The Committee is particularly concerned that the military exercise the functions of investigation, arrest, detention and interrogation. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что военнослужащие осуществляют функции, касающиеся расследования, ареста, задержания и допросов. |
I am gravely concerned that the deteriorating situation will jeopardize the viability of what has so far been a successful mission. |
Я весьма обеспокоен тем, что ухудшение положения поставит под угрозу жизнеспособность миссии, которая до сих пор была весьма успешной. |
The statistics regarding gender equality were discouraging, and the Committee was concerned that the situation had not improved over recent years. |
Статистические данные относительно гендерного равенства вызывают разочарование, и Комитет обеспокоен тем, что за последние годы ситуация не улучшилась. |
However, the Committee remains concerned that the National System is only operational in seven states of the State party's territory. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Национальная система функционирует лишь в семи штатах государства-участника. |
The Committee remains concerned that many children, particularly girls, still do not attend school. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что многие дети, особенно девочки, продолжают не посещать школу. |
The Committee remains concerned, however, that children, particularly garibous, continue to be exploited and encouraged to beg. |
Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен тем, что дети, особенно гарибу, продолжают эксплуатироваться и привлекаться к нищенству. |
The Committee is particularly concerned that the juvenile justice system is not implemented throughout the State party. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних не охватывает всю территорию государства-участника. |
The European Union is seriously concerned that the military operations are impeding the provision of humanitarian assistance to the Afghan population. |
Европейский союз серьезно обеспокоен тем, что военные операции мешают доставке гуманитарной помощи народу Афганистана. |
It is further concerned that such inadequacies could prevent them from effectively carrying out their mandates. |
Он также обеспокоен тем, что такие недоработки могут помешать им эффективно выполнять свои мандаты. |
He was concerned that, according to paragraph 60, there was no single piece of legislation providing protection against racial discrimination in Zimbabwe. |
Он обеспокоен тем фактом, что, в соответствии с пунктом 60, в Зимбабве нет единого законодательного акта, обеспечивающего защиту против расовой дискриминации. |
The Committee is, however, concerned that such measures are not taken in a systematic and effective manner. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что такие меры не имеют систематического и эффективного характера. |
Tunisia was concerned that progress in the implementation of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty had been uneven. |
Тунис обеспокоен тем, что прогресс в применении программы Международного десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты был неоднородным. |
In addition, he was concerned that the sentences handed down were not commensurate with the seriousness of the crimes committed. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что вынесенные наказания несоразмерны серьезности совершенных преступлений. |
The Special Representative is deeply concerned that impunity for serious human rights violations of the past and present remains a significant problem. |
Специальный представитель глубоко обеспокоен тем, что значительной проблемой по-прежнему остается безнаказанность за серьезные прошлые и нынешние нарушения прав человека. |
It is also concerned that corporal punishment and other forms of abuse and neglect continue to exist in the family. |
Он также обеспокоен тем, что телесные наказания и другие формы жестокого обращения, а также случаи безнадзорности продолжают иметь место в семьях. |
The Secretary-General is deeply concerned that a presidential election has still not taken place. |
Генеральный секретарь глубоко обеспокоен тем, что до сих пор не проведены президентские выборы. |
The Committee continues to be concerned that freedom of religion and belief is not fully guaranteed. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в стране не в полной мере гарантируется свобода религии и убеждений. |
However, it remains concerned that in a number of cases investigations and prosecutions have not been initiated. |
Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что в ряде случаев расследования и судебное преследование не возбуждались. |
It is also concerned that prevailing social and cultural attitudes constitute barriers to women's full participation in all spheres of public life. |
Он обеспокоен тем, что преобладающие социально-культурные представления создают препятствия для полного участия женщин во всех сферах общественной жизни. |
He was concerned that the tourism environment made it possible for wealthy adults from the North to have contact with children in Africa. |
Он обеспокоен тем, что условия индустрии туризма позволяют обеспеченным взрослым с Севера заводить связи с детьми в Африке. |
It is particularly concerned that domestic violence deprives women of their personal security and their access to safe accommodation. |
Он особо обеспокоен тем, что бытовое насилие лишает женщин их личной безопасности и их доступа к безопасному жилью. |
It is also concerned that voluntary sterilization for women is permitted solely for health reasons. |
Он также обеспокоен тем, что для женщин добровольная стерилизация разрешена только по показанию врача. |
He was concerned, however, that the level of political and financial commitment was adequate. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что политические и финансовые обязательства далеки от выполнения. |
The European Union was particularly concerned by the poverty, armed conflict and violence to which children were exposed. |
Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что дети по-прежнему страдают от нищеты, вооруженных конфликтов и насилия. |
The Committee is further concerned that children lack effective mechanisms to communicate concerns and complaints about their placement. |
Комитет также обеспокоен тем, что дети не обеспечены эффективными механизмами, позволяющими им сообщать о своих трудностях и жаловаться на свое положение. |