A draft work plan, containing items and reports to be considered by the Board, has been presented for discussion at the second regular session the previous year. |
Проект плана деятельности, содержащий пункты и доклады, которые должны быть рассмотрены Советом, представлялся для обсуждения на второй очередной сессии предыдущего года. |
He further informed the Council of the Secretary-General's intention to prepare shortly a report containing his recommendations for the revision and extension of the mandate of UNOGBIS. |
Далее он сообщил Совету о намерении Генерального секретаря в ближайшее время подготовить доклад, содержащий его рекомендации в отношении пересмотра и продления мандата ЮНОГБИС. |
Article 43 defines a chemical substance as any substance not containing living beings, whether it be an element, amalgam or artificial or natural compound. |
В статье 43 химический материал определяется как любой материал, не содержащий живых организмов - будь то элемент, смесь или искусственное или природное соединение. |
The provisional agenda and a document containing draft decisions and proposed adjustments to the HCFC provisions of the Montreal Protocol were dispatched to the Parties in June 2007. |
Предварительная повестка дня и документ, содержащий проекты решений и предлагаемые корректировки к положениям Монреальского протокола по ГХФУ, был направлен Сторонам в июне 2007 года. |
The Committee welcomed the important advances made in developing the instrument and encouraged its secretariat to provide it with a draft text containing elements drawn from relevant legal instruments. |
Комитет приветствовал важные успехи, которые были достигнуты в разработке этого документа и просил секретариат Комитета представить ему проект текста, содержащий элементы, взятые из соответствующих юридических документов. |
The EC representative stated that, at the end of the two-year monitoring process, an impact assessment report containing such data would be made publicly available. |
Представитель ЕК отметил, что по окончании двухлетнего процесса мониторинга доклад об оценке воздействия, содержащий такие данные, будет предоставлен в общее пользование. |
The Statistical Commission will have before it a report prepared by the Australian Bureau of Statistics, containing a programme review of climate change related statistics. |
Статистическая комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Австралийского статистического бюро, содержащий обзор программы, связанной с имеющими отношение к изменению климата статистическими данными. |
The Commission will have before it, for discussion, the report of the Secretary-General containing a proposal to prepare the revised and updated International Recommendations for Energy Statistics. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении представленный для обсуждения доклад Генерального секретаря, содержащий предложение о подготовке пересмотренного и обновленного варианта Международных рекомендаций по статистике энергетики. |
By signing this document the signatory countries committed themselves to formulating a Road Map containing the obligations that must be fulfilled to solve the problem of refugees in the region. |
Подписав этот документ, страны-участники договорились выработать поэтапный план действий, содержащий обязательства, которые необходимо выполнить для решения проблемы беженцев в регионе. |
The secretariat has produced a separate document containing a detailed outline of proposed common elements that collectively could form the basis for a mercury framework. |
Секретариат подготовил отдельный документ, содержащий подробную характеристику предлагаемых общих элементов, которые в своей совокупности могут составлять базис рамочной основы по ртути. |
In accordance with its terms of reference, the Independent Audit Advisory Committee submits an annual report to the General Assembly, containing a summary of its activities and related advice. |
В соответствии со своим кругом ведения Независимый консультативный комитет по ревизии представляет Генеральной Ассамблее годовой доклад, содержащий краткую информацию о его деятельности и соответствующие рекомендации. |
Report of the United Nations High Commissioner for Human Rights containing a draft basic document on the development of a racial equality index |
Доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, содержащий проект базового документа о разработке индекса расового равенства |
A document containing a review and prospects was released on that occasion to provide a basis for the formulation and adjustment of education policies in Africa. |
По этому случаю был выпущен документ, содержащий анализ и перспективы, который станет основой для разработки и корректировки стратегий в области образования в Африке. |
In carrying out such controls, field agents have permanent online access to a central photo and documentation data bank containing the description of authentic passports. |
Агенты на местах для обеспечения их деятельности имеют в своем распоряжении на постоянной основе центральный электронный банк фотографий и документов, содержащий описание подлинных паспортов. |
The secretariat will prepare a paper containing a draft proposal in this regard for consideration by the Conference at its second session in consultation with regional focal points and other stakeholders. |
Секретариат подготовит документ, содержащий проект предложения в этом отношении, для рассмотрения Конференцией на ее второй сессии в консультациях с региональными координационными центрами и другими субъектами. |
The Special Rapporteur subsequently prepared, for the Working Group, a paper containing an annotated list of some of the questions and issues that had been raised. |
Позднее Специальный докладчик подготовил для Рабочей группы документ, содержащий аннотированный перечень некоторых вопросов и проблем, затронутых в ходе обсуждения. |
In addition, the Methyl Bromide Technical Options Committee will issue a new document in October 2008 containing, among other things, its recommendations on nominations for critical-use exemptions. |
Кроме того, Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила выпустит в октябре 2008 года новый документ, содержащий, помимо прочего, его рекомендации, касающиеся заявок об исключениях в отношении важнейших видов применения. |
A report it published in 2006, containing articles by experts and youth advisers, had been distributed to youth clinics and schools. |
Один из отчетов, опубликованный в 2006 году и содержащий статьи специалистов и молодежных консультантов, был распространен в молодежных центрах и школах. |
The Advisory Committee shall submit to the Council a report on the work of each session containing a compilation of its recommendations and a summary of the proceedings. |
Консультативный комитет представляет Совету доклад о работе каждой сессии, содержащий сборник, принятых им рекомендаций и краткий отчет о ходе работы. |
This officer then retrieved a computer disc allegedly containing secret information from the side pocket of his suitcase, which had been unattended for a while. |
Затем этот сотрудник извлек компьютерный диск, предположительно содержащий секретную информацию, из бокового кармана его ручной клади, которая некоторое время оставалась без присмотра. |
Plutonium containing more than 80 percent Pu-238 is used in thermoelectric generators for space and other applications and generates so much radioactive decay heat that it is considered unusable as a weapons material. |
Плутоний, содержащий более 80 процентов плутония-238, используется в термоэлектрических генераторах для космических и других применений и генерирует так много тепла от радиоактивного распада, что считается непригодным в качестве оружейного материала. |
During the Review Conference, a daily journal will be issued containing a list of relevant documents and information on the plenary and other meetings. |
В ходе Конференции по обзору Дурбанского процесса будет выпускаться ежедневный журнал, содержащий перечень соответствующих документов и информацию о пленарных и других заседаниях. |
An Office of Legal Affairs non-paper containing answers to the questions posed by Member States, including the Russian Federation, had been distributed in that context. |
В этой связи был распространен неофициальный документ Управления по правовым вопросам, содержащий ответы на вопросы государств-членов, в том числе Российской Федерации. |
Inside this large bag, they will discover a fax of various earning reports sent by Dorian Creech, a fax containing the real numbers. |
Внутри этого мешка они обнаружат факс с различными отчетами о прибылях, отправленный Дорианом Кричем, факс, содержащий реальные цифры. |
Takes note of the report of the Secretary-General containing concrete proposals from Member States on international outer space transparency and confidence-building measures; |
принимает к сведению доклад Генерального секретаря, содержащий конкретные предложения государств-членов по международным мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе; |