Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащий

Примеры в контексте "Containing - Содержащий"

Примеры: Containing - Содержащий
For each derived square, the interval containing it is bounded by the first larger square to the right and to the left in sorted order. Для каждого производного квадрата содержащий его интервал ограничен первым бо́льшим квадратом справа и слева в сортировке.
Please specify the synchronization handles to be acquired before executing the activity. Synchronization handles needs to be a list of comma separated identifier containing existing or new identifiers. Укажите обработчики синхронизации, которые необходимо получить перед выполнением операции. Обработчики синхронизации должны представлять собой список идентификаторов, разделенных запятыми, содержащий существующие или новые идентификаторы.
After its secretion, it remains in the extracellular matrix as an inactivated complex containing both the LTBP and the LAP which need to be further processed in order to release active TGF-β. После его секреции он остается во внеклеточной матриксе, как неактивированный комплекс, содержащий LTBP и LAP, которые должны быть дополнительно обработаны для того, чтобы освободить активный TGF-beta.
For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column. Например, можно вставить раздел, содержащий две колонки, в раздел, содержащий одну колонку.
According to the tourist office there is a "cromlech containing 71 stone blocks" at the western end and a very ruined cromlech at the eastern end. По информации туристического бюро, здесь имеется «кромлех, содержащий 71 каменный блок» с западной оконечности и сильно разрушенный кромлех на восточной.
Any text containing numbers must be enclosed in quotation marks if you do not want it to be interpreted as a number and automatically converted to text. Текст, содержащий числа, следует заключать в кавычки, чтобы он не был распознан как число и автоматически преобразован в текст.
With a view to facilitating these considerations, the Chairman has prepared a document containing examples of the main elements and issues that could be considered for inclusion into the AGTC Agreement. В целях содействия обсуждению Председатель подготовил документ, содержащий примеры основных элементов, и вопросы, которые могут быть рассмотрены на предмет включения в Соглашение СЛКП.
English Page containing the Plan of Action to Combat Desertification, 2/ and its subsequent resolutions on the subject, опустынивания 1/, содержащий План действий по борьбе с опустыниванием 2/, и свои последующие резолюции по этому вопросу,
In that connection, the Advisory Committee points out that the Board's reports include a section containing the Board's comments on action taken to implement its recommendations. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что в доклады Комиссии включен раздел, содержащий замечания Комиссии в отношении мер, принятых по выполнению ее рекомендаций.
The annex to that letter is, in fact, a document containing extracts of a statement delivered by the then Minister of Foreign Affairs of Belize on 3 April 1992. Приложение к этому письму действительно представляет собой документ, содержащий выдержки из заявления тогдашнего министра иностранных дел Белиза от З апреля 1992 года.
In this connection, on 29 July 1993, my Special Representative, in collaboration with the other United Nations agencies operating in Angola, formulated a plan containing detailed security and evacuation procedures and guidelines. В этой связи 29 июля 1993 года мой Специальный представитель в сотрудничестве с другими действующими в Анголе учреждениями Организации Объединенных Наций, разработал план, содержащий подробные процедуры и руководящие указания по вопросам безопасности и эвакуации.
It was also decided to install, possibly before the end of the current year, at each major duty station a small server configured for IMIS and containing the software of releases 1 and 2. Было также принято решение установить, по возможности до конца текущего года, в каждом основном месте службы небольшой сервер, совместимый с ИМИС и содержащий программное обеспечение по стадии 1 и 2.
On 11 October 1993, the Secretary-General transmitted to the General Assembly a report (A/48/344) containing data and information received from Governments for 1992, pursuant to the procedures established for the Register of Conventional Arms. 11 октября 1993 года Генеральный секретарь препроводил Генеральной Ассамблее доклад (А/48/344), содержащий полученные от правительств данные и информацию за 1992 год, как это предусмотрено процедурами, установленными для функционирования Регистра обычных вооружений.
In October 1993, a consolidated report of the Secretary-General on the United Nations Register of Conventional Arms, containing data and information provided by 80 Governments for the calendar year 1992, was issued. В октябре 1993 года был опубликован сводный доклад Генерального секретаря о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, содержащий данные и информацию за 1992 календарный год, представленные правительствами 80 стран.
An educational kit was produced, containing six booklets on topics such as: economy, sustainable development, health, legislation, international organizations and events, and communications. В связи с этим был подготовлен комплект учебно-информационных материалов, содержащий шесть брошюр по таким темам, как экономика, устойчивое развитие, здравоохранение, законодательство, международные события и организации и коммуникация.
His delegation had decided to employ a method which had been used previously in the Sixth Committee, causing a written paper to be circulated containing comments on the provisional draft articles dealing with countermeasures. Его делегация решила использовать метод, который уже применялся в Шестом комитете, т.е. распространить документ, содержащий замечания в отношении предварительных проектов статей, касающихся контрмер.
Unfortunately, since the report of the Assistant Secretary-General for Human Rights containing that recommendation had not been made available to the Committee, it was difficult to arrive at any conclusions. К сожалению, поскольку доклад помощника Генерального секретаря по правам человека, содержащий эту рекомендацию, не был представлен Комитету, оказалось делом трудным сформулировать какие-либо выводы.
The Act of 13 September 1990 (Bulletin of Acts, Orders and Decrees 1990,482), containing further regulations governing access in connection with divorce entered into force on 1 December 1990. Закон от 13 сентября 1990 года (Бюллетень законов, приказов и указов, 1990,482), содержащий дополнительные положения, регулирующие доступ к детям в связи с разводом, вступил в силу 1 декабря 1990 года.
The Ministry of Labour has created a data bank containing information on all the cases denounced, their respective inspection reports and information on subsequent fiscal action. Министерство труда создало банк данных, содержащий информацию обо всех установленных случаях, данные докладов о проведении соответствующих инспекций и информацию о последующих мерах финансового характера.
In that spirit, the British authorities had prepared a paper containing their observations, in accordance with article 40, paragraph 5, of the Covenant; that text would be provided to the Committee shortly. Руководствуясь этими соображениями, власти Великобритании подготовили документ, содержащий их замечания в соответствии с пунктом 5 статьи 40 Пакта; текст этого документа будет направлен Комитету в ближайшее время.
I now draw your attention to the informal paper containing the tentative timetable of meetings for the Conference for next week, which was prepared in consultation with the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. Сейчас позвольте мне обратить ваше внимание на неофициальный документ, содержащий предварительное расписание заседаний Конференции на предстоящую неделю, которое было подготовлено в консультации с Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
On 9 February 1995, the Voice of America, which reflects the views of the United States Government, broadcast a commentary containing false allegations concerning unlawful violations of human rights in Libya. 9 февраля 1995 года радиостанция "Голос Америки", которая отражает мнения правительства Соединенных Штатов, передала комментарий, содержащий клеветнические утверждения в отношении противозаконных нарушений прав человека в Ливии.
In that respect, the statement by the State Party's representative that the core document containing information referred to in the guidelines concerning the initial part of reports of States Parties would be submitted in the near future was particularly welcomed. В этой связи было весьма положительно воспринято заявление представителя государства-участника о том, что основной документ, содержащий информацию, указанную в руководящих принципах составления вводной части докладов государств-участников, будет представлен в ближайшее время.
At its forty-ninth session, the General Assembly considered the report of the International Law Commission on the work of its forty-sixth session containing the above-mentioned final draft and commentaries. На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела доклад Комиссии международного права о работе ее сорок шестой сессии, содержащий вышеназванные окончательный проект и комментарии.
The Conference set priorities for development action and adopted a 30-page text entitled "A partnership for growth and development", containing a set of recommendations. Конференция определила приоритетные направления деятельности в области развития и приняла 30-страничный документ, озаглавленный «Партнерство в целях роста и развития», содержащий комплекс рекомендаций.