Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащий

Примеры в контексте "Containing - Содержащий"

Примеры: Containing - Содержащий
The working group which it had co-chaired had submitted a report containing recommendations on the various interrelated aspects of financing for development, from external debt and private capital flows to trade and reform of the financial architecture. Рабочая группа, в которой Индия была сопредседателем, представила доклад, содержащий рекомендации по различным взаимосвязанным аспектам вопроса финансирования развития: внешняя задолженность, потоки частного капитала, торговля и реформа финансовой системы.
In resolution 1999/54, the Commission on Human Rights requested the High Commissioner to submit a report containing an assessment of field presences to the Commission at its fifty-sixth session. В резолюции 1999/54 Комиссия по правам человека просила Верховного комиссара представить ей на пятьдесят шестой сессии доклад, содержащий оценку присутствия на местах.
The Committee was informed that following the adoption of the proposals to reposition the ECA subregional offices in the second half of 2006, ECA had prepared a comprehensive report containing a strategic articulation of its programme of work for the period 2007-2009 and launched a new partnership campaign. Комитет был информирован о том, что после утверждения во второй половине 2006 года предложений по переориентации деятельности субрегиональных отделений ЭКА Комиссия подготовила всеобъемлющий доклад, содержащий описание ее стратегической программы работы на период 2007-2009 годов, и начала осуществление кампании по налаживанию новых партнерских связей.
It had sent a report containing its reservations to the proposed amendments to the Constitution to the Egyptian Government and had requested the Government to respect and enforce court judgements. Он направил доклад, содержащий его оговорки в отношении предлагаемых поправок к Конституции, правительству Египта и просил правительство уважать судебные решения и обеспечивать их исполнение.
The Commission considered the report at its sixtieth session and requested JIU to further assist it in monitoring systematically the implementation of its relevant decisions and to submit a follow-up comprehensive review, containing any concrete proposals for corrective action, to the Commission and to the General Assembly. Комиссия рассмотрела этот доклад на своей шестидесятой сессии и обратилась к ОИГ с просьбой оказать ей дальнейшую помощь в систематическом наблюдении за выполнением ее соответствующих решений и представить Комиссии и Генеральной Ассамблее последующий всеобъемлющий обзор, содержащий конкретные предложения относительно мер по исправлению положения.
The Working Party requested the secretariat to prepare a document containing a consolidated overview of all amendment proposals, so far, with a view to making further progress in the considerations. Рабочая группа поручила секретариату подготовить документ, содержащий сводный обзор всех представленных до настоящего времени предложений о поправках, в целях продвижения вперед в деле рассмотрения данной темы.
The Division of Communication has launched the electronic intranet site containing all UNICEF communication guidance, which has been made available to all UNICEF staff. Отдел коммуникации открыл в Интранете сайт, содержащий все указания по связи с ЮНИСЕФ и доступный для всего персонала ЮНИСЕФ.
B. In early August 1999, OAU, with the assistance of the United Nations (which was to support the implementation of the peace plan), drafted a document entitled "Technical Arrangements" containing the requested details. В. В начале августа прошлого года ОАЕ при поддержке Организации Объединенных Наций (которая должна была содействовать выполнению плана мирного урегулирования) разработала документ под названием «Технические договоренности», содержащий требуемые детали.
A jointly developed recommendation on the establishment of national trade facilitation bodies was approved in 1999 by United Nations/CEFACT, and a joint document containing guidelines to create an efficient environment for trade and transport has been recently published. В 1999 году СЕФАКТ ООН одобрил совместно разработанную рекомендацию об учреждении национальных органов по упрощению торговли, и недавно был опубликован совместный документ, содержащий руководящие принципы в отношении создания эффективных условий для торговли и перевозок.
Ms. Hallum (New Zealand) said that a new draft had been circulated containing the text of the resolution on nationality of natural persons in relation to the succession of States, which was based on two sets of informal consultations. Г-жа ХАЛЛУМ (Новая Зеландия) говорит, что распространен новый проект, содержащий текст резолюции о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, подготовленный по итогам проведения двух серий неофициальных консультаций.
The Committee for Programme and Coordination shall prepare a report on the proposed programme budget, containing its programme recommendations and its general assessment of the related resource proposals. Комитет по программе и координации подготавливает доклад о предлагаемом бюджете по программам, содержащий рекомендации по программам и общую оценку связанных с этим предложений относительно ресурсов.
The Council intends to take a decision on this matter once the Secretary-General has submitted a report to it on the question of the fulfilment of these conditions and containing recommendations on further United Nations involvement in the Republic of the Congo. Совет намерен принять решение по данному вопросу после того, как Генеральный секретарь представит ему доклад относительно выполнения этих условий, содержащий рекомендации о дальнейших действиях Организации Объединенных Наций в Республике Конго.
I should like to use my last 30 seconds to suggest that it would be very nice if the Secretariat could prepare, as an additional homage to the fiftieth anniversary of the Declaration, a document containing all 126 five-minute statements made during this meeting. Остающиеся у меня 30 секунд я хотел бы использовать для того, чтобы внести предложение о том, чтобы Секретариат подготовил в качестве еще одной дани пятидесятой годовщине Декларации документ, содержащий все 126 пятиминутных выступлений, которые были сделаны на этом заседании.
Lastly, a bill containing norms regarding the promotion of employment, which has already been approved by the Senate and is now being considered by the other branch of Parliament, introduces new regulations governing apprenticeship (art. 16). И наконец, законопроект, содержащий нормы о стимулировании занятости, который уже был одобрен сенатом и в настоящее время рассматривается другой палатой парламента, вводит новые нормы, регулирующие ученичество (статья 16).
(b) Requested these representatives to include a reference thereto in their reports and invited the Secretary-General to submit to the Commission at its fifty-fifth session a report containing a compilation of any available information on alleged reprisals against such persons. Ь) с другой стороны, просила таких представителей сообщать об этом в своих докладах и просила Генерального секретаря представить Комиссии на ее пятьдесят пятой сессии доклад, содержащий подборку любой имеющейся информации о предполагаемых случаях репрессий в отношении указанных лиц.
Based on the replies to the questionnaire, Proposed Conclusions have been drafted containing the suggested text for a new ILO convention and recommendation on the "worst forms of child labour". На основе ответов на вопросник был предложен проект выводов, содержащий текст новой конвенции и рекомендации МОТ о "наиболее жестоких формах использования детского труда".
The comprehensive report containing analyses and assessment of information provided by Governments on implementing the outcome of the Summit (see para. 10 above) could be submitted by the Secretariat through the Commission for Social Development to the Preparatory Committee in the year 2000. В 2000 году Секретариат мог бы представить Подготовительному комитету через Комиссию социального развития всеобъемлющий доклад, содержащий анализ и оценку представленной правительствами информации об осуществлении решений Встречи на высшем уровне (см. пункт 10 выше).
It had before it an informal paper containing applications from non-governmental organizations that are currently on the Roster for the purposes of the work of the Commission on Sustainable Development to expand their participation in other fields of the Economic and Social Council. Он имел в своем распоряжении неофициальный документ, содержащий заявления неправительственных организаций, входящих в настоящее время в реестр для целей работы Комиссии по устойчивому развитию, с просьбой расширить их участие в деятельности Экономического и Социального Совета, распространив его на другие области.
The Commission will also have before it, for information, a conference room paper containing the draft medium-term plan of the United Nations Statistics Division for the period 1998-2001. Комиссии также будет представлен для сведения документ зала заседаний, содержащий проект среднесрочного плана Статистического отдела Организации Объединенных Наций на период 1998-2001 годов.
The TIRExB welcomed Informal document No. 20 by the secretariat, containing an example test with a number of questions concerning the key provisions of the TIR Convention, together with the answer key and explanations of correct answers. ИСМДП одобрил неофициальный документ Nº 20 секретариата, в котором приведен примерный текст, содержащий ряд вопросов, касающихся ключевых положений Конвенции МДП, вместе с указателем и разъяснением правильных ответов.
The association also published a magazine containing critical articles on the proposed Acts and had 10,000 copies distributed, for example to the members of Parliament and at the Helsinki railway station. Данная ассоциация также публикует журнал, содержащий критические статьи в отношении предлагаемых актов, и 10000 копий этого журнала были распространены среди членов парламента и на железнодорожном вокзале в Хельсинки.
The Commission invited the Secretary-General to submit to the Commission at its fifty-fourth session a report containing a compilation and analysis of any available information, from all appropriate sources, on alleged reprisals against those referred to in the resolution. Комиссия просила Генерального секретаря представить Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии доклад, содержащий подборку и анализ любой имеющейся информации из всех соответствующих источников о предполагаемых случаях репрессий в отношении упоминаемых в резолюции лиц.
By letter dated 27 November 1997, the Permanent Representative of Indonesia to the United Nations Office in Geneva forwarded to the Secretary-General a document containing the following information: Письмом от 27 ноября 1997 года Постоянный представитель Индонезии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводил Генеральному секретарю документ, содержащий следующую информацию:
On 30 January 1998, the Government of Portugal sent a memorandum containing information about the following human rights issues: 30 января 1998 года правительство Португалии направило меморандум, содержащий следующую информацию о положении в области прав человека:
In addition, the delegation indicated that it would welcome close involvement in the monitoring of the demobilization programme and would like to receive a regular report containing the relevant statistics. Кроме того, делегация указала, что она будет приветствовать активный контроль за реализацией программы демобилизации и хотела бы получать на регулярной основе отчет, содержащий соответствующие статистические данные.