Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащем

Примеры в контексте "Containing - Содержащем"

Примеры: Containing - Содержащем
The present summary report is based on a full evaluation report containing extensive evidence from all sources. Настоящий краткий доклад основан на полном докладе об оценке, содержащем обширные фактические материалы из всех источников.
Satellite imagery has indicated that at least one site containing buried contaminated rubble has been extensively excavated. Спутниковые изображения указывают, что по меньшей мере на одном объекте, содержащем захороненный загрязненный лом, проводились широкомасштабные раскопки.
Officers have been killed in the line of duty by entering scenes containing hazardous materials without taking appropriate precautions. Имели место случаи, когда сотрудники правоохранительных органов погибали при исполнении своих служебных обязанностей, находясь в замкнутом пространстве, содержащем опасные материалы, и не принимая надлежащих мер предосторожности.
For any point or plane there are 15 members in the other set containing those 3 lines. Для любой точки или плоскости существует 15 членов в другом множестве, содержащем эти 3 прямые.
The protocol is based on a 32-bit header containing both network and transport layer information. Протокол основан на 32-битном заголовке, содержащем информацию о сетевом и транспортном уровнях.
The Christmas album was re-released on November 19, 2013 as a deluxe edition containing two additional tracks. 19 ноября 2013 года альбом был переиздан в подарочном издании, содержащем два дополнительных трека.
A metadata section containing policy did not have an identifier so it cannot be referenced. В разделе метаданных, содержащем политику, отсутствует идентификатор, поэтому на него нельзя сослаться.
Some national legislations containing this requirement have elaborated techniques which eliminate the risk of statelessness, including temporary statelessness. В законодательстве некоторых стран, содержащем это требование, предусмотрены детально разработанные методы, позволяющие устранить опасность безгражданства, в том числе временного безгражданства.
Further details of project components in the plans being funded from cost-sharing contributions are provided in addendum 1 containing the programme narratives. Более подробная информация о компонентах проектов этих планов, финансируемых за счет взносов для целей совместного финансирования, приводится в добавлении 1, содержащем описания программ.
The list of planned manuals is provided as part of the supporting document containing the detailed implementation strategy. Перечень запланированных к выпуску руководств приводится во вспомогательном документе, содержащем подробную стратегию внедрения.
The common principles identified at the Forum will be compiled in a UIC document containing recommendations and integrated into railways' communications policies. Общие принципы, сформулированные на этом форуме, будут изложены в документе МСЖД, содержащем соответствующие рекомендации, и включены в стратегии железных дорог в области обмена информацией.
The document containing the draft requirements provides an overview of the ITL functions. В документе, содержащем проект требований, проводится общий обзор функций НРЖО.
However, the actions of the first and second plaintiffs arose out of the agreement containing the arbitration clause. Однако иски, предъявленные первым и вторым истцами, основывались на соглашении, содержащем арбитражную оговорку.
As stated in the Federal Register notice containing that amendment: В содержащем эту поправку уведомлении, опубликованном в Федеральном регистре, указано:
PeCB was used in PCB containing equipment. ПХБ использовались в оборудовании, содержащем ПХД.
The requirement to provide any information in writing under these Regulations is satisfied by the provision of the information in an e-mail containing a digital signature. Требование о представлении какой-либо информации в письменном виде согласно настоящим Правилам удовлетворяется представлением информации в электронном документе, содержащем цифровую подпись.
A coalition of non-governmental organizations also gave its opinion in a document containing specific proposals for the creation of a federal commission for fundamental rights. В документе, содержащем конкретные предложения по созданию Федеральной комиссии по основным правам, свое мнение высказала также коалиция НПО.
Suppose that f is (k + 1)-times continuously differentiable in an interval I containing a. Будем считать, что f является (k+1)-раз непрерывно дифференцируемой на интервале I, содержащем a.
Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Любые изменения, сделанные в исходном файле, затем отображаются в файле, содержащем эту связь.
We have particularly brought to your attention our security concerns regarding Varosha in the paper containing our questions handed to your representatives on 22 October 1993. В частности, мы довели до Вашего сведения наши озабоченности в области безопасности в отношении Вароши в документе, содержащем наши вопросы, переданные Вашим представителям 22 октября 1993 года.
This study has been issued as an e-book publication by the United Nations, with a CD-ROM containing 500 pages of text and graphical illustrations. Это исследование было издано в качестве электронной публикации Организации Объединенных Наций на оптическом диске, содержащем 500 страниц текста и графических иллюстраций.
The Advisory Committee notes that the requirements for the period beyond December 2005 will be presented in a consolidated report containing the budget proposals for all special political missions. Консультативный комитет отмечает, что потребности на период после декабря 2005 года будут изложены в сводном докладе, содержащем предложения по бюджету всех специальных политических миссий.
Another speaker reported on newly enacted legislation, containing provisions to seek or provide mutual assistance even in the absence of a treaty. Еще один выступивший сообщил о недавно принятом законодательстве, содержащем положения о запросе или оказании взаимной помощи даже в отсутствие договора.
The Commission was apprised of an internal memorandum of 21 April 2004 from the Secretary-General containing drafting guidelines for reports drafted and/or compiled in the Secretariat. Комиссия была проинформирована о внутреннем меморандуме Генерального секретаря от 21 апреля 2004 года, содержащем руководящие принципы подготовки докладов, подготавливаемых и/или составляемых Секретариатом.
In bulletin 10 published in March 2001, containing the year 2000 report of the Federal Commission against Racism, the Special Rapporteur noted useful information on racial discrimination. В бюллетене Nº 10, опубликованном в марте 2001 года и содержащем доклад Федеральной комиссии против расизма за 2000 год, Специальный докладчик отметил наличие полезной информации по вопросам расовой дискриминации.