| A report containing the results of the main body of the Dutch investigations was issued confidentially on 4 April 2006 by the Office of the Public Prosecutor. | 4 апреля 2006 года Государственная прокуратура выпустила конфиденциальный доклад, содержащий основные результаты расследования, проведенного нидерландскими властями. |
| A new CD-ROM containing five training packages was released at the fifth session of the Conference of the Parties to the Convention in Bonn in October 1999. | В октябре 1999 года на пятой Конференции стран - участниц Конвенции в Бонне был распространен новый КД-ПЗУ, содержащий пять комплектов учебных материалов. |
| The Assembly also requested the Secretary-General to prepare a report containing a detailed analysis and recommendations addressing the scope of legal protection under the Convention. | Ассамблея также просила Генерального секретаря подготовить доклад, содержащий подробный анализ и рекомендации, касающиеся масштабов юридической защиты в соответствии с Конвенцией. |
| The Working Group also prepared a draft decision on strengthening the implementation of the Convention containing recommendations drawn up on the basis of the report. | Рабочая группа также подготовила проект решения об укреплении работы по осуществлению Конвенции, содержащий рекомендации, выработанные на основе этого доклада. |
| At its tenth session, in 1992, the Working Group had before it a revised working paper prepared by the Chairperson-Rapporteur containing the draft declaration. | На десятой сессии в 1992 году Рабочей группе был представлен подготовленный Председателем-докладчиком пересмотренный рабочий документ, содержащий проект декларации. |
| The UNCTAD secretariat has prepared the report of the Secretary-General containing proposals for strengthening the coordination of mechanisms on the Commission requested in resolution 54/201. | Секретариат ЮНКТАД подготовил доклад Генерального секретаря, содержащий предложения в отношении укрепления координации механизмов Комиссии, как было испрошено в резолюции 54/201. |
| At the present session, the Commission had before it the Report of the Secretary-General containing the comments and observations received from Governments on the topic. | На нынешней сессии Комиссии был представлен доклад Генерального секретаря, содержащий комментарии и замечания, полученные от правительств по данной теме. |
| United Nations Statistics Division to circulate to Friends of the Chair a first draft of the matrix, containing the long list of indicators and their technical evaluation. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций должен распространить среди друзей Председателя первый проект матрицы, содержащий исчерпывающий перечень показателей и их техническую оценку. |
| The same sponsors were now submitting a draft resolution to the General Assembly containing exactly the same non-consensus elements and disregarding the conclusions and recommendations of the Working Group. | Те же авторы представляют сейчас Генеральной Ассамблее проект резолюции, содержащий те же самые неконсенсусные элементы, пренебрегая выводами и рекомендациями Рабочей группы. |
| A small drafting group prepared a draft containing several options regarding some of the paragraphs of the preamble to be further considered and agreed by the Working Group at its next meetings. | Небольшая редакционная группа подготовила проект, содержащий несколько вариантов ряда пунктов преамбулы для их дальнейшего рассмотрения и согласования на следующих совещаниях Рабочей группы. |
| Container with discharge jet as figure 2, containing at least 3 kg sand | Контейнер с выпускным жиклером, изображенным на рис. 2, содержащий не менее 3 кг песка |
| Special issue containing a proposal for a population policy for Angola. TECHNICAL TEAM | Специальный вопрос, содержащий предложение, касающееся демографической политики в Анголе). |
| The Subcommittee shall transmit to the State Party its report containing any recommendations it considers necessary to improve the protection of persons deprived of their liberty. | Подкомитет препровождает государству-участнику свой доклад, содержащий любые рекомендации, которые он считает необходимыми для улучшения защиты лиц, лишенных свободы. |
| Furthermore, any contract containing an item on the list must be carefully reviewed from the point of view of its overall economic and infrastructural importance. | Кроме того, любой контракт, содержащий включенный в такой список предмет, надлежит подвергать тщательному обследованию с точки зрения его общего значения для экономики и инфраструктуры. |
| In considering the above item, the Meeting had before it a conference room paper containing a draft decision on the service sector and chillers. | При обсуждении вышеуказанного пункта совещание рассмотрело документ зала заседаний, содержащий проект решения о секторе обслуживания холодильного оборудования и хладагентах. |
| The representative of Cuba introduced a conference room paper containing a revised draft decision on development of policies governing the service sector and chillers. | Представитель Кубы внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий пересмотренный проект решения о разработке политики, регулирующей функционирование сектора обслуживания холодильного оборудования и хладагентов. |
| The expert from ETRTO introduced informal document No. 6 containing a proposal to add a new range of implement tyres. | Эксперт от ЕТОПОК представил неофициальный документ Nº 6, содержащий предложение относительно того, чтобы добавить новую категорию шин, предназначенных для сельскохозяйственного оборудования. |
| A representative of the CEB secretariat introduced the report containing the comments of the Secretary-General and CEB thereon. | Представитель секретариата КСР внес на рассмотрение доклад, содержащий замечания Генерального секретаря и КСР по этому докладу. |
| Website containing recent information from a variety of sources and links to further information. | Веб-сайт, содержащий текущую информацию из различных источников и ссылки на источники дополнительной информации |
| Under this item the Working Group had before it a report containing information provided by States, United Nations bodies and international organizations on slavery-related issues. | В рамках этого пункта повестки дня Рабочей группе был представлен доклад, содержащий информацию, которая была представлена государствами, органами Организации Объединенных Наций и международными организациями по вопросам, связанным с рабством. |
| In addition a second gaseous stream containing carbon monoxide (CO) is obtained at the same time as the hydrogen is obtained. | Дополнительно одновременно с получением водорода получают второй газовый поток, содержащий окись углерода (СО). |
| A UNHCR draft protocol containing detailed provisions for the repatriation of Saharan refugees was submitted to the two parties and to Algeria and Mauritania in November 1998. | В ноябре 1998 года обеим сторонам, а также Алжиру и Мавритании был представлен подготовленный УВКБ проект протокола, содержащий детально проработанные положения, касающиеся репатриации западносахарских беженцев. |
| During this process, the situation analysis of children and women was updated and a document containing the conclusions and proposed country programme orientation was prepared. | В ходе этого процесса был обновлен анализ положения детей и женщин и подготовлен документ, содержащий выводы и предлагаемые направления страновой программы. |
| The report of the Chairman of the Working Group containing suggestions to narrow down differences on the identified five outstanding substantive issues was discussed by the meeting of legal advisers. | На этом совещании юрисконсультов обсуждался доклад Председателя рабочей группы, содержащий предложения по уменьшению разногласий в отношении выявленных пяти нерешенных вопросов существа. |
| The expert from Spain introduced informal document No. 22 containing a proposal on banding the addition of plastic films after the type approval of glazing material. | Эксперт от Испании представил неофициальный документ Nº 22, содержащий предложение о запрещении нанесения пластиковой пленки после официального утверждения типа стекольного материала. |