The representative of the United States introduced a further conference room paper containing a draft decision on the interaction between the Executive Committee and the Implementation Committee, which had been revised in the light of consultations undertaken in an informal contact group. |
Представитель Соединенных Штатов предложил вниманию участников еще один документ зала заседаний, содержащий проект решения о взаимодействии между Исполнительным комитетом и Комитетом по выполнению, который был пересмотрен с учетом консультаций, имевших место в неофициальной контактной группе. |
I regret, however, that I will be unable to submit to the Committee the report requested in paragraph 18 of resolution 1330 containing proposals for the use of additional export routes for petroleum and petroleum products. |
Вместе с тем у меня вызывает сожаление то, что я не смогу представить Комитету испрошенный в пункте 18 резолюции 1330 доклад, содержащий предложения в отношении использования дополнительных маршрутов экспорта нефти и нефтепродуктов. |
In its operative part, paragraph 4 will request the Secretary-General to submit a report containing the views expressed by Member States and United Nations agencies that will form the basis for discussion during the fifty-eighth session of the General Assembly. |
В пункте 4 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад, содержащий мнения, высказанные государствами-членами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые составят основу обсуждения на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
After consulting with the Prosecutor and in conformity with resolution 1534, I am pleased to submit to you a revised version of the completion strategy of the International Criminal Tribunal for Rwanda, containing the assessment requested. |
После консультаций с Обвинителем с удовлетворением представляю Вам в соответствии с резолюцией 1534 пересмотренный вариант стратегии завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде, содержащий требуемую оценку. |
Following your letter dated 1 March 2005 regarding our request to meet with Subcommittee C of the Counter-Terrorism Committee, I would like to submit to you an updated report containing additional information on measures taken by Greece on the implementation of resolution 1373. |
В ответ на Ваше письмо от 1 марта 2005 года, которое касалось нашей просьбы организовать встречу с Подкомитетом С Контртеррористического комитета, я хотел бы представить Вам обновленный доклад Греции, содержащий дополнительную информацию о мерах, принятых Грецией для осуществления резолюции 1373. |
In order to make progress on this issue, the secretariat will prepare, at the request of the Expert Group, a document containing the eTIR project high level description for the forthcoming session. |
В целях достижения прогресса в этом вопросе секретариат подготовит, по просьбе Группы экспертов, для предстоящей сессии документ, содержащий высокоуровневое описание "проекта е-TIR". |
It is mandatory for evaluators to submit, along with the evaluation reports, a Project Evaluation Information Sheet containing information to be entered into the database. |
Лица, проводящие оценки, обязаны представлять наряду с докладами об оценках заполненный информационный бланк для оценки проектов, содержащий информацию, которая будет введена в базу данных. |
In order to assist in the implementation of the training course, the Commission prepared an outline of the course containing references to materials that could be useful in its development. |
Для содействия проведению учебного курса Комиссия подготовила план этого курса, содержащий ссылки на материалы, которые могут пригодиться для подготовки представления. |
A corrigendum containing changes made by some Council members is also before the Council. I believe and hope that Council members will find the report helpful. |
Вниманию Совета представлен также документ, содержащий исправления, представленные некоторыми членами Совета. Полагаю и надеюсь, что члены Совета сочтут этот доклад полезным. |
At the first session of the Preparatory Committee, the European Union submitted a working paper containing components or chapters for consideration in the preparatory work for the 2001 Conference. |
На первой сессии Подготовительного комитета Европейский союз представил на рассмотрение в ходе подготовительной работы к Конференции 2001 года рабочий документ, содержащий компоненты или даже целые главы такого документа. |
Annexed to the present note is a letter dated 14 November 2000 from the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions transmitting the Committee's report containing its observations on the proposed programme and support budget for 2002-2003. |
К настоящей записке прилагается письмо Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам от 14 ноября 2000 года, препровождающее доклад Комитета, содержащий его замечания по предлагаемой программе и вспомогательному бюджету на 2002-2003 годы. |
The report of the Secretary-General containing information regarding the status of implementation of the Programme of Action will be before the Working Group at its current session. |
Доклад Генерального секретаря, содержащий информацию, касающуюся состояния осуществления Программы действий, будет представлен на рассмотрение Рабочей группы на ее нынешней сессии. |
On the basis of the discussion in the Working Group, the Special Rapporteur presented his third report containing a draft preamble and a revised set of draft articles on prevention, along with the recommendation that they be adopted as a framework convention. |
На основе обсуждений, прошедших в рамках Рабочей группы, Специальный докладчик представил свой третий доклад, содержащий проект преамбулы и пересмотренный свод проектов статей по предотвращению, а также рекомендацию о том, что их следует принять в виде рамочной конвенции. |
In this connection, the Special Committee prepared in 2000 a non-paper containing a generic programme of work outlining objectives, activities, outcomes and target or key dates. |
В этой связи Специальный комитет подготовил в 2000 году неофициальный документ, содержащий общую программу работы с указанием целей, мероприятий, итогов и задач, а также основных дат. |
At the third plenary meeting, the Chairman of the working group introduced a Chairman's paper containing the draft optional protocol and submitted it for the consideration of the delegations. |
В ходе третьего пленарного заседания Председатель рабочей группы представил документ Председателя, содержащий проект факультативного протокола, и предложил его для рассмотрения делегациям. |
OCHA, which had accompanied the Representative on his mission, presented IASC-WG with a report containing recommendations for improving international coordination arrangements to address the plight of the internally displaced. |
УКГД, сотрудники которого сопровождали Представителя в рамках его миссии, представило Рабочей группе МПК доклад, содержащий рекомендации относительно повышения эффективности функционирования международных координационных механизмов с целью решения проблемы внутренних перемещенных лиц. |
Reports had been made more reader-friendly and concise; an electronic documentation and information centre containing hyperlinks to key documents from each participating organization had been created; and management assessments identifying potentially critical issues had been completed for most organizations. |
Доклады стали более удобными для пользователей и краткими; создан центр электронной документации и информации, содержащий гиперссылки на основные документы каждой участвующей организации; и по большинству организаций проведены оценки управленческой практики в целях выявления потенциальных серьезных проблем. |
In its resolution 1999/16, the Sub-Commission requested the Special Rapporteur to submit to the Sub-Commission at its fifty-second session a report containing the updated information with a view to wide distribution. |
В своей резолюции 1999/16 Подкомиссия просила Специального докладчика представить Подкомиссии на ее пятьдесят второй сессии доклад, содержащий обновленную информацию, с целью обеспечения широкого распространения. |
At the completion of its work, each ad hoc Expert Group shall draw up a working document containing concrete proposals for further action, to be discussed and approved by the Working Party. |
После завершения работы каждая Специальная группа экспертов готовит рабочий документ, содержащий конкретные предложения по дальнейшим действиям, для обсуждения и одобрения Рабочей группой. |
I have the honour to transmit a document containing a summary of the proceedings of the Intergovernmental Conference on Middle-Income Countries held in Madrid on 1 and 2 March 2007. |
Имею честь настоящим препроводить документ, содержащий резюме обсуждений, состоявшихся на Межправительственной конференции по странам со средним уровнем доходов, проходившей в Мадриде 1-2 марта 2007 года. |
On the basis of previous discussions and working papers, the Chairman presented a paper containing recommendations on the future programme of work of the Centre, as well as on its staffing and funding. |
На основе предыдущих обсуждений и рабочих документов Председатель представил документ, содержащий рекомендации относительно будущей программы работы Центра, а также его укомплектования кадрами и финансирования. |
We will see to it that all members of the Assembly receive the document specially prepared by the Mission of Venezuela containing the statement, translated into the official languages, that my country made on that occasion. |
Мы примем меры для того, чтобы все члены Генеральной Ассамблеи получили документ, специально подготовленный Постоянным представительством Венесуэлы, содержащий заявление моей страны, переведенное на официальные языки. |
A ballot containing the name of a Member State that does not belong to the relevant region or the name of an individual shall be declared invalid. |
Любой избирательный бюллетень, содержащий название государства-члена, которое не принадлежит к соответствующему региону, или содержащий имя человека, будет считаться недействительным. |
2.2.7.1.1 Radioactive material means any material containing radionuclides where both the activity concentration and the total activity in the consignment exceed the values specified in 2.2.7.2.2.1 to 2.2.7.2.2.6. |
2.2.7.1.1 Радиоактивный материал - это любой материал, содержащий радионуклиды, в котором концентрация активности, а также полная активность груза превышают значения, указанные в пунктах 2.2.7.2.2.1-2.2.7.2.2.6. |
A document containing conclusions reached by the Sixth Committee would be annexed to the letter to be transmitted to the Fifth Committee. |
Документ, содержащий выводы, которые сделает Шестой комитет, будет представлен в виде приложения к письму, направляемому Пятому комитету. |