Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоен тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоен тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоен тем
The Committee is, however, concerned that one fifth of Moroccan families live in poverty and that the accelerated economic growth in the State party has been accompanied by increasing disparities between the richest and the poorest families, as evidenced by various social indicators. Однако Комитет обеспокоен тем, что каждая пятая марокканская семья живет в нищете и что быстрый экономический рост в государстве-участнике сопровождается увеличением разрыва между положением богатых и бедных, о чем свидетельствуют многочисленные социологические показатели.
The Committee is, however, concerned that other relevant professional categories do not receive adequate training on the provisions of the Optional Protocol Комитет, однако, обеспокоен тем, что другие соответствующие категории специалистов, работающие в этой области, не проходят необходимой подготовки, связанной с изучением положений Факультативного протокола.
It is, however, concerned that the provisions of the Optional Protocol are not included in the training programmes and that other relevant professional categories do not receive adequate training on the Optional Protocol. Однако он обеспокоен тем, что программы подготовки не охватывают положения Факультативного протокола и что другие соответствующие категории специалистов не проходят достаточной подготовки по Факультативному протоколу.
It is also concerned that the concept of denial of reasonable accommodation is not considered to be of general application throughout the legal framework of the State party and that authorities from the different levels of government are not bound by this legal obligation. Он также обеспокоен тем, что понятие отказа в разумном приспособлении не считается применимым в общем во всей правовой системе государства-участника и что органы власти разного уровня не связаны этим установленным законом обязательством.
The Committee is further concerned that the legislation on data collection prohibiting the collection of information on certain grounds may impede the State party's efforts to address the discrimination affecting certain groups of women. Комитет также обеспокоен тем, что законодательные нормы в отношении сбора статистических данных, запрещающие собирать информацию из определенных соображений, могут препятствовать усилиям государства-участника по борьбе с дискриминацией, которой подвергаются женщины определенных социальных групп.
It is further concerned that the policy initiative submitted to Parliament in 2009 on temporary special measures was not approved and that the initiatives to allocate seats for women in Parliament have been repeatedly rejected. Он также обеспокоен тем, что не была утверждена политическая инициатива по временным специальным мерам, представленная в 2009 году на рассмотрение парламента, и что неоднократно отвергались инициативы по выделению мест для женщин в парламенте.
The Committee remains concerned that women, particularly women from ethnic minorities, older women and women with disabilities, continue to face multiple forms of discrimination in the enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что женщины, в частности женщины, относящие к этническим меньшинствам, пожилые женщины и женщины-инвалиды, продолжают сталкиваться с многочисленными формами дискриминации при осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
It is also concerned that regulations such as Presidential Regulation 65/2006 on Procurement of Land for Realizing Development for Public Interest render individuals and communities vulnerable to land-grabbing as only 34 per cent of land in the State party is certified. Он также обеспокоен тем, что такие правовые нормы, как Президентский указ 65/2006 о приобретении земель для целей развития в интересах общества, делают отдельных лиц и общины уязвимыми к захвату земель, поскольку лишь 34% земель в государстве-участнике документально оформлены.
The Special Rapporteur is seriously concerned because the claim by the Government of the Democratic People's Republic of Korea that the recommendations were already implemented or currently being implemented contrasts starkly with the findings documented by the commission of inquiry and the information received by the Special Rapporteur. Специальный докладчик серьезно обеспокоен тем, что заявление правительства Корейской Народно-Демократической Республики о том, что эти рекомендации уже были выполнены или находятся на стадии выполнения, противоречит выводам комиссии по расследованию и информации, полученной Специальным докладчиком.
While noting continued financial support for the national preventive mechanisms, he was concerned that prison officials found it difficult to participate in their work, which could undermine their independence. Отмечая продолжающуюся финансовую поддержку национальных превентивных механизмов, он обеспокоен тем, что тюремным служащим, по их мнению, сложно участвовать в работе данных механизмов, что может нарушить их независимость.
The Committee is further concerned that the State party continues to award amnesties to individuals who have been convicted of violating article 235 of the criminal code (arts. 1 and 4). Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник продолжает амнистировать лиц, осужденных за нарушения статьи 235 Уголовного кодекса (статьи 1 и 4).
It is also concerned that persons with disabilities tend to have a low economic status, which is exacerbated by untimely payment of their disability allowance, and about reports that the needs of persons with disabilities are not catered for in detention facilities. Он также обеспокоен тем, что инвалиды, как правило, имеют низкий уровень достатка, который усугубляется несвоевременной выплатой им пособий по инвалидности, а также сообщениями, согласно которым места содержания под стражей не приспособлены под нужды инвалидов.
The Committee is further concerned that foreigners may be detained on grounds that are not narrowly defined, such as failure to observe their duties during their stay, and that existing alternatives to administrative detention do not seem to be applied systematically. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что иностранцы могут задерживаться на основаниях, не имеющих узкого определения, таких как невыполнение своих обязанностей во время пребывания в стране, и что существующие альтернативы административному задержанию, судя по всему, не применяются систематическим образом.
The Committee is further concerned that the separation of minors from adults is not always guaranteed and that prisoners who have completed their sentences are sometimes not released by prison authorities (arts. 6, 7, 9, 10, 14, 24). Комитет, кроме того, обеспокоен тем, что раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых не всегда гарантируется и что тюремные власти иногда не освобождают заключенных, отбывших срок их заключения по приговору (статьи 6, 7, 9, 10, 14 и 24).
CERD was concerned that 70.9 per cent of the indigenous population lived in multidimensional poverty, and urged Mexico to reduce inequality, poverty and extreme poverty. КЛРД был обеспокоен тем, что 70,9% коренного населения проживают в условиях многомерной бедности, и настоятельно призвал Мексику снизить уровень неравенства и сократить масштабы бедности и крайней бедности.
CRC was concerned that education is still not compulsory; only 1.9 per cent of GDP is spent on education; and education expenditure has dropped since 2007. КПР был обеспокоен тем, что образование до сих пор не является обязательным; на цели образования выделяется только 1,9% ВВП; с 2007 года наблюдается сокращение расходов на образование.
CEDAW remained concerned that women continued to be underrepresented in ministerial positions, in high-ranking posts in the diplomatic service, at the municipal level and in mayoral positions. КЛДЖ по-прежнему обеспокоен тем, что женщины до сих пор недостаточно представлены на должностях министров, на ответственных должностях в дипломатической службе, на муниципальном уровне и на должностях мэров.
It is further concerned that deeply rooted patriarchal attitudes, such as imposing movement restrictions on women, as well as the fragile security in the State party, may adversely affect the participation of women, as candidates and voters, in the forthcoming 2014 elections. Он далее обеспокоен тем, что глубоко укоренившиеся патриархальные установки, такие как навязывание ограничений на передвижение женщин, а также уязвимая ситуация в плане безопасности в государстве-участнике, могут отрицательным образом сказаться на участии женщин как кандидатов и избирателей, на предстоящих выборах 2014 года.
The Committee is deeply concerned that women of Haitian descent and their children are faced with great difficulties regarding the recognition or acquisition of Dominican nationality, which places them at risk of statelessness or of an uncertain residence status for prolonged periods. Комитет крайне обеспокоен тем, что женщины гаитянского происхождения и их дети сталкиваются с серьезными трудностями в плане признания их доминиканского гражданства или приобретения такого гражданства, в результате чего они могут считаться апатридами или иметь неопределенный гражданский статус в течение длительного времени.
It is also concerned that although both the Family Code and the Rights of the Child Act of 1996 have provisions against corporal punishment, there is a lack of enforcement mechanisms and the State party's legislation does not provide sanctions in cases of violation. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на то, что в Семейном кодексе и Законе 1996 года о правах ребенка содержатся нормы о пресечении телесных наказаний, в государстве-участнике отсутствуют надлежащие правоприменительные механизмы, а национальное законодательство не предусматривает санкции в случае нарушения соответствующих норм.
The Committee is further concerned that the State party's law on citizenship has gaps which gives rise to possible statelessness of children of foreign parents or children whose parents lost Armenian citizenship. Комитет также обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника о гражданстве существуют пробелы, которые могут привести к случаям безгражданства среди детей иностранных родителей или детей, чьи родители потеряли гражданство Армении.
While welcoming the numerous measures taken by the State party to increase birth registration rates, including through the creation of a National Direction for Civil Status in 2011, the Committee is however concerned that only a third of children are registered at birth. Приветствуя многочисленные меры, принятые государством-участником в целях повышения показателей регистрации рождений, включая создание в 2011 году Национального управления регистрации актов гражданского состояния, Комитет, вместе с тем, обеспокоен тем, что при рождении регистрируется только третья часть детей.
The Committee is particularly concerned that corporal punishment is permitted and prevalent in the home and alternative care contexts as so-called "reasonable chastisement" under articles 229 and 339 of the State party's Criminal Code and article 154 of its Civil Code. Комитет особенно обеспокоен тем, что телесные наказания допускаются и широко применяются в семье и в учреждениях альтернативного ухода в качестве "разумной меры дисциплинарного воздействия" в соответствии со статьями 229 и 339 Уголовного кодекса и статьей 154 Гражданского кодекса государства-участника.
Furthermore, the Committee is gravely concerned that abortion is illegal in all cases and with no exception under the law of the State party and that girls and women who choose to undergo abortion are subject to imprisonment. Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем, что законодательство государства-участника запрещает аборты во всех без исключения случаях, а девочкам и женщинам, желающим сделать аборт, грозит тюремное заключение.
The Committee is however concerned that the Criminal Code does not specify all the offences under the Optional Protocol and does not reflect the definitions of crimes provided in article 2 of the Optional Protocol. Комитет, однако, обеспокоен тем, что в Уголовном кодексе конкретно не квалифицируются все преступления, охватываемые Факультативным протоколом, и не учтены определения преступлений, содержащиеся в статье 2 Факультативного протокола.