Delegations welcomed the report as containing a wealth of information. |
Делегации приветствовали доклад, содержащий богатую информацию. |
Interested users can purchase a CD-Rom containing the major results of the 2002 Revision. |
Заинтересованные пользователи могут приобрести КД-ПЗУ, содержащий основные результаты Обзора 2002 года. |
Following his visit the Special Rapporteur submitted a report containing recommendations to the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights. |
По итогам визита Специальный докладчик представил на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека доклад, содержащий соответствующие рекомендации. |
The Commission's website includes a section for teachers, containing information and links to information sites. |
Веб-сайт Комиссии включает раздел для преподавателей, содержащий информацию и линии связи с информационными сайтами. |
If necessary, the Chair can add a commentary to the report containing its own views on any specific subjects. |
В случае необходимости руководство может добавить комментарий к докладу, содержащий его собственные мнения по любым конкретным вопросам. |
The secretariat submitted a background document containing a selection of case law on economic, social and cultural rights. |
Секретариатом был представлен справочный документ, содержащий подборку правовых прецедентов по делам о защите экономических, социальных и культурных прав. |
Suriname has one mined area containing 13 mines. It is marked and under surveillance. |
Суринам имеет один минный район, содержащий 13 мин. Он промаркирован и находится под надзором. |
At the current session, the Coalition would submit a further working paper containing additional reflections and recommendations. |
На текущей сессии Коалиция представит еще один рабочий документ, содержащий дополнительные соображения и рекомендации. |
The working group has produced a report containing a set of recommendations aimed at helping Member States effectively implement existing international standards on combating the financing of terrorism. |
Рабочая группа подготовила доклад, содержащий ряд рекомендаций, призванных помочь государствам-членам эффективно применять действующие международные стандарты по борьбе с финансированием терроризма. |
IMF has prepared an action plan containing proposals to implement the report's recommendations for consideration by the members of the Working Group. |
МВФ подготовил план действий, содержащий предложения по осуществлению изложенных в докладе рекомендаций, предназначенные для рассмотрения членами рабочей группы. |
The delegation of the United States of America will present a draft containing the first part of the standard, using pork cuts as a reference. |
Делегация Соединенных Штатов Америки представит проект, содержащий первую часть стандарта с использованием свиных отрубов в качестве примера. |
Any nuclear material containing more than 20 per cent of plutonium-239 constitutes direct-use material for nuclear weapons. |
А любой ядерный материал, содержащий более 20 процентов плутония-239, представляет собой материал прямого использования в целях ядерного оружия. |
The Code of Practice, containing the standards against which National Statistics are being assessed, was published in January 2009. |
В январе 2009 года был обнародован Кодекс практической деятельности, содержащий стандарты, по которым оценивается национальная статистика. |
It is expected to present an interim report containing a possible road map identifying amendments to the 1958 Agreement. |
Предполагается, что эта неофициальная группа представит промежуточный доклад, содержащий возможную дорожную карту с указанием поправок к Соглашению 1958 года. |
Portland cement: A hydraulic cement produced by pulverising Portland cement clinker and usually containing calcium sulphate. |
Портландцемент: гидравлический цемент, получаемый путем пульверизации портландцементного клинкера и обычно содержащий сульфат кальция. |
Scrap metal not containing any contaminants to an extent to render it hazardous can be recycled for steelmaking. |
Металлический лом, не содержащий никаких загрязнителей, делающих его опасными, может быть рециркулирован в сталелитейной отрасли. |
To that end, OHCHR had prepared an informal paper containing several proposals. |
С этой целью УВКПЧ подготовило неофициальный документ, содержащий ряд предложений. |
An appropriate step would have been to formulate a draft article containing a statement of principle to that effect. |
С этой целью было бы целесообразно сформулировать проект статьи, содержащий констатацию принципа. |
A submission containing drafting instructions for legislation to establish a NHRC was presented to the NEC in 2010. |
В 2010 году в НИК был представлен документ, содержащий инструкции по разработке законодательства об учреждении НКПЧ. |
The third option was an umbrella agreement involving a relatively short main text containing no substantive provisions or control measures. |
Третий вариант представляет собой рамочное соглашение, включающее относительно небольшой основной текст, не содержащий никаких основных положений или мер регулирования. |
Furthermore, Germany announced to submit an official document containing the revised proposal to the next Joint Meeting. |
Кроме того, Германия объявила, что представит к следующей сессии Совместного совещания официальный документ, содержащий пересмотренное предложение. |
The Guide is accompanied by a CD-ROM containing training materials. |
К Руководству прилагается компьютерный компакт-диск, содержащий учебные материалы. |
1.1.1. A framework law for energy-efficient transformations containing provisions for the domestic building sector should be introduced. |
1.1.1 Необходимо принять базовый закон об энергоэффективных преобразованиях, содержащий положения, касающиеся внутреннего сектора строительства. |
To facilitate discussion under this item, the secretariat prepared a discussion paper containing an outline of the Committee report. |
В интересах облегчения обсуждений в рамках этого пункта повестки дня секретариат подготовил дискуссионный документ, содержащий план доклада Комитета. |
An official report was submitted to the Government of the Dominican Republic containing several recommendations relating to policies, strategies and actions. |
Правительству Доминиканской Республики был представлен официальный доклад, содержащий ряд рекомендаций, касающихся политики, стратегий и мероприятий. |