Комитетом в отношении мер, принятых Новой Зеландией по осуществлению положений резолюции 1373 Совета Безопасности. |
In resolution 1732 the Council welcomed the report of the Informal Working Group on General Issues of Sanctions, containing recommendations and best practices on how to improve sanctions, and requested its subsidiary bodies to take note of it. |
В резолюции 1732 Совет приветствовал доклад Неофициальной рабочей группы по общим вопросам, касающимся санкций, содержащий рекомендации и информацию о передовой практике, касающиеся путей повышения эффективности санкций, и просил свои вспомогательные органы принять их к сведению. |
At the present session, the Commission had before it the fifth report of the Special Rapporteur, containing a set of 20 draft articles on the law of transboundary aquifers for the consideration of the Commission on second reading. |
На данной сессии Комиссии был представлен пятый доклад Специального докладчика, содержащий свод из 20 проектов статей о праве трансграничных водных горизонтов, предназначенных для рассмотрения Комиссией во втором чтении. |
In a presidential statement issued on 29 June 2007 the Security Council requested the Secretary-General to submit for its consideration a report on small arms containing his analysis, observations and recommendations, as well as his observations on the implementation of the Programme of Action. |
В заявлении Председателя от 29 июня 2007 года Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить на его рассмотрение доклад по стрелковому оружию, содержащий результаты проведенного Генеральным секретарем анализа, его замечания и рекомендации, а также его замечания о ходе осуществления Программы действий. |
He had in mind a document similar to that which the Committee had produced following its discussion of programme budget implications in 2001, namely a highly structured paper containing a series of headings under which the Committee set out its recommendations to the General Assembly. |
Он имеет в виду документ, аналогичный тому документу, который был подготовлен Комитетом после обсуждения последствий для бюджета по программам в 2001 году, а именно - надлежащим образом систематизированный документ, содержащий ряд разделов, по которым Комитет выносит свои рекомендации Генеральной Ассамблее. |
The Committee, furthermore, took note of Informal document No. 10, prepared by the secretariat, containing UNECE comments on the six proposals, transmitted by the IRU to the UNECE Executive Secretary on 22 September 2006. |
Далее Комитет отметил неофициальный документ Nº 10, подготовленный секретариатом и содержащий замечания ЕЭК ООН по шести предложениям, переданным МСАТ Исполнительному секретарю ЕЭК ООН 22 сентября 2006 года. |
On the recommendation of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Ad Hoc Committee requested the Secretariat to prepare for its fourth session a paper containing a factual account of provisions of United Nations and regional conventions related to follow-up or implementation mechanisms. |
По рекомендации Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Специальный комитет просил Секретариат подготовить для его четвертой сессии документ, содержащий фактическое изложение положений конвенций Организации Объединенных Наций и региональных конвенций, касающихся механизмов принятия последующих мер или осуществления. |
"Requests the Lao authorities to urgently submit a special report containing information on the questions raised above and on the measures taken against racial discrimination." |
"просит лаосские власти безотлагательно представить специальный доклад, содержащий ответы на затронутые выше вопросы и информацию о мерах, принятых по борьбе с расовой дискриминацией". |
At its fifty-seventh session (1409th meeting), Mr. Yutzis submitted to the Committee the report of the contact group on the first session of the Preparatory Committee, as well as a discussion paper containing recommendations for the Committee's contribution to the World Conference. |
На пятьдесят седьмой сессии (1409-е заседание) г-н Ютсис представил Комитету доклад контактной группы о работе первой сессии Подготовительного комитета, а также документ для обсуждения, содержащий рекомендации в отношении вклада Комитета в подготовку Всемирной конференции. |
The Bureau considered above information as well as Informal Document No. 12 containing the TOR of the proposed ad hoc Group of Experts, agreed on some changes to TOR and asked the secretariat to introduce them. |
Бюро рассмотрело вышеупомянутую информацию, а также неофициальный документ Nº 12, содержащий положения о круге ведения предложенной специальной группы экспертов, согласовало ряд изменений для круга ведения и просило секретариат вынести их на обсуждение. |
As previously reported, at the beginning of 2004, the Immigration Review Commission presented a report containing proposals for changes in the immigration laws to bring the Turks and Caicos Islands in line with similar laws of the countries in the region. |
Как сообщалось ранее, в начале 2004 года Комиссия по изучению иммиграции представила доклад, содержащий предложения об изменении иммиграционных законов, с тем чтобы привести их в соответствие с аналогичными законами стран региона. |
Reviewing these experiences, the Belgian Senate issued a detailed report in December 1997 containing recommendations that prefigure, to some extent, the recommendations contained in the Brahimi report. |
Подытожив их опыт, бельгийский сенат подготовил в декабре 1997 года подробный доклад, содержащий рекомендации, которые в определенном смысле предвосхитили рекомендации, содержащиеся в докладе Брахими. |