Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащий

Примеры в контексте "Containing - Содержащий"

Примеры: Containing - Содержащий
We are also grateful to Denmark for having prepared the non-paper containing very valuable and straight-to-the-point reflections about the role of the Security Council in strengthening the rule of law in international affairs. Мы также благодарны Дании за то, что она подготовила неофициальный документ, содержащий очень ценные и меткие размышления о роли Совета Безопасности в укреплении верховенства права в международных делах.
Her delegation hoped that the Commission would take up some draft articles in the Drafting Committee, including one containing a definition of unilateral acts, about which a basic general agreement had been reached following lengthy debate. Делегация ее страны выражает надежду на то, что Комиссия рассмотрит некоторые проекты статей в рамках Редакционного комитета, включая проект, содержащий определение односторонних актов, в отношении которого после продолжительных прений в целом удалось добиться общего согласия.
As a matter of general policy, it was widely agreed that in cases (a) to (c) the reference or other link to a written contractual document containing an arbitration clause should be sufficient to establish the formal validity of the arbitration agreement. В порядке общего принципа было выражено широкое согласие с тем, что в случаях (а) - (с) ссылки на письменный договорный документ, содержащий арбитражную оговорку, или иной привязки к нему должно быть достаточно для установления формальной действительности арбитражного соглашения.
A private member's Bill containing rules on imposing temporary domestic exclusion orders on persons posing a serious threat of domestic violence was submitted to the parliament of Aruba on 8 March 2007. 8 марта 2007 года парламенту Арубы был представлен предложенный независимым членом законопроект, содержащий положения о введении временного запрета на посещение семьи для лиц, представляющих серьезную угрозу в отношении бытового насилия.
At its forty-first session, in decision 1989/110, the Sub-Commission requested Mr. Miguel Alfonso Martínez to prepare a working paper containing proposals on the best way for the Sub-Commission to study further the issue of privatization of prisons. На своей сорок первой сессии Подкомиссия в решении 1989/110 просила г-на Мигеля Альфонсо Мартинеса подготовить рабочий документ, содержащий предложения о наиболее эффективном пути дальнейшего изучения Подкомиссией вопроса о приватизации тюрем.
The farms will fill in a special questionnaire containing general data about the farm: address of holder(s), type of farming, data on household members. Фермеры заполняют специальный вопросник, содержащий общую информацию о хозяйстве: адрес владельца, вид хозяйственной деятельности, информация о членах домохозяйства.
Pursuant to para. of the UNCTAD X Plan of Action, the Secretariat will submit an annual plan containing a list of technical cooperation projects for implementation in the year 2001. Плана действий ЮНКТАД Х секретариат представит ежегодный план, содержащий перечень проектов технического сотрудничества, осуществление которых запланировано на 2001 год.
The Commission also had before it the report of the Secretary-General containing the text of the replies received to the questionnaire referred in paragraphs 10 and 11 above. Комиссии был также представлен доклад Генерального секретаря, содержащий текст ответов, полученных на вопросник, упомянутый выше в пунктах 10 и 11.
At its twenty-fourth session in 1999 the Working Group received a working paper containing a consolidation and review of the conventions on slavery and an executive summary of that paper. На своей двадцать четвертой сессии в 1999 году Рабочая группа получила рабочий документ, содержащий общий обзор и анализ конвенций, касающихся рабства, а также резюме этого документа.
The Ad Hoc Steering Group considered and adopted its final report containing the conclusions mentioned in the section above under item 6 as well as the decisions contained in appendix I below. Специальная руководящая группа рассмотрела и приняла свой окончательный доклад, содержащий выводы, упомянутые в разделе, посвященном пункту 6, выше, а также решения, содержащиеся в добавлении I, ниже.
Following that first exchange of views, the secretariat prepared a paper containing an analysis of the situation and a list of possible steps to be taken by WP. to move forward and contribute to global road safety. После первоначального обмена мнениями секретариат подготовил документ, содержащий анализ текущего положения и перечень мер, которые надлежит принять, с тем чтобы WP. могла двигаться вперед и способствовать повышению безопасности дорожного движения на международном уровне.
Requests the secretariat to prepare an information document containing the views of Parties on the proposed improved guidelines for consideration by the subsidiary bodies at their seventeenth sessions; З. просит секретариат подготовить информационный документ, содержащий мнения Сторон о предлагаемых усовершенствованных руководящих принципах для их рассмотрения вспомогательными органами на их семнадцатой сессии;
A Party hosting a project in accordance with paragraph 98 subparagraph (a) shall submit to the secretariat a report containing the national guidelines and procedures for obtaining a project approval. Сторона, принимающая проект в соответствии с пунктом 98 а), представляет секретариату доклад, содержащий национальные руководящие указания и процедуры в отношении утверждения проекта.
Parties shall submit to the secretariat an emissions data report containing detailed and complete information on their inventories for all reporting years and projections for 2010 and 2020. Стороны должны представлять в секретариат доклад о выбросах, содержащий подробную и полную информацию об их кадастрах за все отчетные годы и прогнозы на 2010 и 2020 годы.
Supported by a report of the Secretary-General containing recommendations for enhancing the effectiveness of its working methods, the Commission on the Status of Women discussed this issue and decided to continue to do so at its forty-sixth session. Используя доклад Генерального секретаря, содержащий рекомендации по повышению эффективности методов работы Комиссии по положению женщин, Комиссия обсудила этот вопрос и постановила продолжить его обсуждение на своей сорок шестой сессии.
Mr. Van Grootveld presented the general part and reported that a vision document had been prepared containing the objectives of the Virtual Classroom as well as other issues. Г-н Ван-Гротвельд осветил общую часть и сообщил, что был разработан концептуальный документ, содержащий цели виртуального класса, а также касающийся других вопросов.
In 2001 and 2002, the Employment Equity Act was reviewed by a Parliamentary committee and a report was released in June 2002, containing 29 recommendations to strengthen equity programs. В 2001 и 2002 годах Парламентский комитет провел обзор Закона об обеспечении равенства в области трудоустройства, а в июне 2002 года был издан доклад, содержащий 29 рекомендаций относительно усиления программ по обеспечению равенства.
The doctor must personally conduct an in-depth interview with the woman concerned, advise her and hand her a file containing full information on advice centres, adoption possibilities and organizations or associations able to furnish moral or material assistance. Этот врач, в свою очередь, должен лично подробно побеседовать с соответствующей женщиной, проконсультировать ее и вручить ей комплект документации, содержащий информацию о консультационных центрах, возможностях усыновления ребенка и об учреждениях и организациях, способных оказать моральную и материальную помощь.
As a follow-up to the Millennium Summit, the Secretary-General has issued a "roadmap" containing an integrated and comprehensive overview of the issues outlined in the Declaration and identifying potential strategies for action. В качестве последующих мер по итогам Саммита тысячелетия Генеральный секретарь издал План осуществления, содержащий комплексный и всеобъемлющий обзор вопросов, изложенных в Декларации и определяющий потенциальные стратегии для действий.
One other representative offered to make available a conference room paper containing an analysis of the types of decisions to be adopted by the Conference of the Parties. Еще один представитель заявил, что он может представить документ зала заседаний, содержащий анализ видов решений, которые будут приниматься Конференцией Сторон.
The Working Party requested the secretariat to prepare a joint document for the next sessions of the Working Party and the Administrative Committee containing a revised proposal based on the above considerations. Рабочая группа поручила секретариату подготовить для следующих сессий Рабочей группы и Административного комитета совместный документ, содержащий предложение, пересмотренное в свете вышеизложенных соображений.
The Working Group finally requested the secretariat in consultation with the Bureau to prepare for its next meeting draft text for a possible amendment to the Convention containing alternative options, taking account of the various views put forward in the discussion. В заключение Рабочая группа просила секретариат подготовить для ее следующего совещания в консультации с Президиумом и с учетом различных мнений, высказанных в ходе обсуждения, проект текста возможных поправок к Конвенции, содержащий их альтернативные варианты.
HS and SG, after further investigation, will prepare a first Draft of the Rail chapter of the Glossary containing all the modifications needed, to be circulated among all the participants for comments. После дополнительного изучения ХС и СГ подготовят первый проект главы о железнодорожном транспорте Глоссария, содержащий все необходимые изменения, с тем чтобы распространить его среди участников для представления замечаний.
The representative of Poland introduced a conference room paper containing a draft decision recommended by the twenty-second meeting of the Open-ended Working Group, which had been revised in the light of consultations held in the informal contact group. Представитель Польши предложил вниманию участников документ зала заседаний, содержащий проект решения, рекомендованный двадцать вторым совещанием Рабочей группы открытого состава, который был пересмотрен по итогам консультаций, проходивших в неофициальной контактной группе.
The representative of the European Community, speaking also on behalf of its member States, introduced a conference room paper containing a revised draft decision on a global database and assessment to determine appropriate measures to complete the transition from chlorofluorocarbon metered-dose inhalers. Представитель Европейского сообщества, выступая от имени его государств-членов, предложил вниманию участников документ зала заседаний, содержащий пересмотренный проект решения о глобальной базе данных и оценке для определения надлежащих мер по завершению перехода от дозированных ингаляторов на хлорфторуглероде.