Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащий

Примеры в контексте "Containing - Содержащий"

Примеры: Containing - Содержащий
In paragraph 8, the Commission requested the Secretary-General to submit to it, at its fifty-second session, a report containing the opinions of Governments, specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations on the issues raised in the report of the Sub-Commission's Special Rapporteur. В пункте 8 Комиссия просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят второй сессии доклад, содержащий мнения правительств, специализированных учреждений и межправительственных и неправительственных организаций по вопросам, поднятым в докладе Специального докладчика Подкомиссии.
containing a review of the functioning of the Commission for Social Development, including its future role in the follow-up to the Summit; содержащий обзор функционирования Комиссии социального развития, включая ее будущую роль в осуществлении решений Встречи на высшем уровне;
Given its scope, I will not attempt to summarize it here, but intend to circulate shortly a paper containing an executive summary and associated material. Учитывая его объем, я даже не буду пытаться резюмировать его здесь, но я намерен вскоре распространить документ, содержащий резюме и соответствующий материал.
The review, which was conducted by a board of six persons under Judge Tumim's chairmanship, resulted in a report containing some 34 recommendations, all of which have been accepted in principle by the government of Bermuda. В результате обзора, который проводился советом из шести человек под председательством судьи Тумима, был подготовлен доклад, содержащий около 34 рекомендаций, которые все были в принципе приняты правительством Бермудских островов.
For the past five years, much of the statistical data of the World Bank has been published on diskette; CD-ROM products are also being developed, with one containing agricultural literature already on the market. За последние пять лет на дискетах была выпущена значительная часть статистических данных Всемирного банка; в настоящее время готовится их выпуск на КД-ПЗУ, один из которых, содержащий сведения по сельскому хозяйству, уже поступил на рынок.
In its resolution 814 (1993) of 26 March 1993, the Security Council endorsed the report of the Secretary-General 1/ containing his recommendations for the transition from UNITAF to an expanded UNOSOM. З. В своей резолюции 814 (1993) от 26 марта 1993 года Совет Безопасности одобрил доклад Генерального секретаря 1/, содержащий его рекомендации относительно перехода от развертывания ЮНИТАФ к расширенной ЮНОСОМ.
A report entitled "Strengthening the role of the private sector and entreneurship in financing for development" containing a more complete discussion of these issues, will be submitted to the General Assembly in compliance with Economic and Social Council resolution 2004/64 of 16 September 2004. Доклад, озаглавленный «Укрепление роли частного сектора и предпринимательства в финансировании развития» и содержащий более полный анализ этих вопросов, будет представлен Генеральной Ассамблее во исполнение резолюции 2004/64 Экономического и Социального Совета от 16 сентября 2004 года.
Subject to further progress in the peace process, I therefore envisage reverting to the Security Council within the next few weeks with a further report containing recommendations and a proposed mandate and concept of operations for the deployment of United Nations peacekeeping troops, accompanied by military observers. Таким образом, при условии достижения дальнейшего прогресса в рамках мирного процесса, я планирую представить Совету Безопасности в течение следующих нескольких недель новый доклад, содержащий рекомендации и предлагаемый мандат и концепцию оперативных мероприятий по развертыванию миротворческих сил Организации Объединенных Наций и придаваемых им военных наблюдателей.
The present document sets out a global plan of action containing "concrete measures" to be taken by stakeholders in order to fulfil the commitments expressed in the high-level declaration and overarching policy strategy of the Strategic Approach to International Chemicals Management. В настоящем документе излагается глобальный план действий, содержащий "конкретные меры", которые должны быть предприняты заинтересованными субъектами во исполнение обязательств, изложенных в декларации высокого уровня и общепрограммной стратегии в рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ.
According to such practice, the document containing the text of the Agreement in the three ECE official languages should be prepared and submitted for formal adoption by the Inland Transport Committee. В соответствии с этой практикой документ, содержащий текст соглашения на трех официальных языках ЕЭК, должен быть подготовлен и представлен Комитету по внутреннему транспорту для его официального принятия.
BUSINESS PLAN - A document containing information on how an enterprise is running, how an entrepreneur intends to sell his/her products or services to satisfy customers, to make a profit and be attractive to potential creditors/investors. БИЗНЕС-ПЛАН - документ, содержащий информацию о деятельности предприятия, о том, как предприниматель планирует продавать свои товары или услуги для удовлетворения потребностей потребителей, получать прибыль и быть привлекательным для потенциальных кредиторов/инвесторов.
Natural uranium means chemically separated uranium containing the naturally occurring distribution of uranium isotopes (approximately 99.28% uranium-238, and 0.72% uranium-235 by mass). Природный уран - химически выделенный уран, содержащий природную смесь изотопов урана (примерно 99,28% урана-238 и 0,72% урана-235 по массе).
The prosecution has managed to obtain a document containing the transmitted material, in which I have highlighted paragraphs and ideas that will contribute to a better understanding of Posada Carriles' real links with the Cuban-American National Foundation and with successive United States Administrations in recent years. Мне как Прокурору удалось получить в свое распоряжение документ, содержащий переданные материалы, в котором я выделил абзацы и мысли, которые помогают лучше понять подлинную суть взаимоотношений Посады Каррилеса с Национальным фондом американских кубинцев и администрацией Соединенных Штатов в последние годы.
It also provided that in addition to keeping a register of persons reported missing, containing the information necessary for their identification, police stations should immediately inform the Provincial Procurator of reports of persons missing within his district. В том же нормативном акте отмечается, что органы национальной полиции обязаны не только вести реестр заявлений об исчезновениях лиц, содержащий информацию, позволяющую определить личность исчезнувших, но и незамедлительно доводить до сведения прокурора провинции заявления о случаях исчезновения лиц, относящихся к сфере их компетенции.
A paper containing the comments of the High Commissioner for Human Rights on the Habitat Agenda was distributed at the third and last session of the Preparatory Committee of the Conference. На третьей и последней сессиях Подготовительного комитета Конференции был распространен документ, содержащий комментарии Верховного комиссара по правам человека в отношении повестки дня Конференции Хабитат.
For example, when a list of retirees employed during the period 1995-1997 was requested from IMIS, it produced a list containing only 16 names. Например, когда из ИМИС был запрошен список вышедших в отставку сотрудников, нанимавшихся в течение периода 1995-1997 годов, система подготовила список, содержащий лишь 16 фамилий.
Following a security assessment mission in March 1997 by the Security and Safety Service, the Tribunal was provided with a detailed report containing specific recommendations. После проведенной Службой охраны и безопасности в марте 1997 года миссии по оценке положения в области безопасности Трибуналу был представлен подробный доклад, содержащий конкретные рекомендации.
A report containing a detailed financial statement of the staffing requirements and costs for the additional Chamber was circulated to the members in the month of April. Доклад, содержащий подробный финансовый отчет о потребностях в персонале и расходах по созданию дополнительной Судебной палаты, был распространен среди членов Совета в апреле.
An Argentinean buyer and a German seller concluded a contract, containing a C & F clause, for the sale of dried mushrooms to be shipped to the buyer. Аргентинский продавец и германский покупатель заключили контракт, содержащий оговорку КАФ, на куплю-продажу сухих грибов, которые должны были быть поставлены покупателю.
Report of the Secretary-General containing an index indicating recurring themes and key elements in the consideration of the topic of financing for development (General Assembly resolution 52/179) Доклад Генерального секретаря, содержащий предметный указатель повторяющейся тематики и ключевых положений при рассмотрении темы финансирования развития (резолюция 52/179 Генеральной Ассамблеи)
Those guidelines emphasized the importance of information which the Committee had requested after considering a periodic report, and called upon States parties to include a special section containing that information in their next report. В этих руководящих принципах подчеркивается важное значение информации, которую Комитет запрашивает после рассмотрения периодического доклада, и призывает государства-участники включить специальный раздел, содержащий эту информацию, в свой следующий доклад.
The joint document containing the set of ID cards for both EU and non EU countries will be presented at the next joint meeting. Следующему совместному совещанию будет представлен совместный документ, содержащий комплект идентификационных карт для стран - членов ЕС и стран, не являющихся членами ЕС.
The representatives, including the Chairperson of the National Commission on the Role of Filipino Women, presented a three-part document containing extensive responses to the questions of the Committee's pre-session working group. Представители, включая Председателя Национальной комиссии по вопросу о роли филиппинских женщин, представили состоящий из трех частей документ, содержащий подробные ответы на вопросы предсессионной рабочей группы Комитета.
A 30-year perspective plan had been devised containing information on the status of women in every sector and stipulating measures to be taken to achieve full equality between women and men. Был разработан 30-летний перспективный план, содержащий информацию о положении женщин в каждом секторе и включающий меры, которые должны быть приняты для достижения полного равенства между женщинами и мужчинами.
Subsequently, the international review teams will prepare a brief evaluation report, with the secretariat acting as a rapporteur, containing their own assessment of the STI system in the country and suggest appropriate policy options. Затем эта группа международных экспертов по проведению обзора подготовит доклад, содержащий их собственную оценку системы НТИ в стране и предложит соответствующие варианты политики (секретариат выступает в качестве докладчика).