Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащий

Примеры в контексте "Containing - Содержащий"

Примеры: Containing - Содержащий
It is in this spirit that some of us, the smaller countries in the United Nations, have informally circulated the text of a draft resolution containing some ideas for improving the working methods of the Security Council. Именно в этом духе некоторые из нас, малых стран, входящих в Организацию Объединенных Наций, в неофициальном порядке распространили текст проекта резолюции, содержащий некоторые соображения, касающиеся улучшения методов работы Совета Безопасности.
The Department of Peacekeeping Operations was monitoring developments and would issue a report, containing details of the impact of the bankruptcy and of the steps taken to address the problems encountered in the area of air services, once a final settlement had been reached. Департамент операций по поддержанию мира следит за развитием событий и выпустит доклад, содержащий подробную информацию о воздействии банкротства и о мерах, принимаемых для решения проблем, возникших с услугами по авиаперевозкам, после достижения окончательного урегулирования этого вопроса.
Using a paper prepared by the Chairman containing a list of recommendations on the reorganization of the Centre as a basis, participants exchanged views and discussed how to solve the Centre's problems with regard to its programme of work and funding. Используя документ, подготовленный Председателем и содержащий список рекомендаций относительно реорганизации Центра, участники обменялись мнениями и обсудили пути решения проблем Центра, касающихся его программы работы и финансирования.
Yet, out of the poverty reduction strategy papers (PRSPs) of 21 African countries, only seven contain macroeconomic goals linked to employment creation, and only 11 have a core section containing an analysis of youth employment. Вместе с тем, что касается документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) 21 африканской страны, лишь 7 из них содержат макроэкономические цели, связанные с созданием рабочих мест, и лишь 11 включают основной раздел, содержащий анализ занятости молодежи.
Under this item, a conference room paper is presented for Executive Board consideration containing specific proposals from Member States as of 15 May 2003 on the rationale for the improvement of the working methods of the Board, as per decision 2003/1. В соответствии с этим пунктом на рассмотрение Исполнительному совету представляется документ зала заседаний, содержащий конкретные предложения государств-членов по состоянию на 15 мая 2003 года с обоснованием необходимости совершенствования методов работы Совета в соответствии с решением 2003/1.
It had before it a memorandum by the Secretary-General containing applications from non-governmental organizations on the Roster for the purpose of the work of the Commission on Sustainable Development to expand their participation in other fields of the work of the Council, pursuant to Council decision 1996/302. Ему был представлен меморандум Генерального секретаря, содержащий заявления неправительственных организаций, включенных в Реестр для целей работы Комиссии по устойчивому развитию и желающих расширить свое участие в деятельности Совета в других областях, в соответствии с его решением 1996/302.
The Working Party requested the secretariat for its next session to produce a document containing elements for a new layout of the TIR Carnet based on the present provisions of the Convention and the amendments adopted in connection with Phase II of the TIR revision process. Рабочая группа поручила секретариату подготовить для следующей сессии документ, содержащий элементы нового формата книжки МДП, положив в его основу существующие положения Конвенции и поправки, принятые на этапе II процесса пересмотра МДП.
As was indicated at the wrap-up meeting held on 29 June on the work of the Security Council for the month of June 2001, I am enclosing a paper containing salient points of our discussion and suggestions for follow-up. Как было указано на состоявшемся 29 июня заключительном заседании, посвященном работе Совета Безопасности в течение июня 2001 года, прилагаю документ, содержащий основные моменты нашего обсуждения и предложения в отношении принятия последующих мер.
Mr. VINTHEN (Denmark) added that in 2003 Denmark adopted an Action Plan against forced and arranged marriages, containing 21 initiatives, the majority of which aimed at supporting dialogue, providing consultation and support services, as well as conducting research and preparing documentation. Г-н ВИНТЕН (Дания) добавляет, что в 2003 году Дания приняла План действий против принудительных и договорных браков, содержащий 21 инициативу, большинство из которых направлено на поддержание диалога, оказание консультативных и вспомогательных услуг, а также на проведение исследовательской работы и подготовку документации.
The expert or experts selected shall submit to the High Contracting Party or Parties concerned and to the Secretary-General the report containing recommendations and advises on the issue raised by High Contracting Party or Parties concerned. Отобранный эксперт или эксперты представляют соответствующей Высокой Договаривающейся Стороне или Сторонам и Генеральному секретарю доклад, содержащий рекомендации или заключения по проблеме, поднятой соответствующей Высокой Договаривающейся Стороной или Сторонами.
The situation had been aggravated by the public comments of the Under-Secretary-General for Management, who had suggested that corruption was pervasive at the United Nations, and by the leaking to the press of the draft OIOS report, containing the names of the eight staff members. Эту ситуацию усугубили публичные замечания заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, который высказал мнение о широких масштабах коррупции в Организации Объединенных Наций, и просочившийся в прессу проект доклада УСВН, содержащий фамилии упомянутых восьми сотрудников.
The UNAT has a site on the United Nations Headquarters Intranet containing case briefs and excerpts from judgements, with a disclaimer indicating that only the full texts of judgements are official and available on ODS from 1995 onwards. АТООН имеет сайт в Интранете Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, содержащий краткое описание дел и выдержки из решений с оговоркой о том, что официальными являются только полные тексты решений, имеющиеся в СОД начиная с 1995 года.
"Genetically virtually identical organism" means an organism containing the same complete set of chromosomes as another organism; З. «виртуально идентичный в генетическом отношении организм» означает организм, содержащий такой же полный набор хромосом, что и другой организм;
In compliance with that request, the Commission has before it a report of the Secretary-General containing draft Plans of Action for the Implementation during the period 2001-2005 of the Vienna Declaration which incorporates the contributions of Governments following consultations during the inter-sessional meetings of the Commission. В соответствии с этой просьбой Комиссии представлен доклад Генерального секретаря, содержащий проекты планов действий на период 2001-2005 годов по осуществлению Венской декларации, в котором отражены предложения правительств, сделанные после консультаций в ходе межсессионных совещаний Комиссии.
The elements listed in annex III are indicative only and will be updated and completed by the secretariat under the guidance of the Parties in order to propose in due time a UNCCD country profile format containing the required information on relevant biophysical and socio-economic parameters. Элементы, перечисленные в приложении III, носят чисто ориентировочный характер и будут обновляться и дополняться секретариатом по указанию Сторон Конвенции, в результате чего в свое время будет предложен формат пострановой справочной информации КБОООН, содержащий необходимую информацию по соответствующим биофизическим и социально-экономическим аспектам.
In accordance with that resolution and Economic and Social Council resolution 1998/40, the Secretary-General of the World Tourism Organization prepared a report containing an assessment of the results achieved in realizing aims and objectives of the International Year. В соответствии с этой резолюцией и резолюцией 1998/40 Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь Всемирной туристской организации подготовил доклад, содержащий оценку результатов, полученных в достижении целей и задач Международного года.
He is thinking about a simple package that would run early in the installation process, load the floppy module and read a file from the floppy containing simple debconf variables. Суть идеи в создании простого пакета, который запускался бы в начале процесса установки, загружал модуль дисковода и читал с дискеты файл, содержащий стандартные переменные debconf.
When the client sends an Action packet, Asterisk can (when it needs to send a lot of uniform messages), send a Response packet containing just the «Response: Follows» message. Когда клиент отсылает пакет Action, Астериск может (в случаях если требуется вернуть много однородных записей) отправить Response пакет, содержащий толко запись «Response: Follows».
So Kenneth decided to make an image containing KDE, GNOME,, Mozilla, Samba, CUPS, distcc, gaim (what a nice school! Kenneth решил сделать образ, содержащий KDE, GNOME,, Mozilla, Samba, CUPS, distcc, gaim (неплохая школа!
If you choose to boot from ARC console firmware using MILO, you will also need to prepare a disk containing MILO and LINLOAD.EXE from the provided disk images. Если вы выбрали из консоли микропрограммы ARC загрузку с помощью MILO, то вам также потребуется подготовить диск, содержащий MILO и LINLOAD.EXE, которые можно найти на дисковых образах.
The American National Corpus (ANC) is a text corpus of American English containing 22 million words of written and spoken data produced since 1990. Национальный корпус американского английского (англ. American National Corpus, ANC) - корпус текстов американского английского языка, содержащий 22 миллиона слов из письменных и устных источников, вышедших с 1990 года.
This is supported in the fact that John, the narrator's husband, does not like his wife to write anything, which is the reason her journal containing the story is kept a secret and thus is known only by the narrator and reader. Это подтверждается тем фактом, что Джон, муж рассказчицы, не любит, когда его жена пишет что-либо, поэтому содержащий эту историю дневник хранится в секрете и, таким образом, известен только рассказчице и читателям.
Delgado then grabbed his revolver and a briefcase containing five boxes of ammunition and the knife, and ran through the apartment complex screaming ¡Fuego! Затем Дельгадо взял револьвер и портфель, содержащий пять коробок с боеприпасами и нож, и побежал через жилой комплекс, крича «Огонь!
That card was also marked by an attack on a bus containing several fighters scheduled to compete at the event (including Nurmagomedov and two teammates), performed by McGregor and his crew. Этот кард также был отмечен нападением на автобус в исполнении Макгрегора и его товарищей, содержащий несколько бойцов, запланированных для участия в мероприятии (включая Нурмагомедова и двух товарищей по команде).
The variant of the statement on elections, prepared by the head of the group of observers Andreas Herkel, containing critical remarks, faced the rejection of the pro-Azerbaijani group consisting of Michael Hancock, Eduard Lintner and Paul Ville. Вариант заявления о выборах, подготовленный главой группы наблюдателей Андреасом Херкелем, содержащий критические замечания, столкнулся с неприятием проазербайджанской группы в составе Майкла Хенкока, Эдуарда Линтнера и Поля Вилле.