It is also concerned that the mechanisms designated for the prevention of such situations do not offer effective remedies. |
Комитет также обеспокоен тем, что существующие механизмы защиты в подобных случаях не предусматривают эффективных правовых гарантий. |
It is further concerned that studies, policies and plans of action concerning persons with disabilities do not include a gender perspective. |
Он также обеспокоен тем, что исследования, меры политики и планы действий, касающиеся инвалидов, не учитывают гендерного измерения. |
The Committee is further concerned that the law also allows for compulsory psychiatric care in medical institutions or within the community. |
Комитет также обеспокоен тем, что закон также разрешает принудительное психиатрическое лечение в медицинских учреждениях или амбулаторно в общинах. |
The Committee nevertheless remains concerned that migrant women have only limited access to employment and health services. |
Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен тем, что у женщин-мигрантов есть лишь ограниченный доступ к занятости и услугам здравоохранения. |
The Committee is, however, concerned that some elements of customary and statutory law are not in compliance with the Convention. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что некоторые элементы обычного и статутного права не соответствуют положениям Конвенции. |
The Committee is particularly concerned that some women and girls were detained arbitrarily and/or harassed during the demonstrations that took place early in 2014. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что некоторые женщины и девушки были произвольно задержаны и/ или подвергнуты преследованиям во время демонстраций, которые имели место в начале 2014 года. |
CRPD was also concerned that involuntary civil commitment was perceived as a tool to maintain the public order, and recommended its abolition. |
КПИ также обеспокоен тем, что принудительная госпитализация рассматривается как средство поддержания общественного порядка, и рекомендовал отменить ее. |
The HR Committee was concerned that abortion was illegal in all circumstances under the constitutions of many states. |
КПЧ был обеспокоен тем, что согласно конституциям многих штатов аборты остаются незаконными при любых обстоятельствах. |
CEDAW was concerned that sociocultural constraints and stereotypes had relegated women's participation in political life to a minimal level. |
КЛДЖ обеспокоен тем, что социально-культурные ограничения и стереотипы низводят масштабы участия женщин в политической жизни к минимуму. |
CRC was concerned that around 250,000 children are engaged in the worst forms of child labour. |
КПР был обеспокоен тем, что более 250000 детей в государстве-участнике заняты наихудшими формами детского труда. |
CEDAW remained concerned that the 2008 Family Law did not protect all victims of violence. |
КЛДЖ по-прежнему обеспокоен тем, что Закон о семье 2008 года не обеспечивает защиту всех жертв насилия. |
CESCR was concerned that the minimum wage remained insufficient to ensure a decent living and recommended that it be increased. |
КЭСКП был обеспокоен тем, что минимальный размер оплаты труда по-прежнему является недостаточным для обеспечения достойной жизни, и рекомендовал повысить его. |
It is further concerned that women are often prevented by their family members from filing complaints. |
Он далее обеспокоен тем, что члены семьи не дают женщинам возможности подавать жалобы. |
It is also concerned that polygamy is permitted under certain circumstances. |
Он также обеспокоен тем, что при определенных обстоятельствах разрешена полигамия. |
The Committee is particularly concerned that women with disabilities face limited access to prenatal care and reproductive health services. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что женщины-инвалиды располагают ограниченным доступом к перинатальным услугам и услугам по охране репродуктивного здоровья. |
It is however concerned that the office lacks capacity and resources to carry out its mandate effectively. |
Комитет обеспокоен тем, что Управление не располагает возможностями и ресурсами для выполнения своего мандата. |
The Committee is, however, concerned that double criminality is required in all cases of extradition. |
Комитет, однако, обеспокоен тем, что при любых обстоятельствах для экстрадиции необходимо наличие двойной подсудности. |
It is also concerned that the impact of its training of judges and law enforcement personnel has not been assessed. |
Он также обеспокоен тем, что не произведена оценка работы по подготовке судей и сотрудников правоохранительных органов. |
It is also concerned that adoption occurs privately within the family, and that there is no monitoring mechanism to follow up on adoptions. |
Он также обеспокоен тем, что усыновление производится негласно внутри семьи и что отсутствует механизм наблюдения за последствиями такого усыновления. |
However, the Committee remains concerned that freedom of association continues to be severely constrained, including for such organizations. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что свобода ассоциации все еще в значительной степени ограничена, в том числе для таких организаций. |
Furthermore, the Committee remains concerned that social and other family support services in general also remain inadequate. |
Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что социальные услуги и другие услуги по поддержке семей в целом также остаются недостаточными. |
The Committee is further concerned that the National Committee on Equality between Men and Women has been inactive since 2008. |
Комитет также обеспокоен тем, что Национальный комитет по вопросам равенства мужчин и женщин не проводит свою деятельность с 2008 года. |
The Committee is, however, concerned that taking this direction may represent a regressive approach to gender issues. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что этот курс может препятствовать прогрессу в решении гендерных проблем. |
The Committee is further concerned that educational programmes aimed at strengthening family life skills reinforce traditional gender stereotypes. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что образовательные программы, направленные на укрепление навыков семейной жизни, способствуют укреплению традиционных гендерных стереотипов. |
It is also concerned by the fact that not enough informational material has been translated into the various indigenous languages. |
Он также обеспокоен тем, что на различные языки коренных народов переводится недостаточное количество информационных материалов. |